首先,相對於小語種音樂劇,英語劇的優勢是非常明顯的——聽得懂。觀眾大多數都受過一定的英語教育,再配上字幕,多少能聽懂一點。
而音樂劇粉絲在走進劇場之前,基本上對歌詞已經非常熟悉。不過,能聽懂一部劇的歌詞,不僅包含著了解它的字面意思,更包含著能讀懂它遣詞造句中的美感和韻律感。
吹爆《吉屋出租》的歌詞!
同時,對不懂小語種的朋友們來說,英語歌詞也更方便事後聽歌回味。大多數音樂劇粉絲都應該有和我一樣的經歷,蝦米音樂/網易雲裡塞滿了沒什麼人聽的音樂劇歌曲,一首歌也就聽個兩百來遍吧。在反覆聽的過程中,其實能更深入的品出英語歌詞的好處。
每一年我蝦米音樂的年終總結基本都是這樣……
除了聽得懂和好回味。一般來說,百老匯音樂劇在藝術上和商業上的成功也有口皆碑,難道不應該會有很多人喜歡嗎?而現實卻恰恰相反,這究竟是為什麼呢?
我們可以從作品本身、文化差異和市場行為三個方面來看。
首先是引進的作品本身。 每一部的具體情況都會不太一樣。
先談談最成功的法語《搖滾莫扎特》。
首先,莫扎特可能是知名度最高的音樂家了,不過大家對他的印象,大多停留在小學音樂課上,印象中古典音樂非常高雅,聽起來累。
而法扎給我們塑造出了一位自信飛揚的,也是風流不羈的天才,這個形象和音樂課本上的冷冰冰肖像完全不同,是一個活生生的人。他體會過榮耀和愛情,也經歷了落敗和不幸。故事線相對來說比較飽滿。
把大家都很熟悉的人物進行去神秘化,本身就會讓人覺得很有興趣。
其次,法扎迎合了很多女孩子的口味。莫扎特和薩列裡相愛相殺的CP,讓很多人津津樂道,劇中人物的一顰一笑和一句臺詞都會被粉絲拿出來細細分析,至今也一直有很多「太太」在熱情洋溢地創造同人作品安利給大家,這也是法扎能「出圈」的非常重要的原因。
除了劇本好之外,法扎的音樂也非常動人。由於法劇營銷方式是習慣於先從歌曲上徵服大家,所以格外有感染力(想看法劇和百老匯/西區劇營銷方式請點這裡)。
九年前原版法扎的原版主演小米和flo在去年來華的時候也回歸了,滿足了大家的「原版情節」,可以說是也大大加分(真的,小米就是我心中最最理想、獨一無二的莫扎特人選)。法劇、德劇由於語言的關係會比較小眾,因而反而能夠低成本的引進小米、大米、flo、表哥這樣的原版演員,個個都可以加入「有生之年系列」。
想像一下,如果法扎被翻譯成英文版,對這部劇的「音樂美」也有一定的傷害。比如《L'assasymphonie(殺人交響曲)》中「insomnie」、 「harmonie」、「A l'assasymphonie」這樣的押韻詞,和「Siphonnée symphonie 」(毫不交響的交響曲),「Déconcertant concerto」(未能協奏的協奏曲)這樣巧妙的諧音詞,都沒法完全展示在英語中。而法語特殊發音所帶來的浪漫寫意、自由灑脫的感覺,英語同樣也不一定能做到。
法扎的紅火,主要還是因為它在劇本、音樂、舞美、演員上都非常出彩,而法語這種語言本身,自然是給了這部劇一定的加成的,但是並不是最關鍵的因素。這一點,看看法語版《悲慘世界》就知道了。
雖然不久前在文化廣場落幕的法大悲演唱會場場爆滿,但是對於這部劇來說,大部分人還是會更喜歡英語版。
(但是我真的好愛這版的禿頭大E)
比如應該是本劇中流傳度最廣的《Do you hear the people sing》這首歌,英語版的開頭是「Do you hear the people sing……」,而法語版的開頭是「A la volonté du people……」,英語版以爆破音開頭,而法語版以元音開頭,確實顯得不夠有氣勢。而整部法大悲中其實有很多這樣的地方。
如果有的選,更多的人還是會選擇英版大悲。但是,我們同樣能看出來,語言本身並不是最重要的,不同的語言可能為一部劇錦上添花或者使它稍稍遜色,但不會改變它的整體質量,語言的作用不是決定性的,作品本身的好壞才是。
從劇本、音樂、舞美、演員四個方面反觀一下撲街的英語劇,它們的原版自然是非常出色的了。但是,巡演版的音樂(樂隊質量不一定高,排練時間不一定夠)、舞美(由於運輸的原因可能會被簡化,但是舞美的問題相對來說會小一點)、演員(基本上不可能再見到原版演員了,巡演版的演員可能選的並不好)都可能出現問題。
其次是文化差異。
比如說,百老匯的音樂劇究竟好不好?毫無疑問是好的,絕大多數都是製作精良的作品,很多甚至是享譽世界的名劇。這也是各家主辦方傾向於引進百老匯劇的重要原因。
百老匯常演不衰的《魔法壞女巫》
一部劇在美國火爆,卻不一定在中國火爆。這跟中美文化的差異也有很大的關係。
當我們想起美國,腦海中往往會浮現好萊塢大片和漫威的超級英雄系列,他們的共同特點是,樂觀、英雄主義、搞笑、娛樂化、政治正確等等。
而作為商業戲劇的音樂劇,往往也會受到這樣的主流文化的浸淫。想到百老匯音樂劇,很難不想到華麗的服飾、熱情的大腿舞、積極樂觀的主角克服困難最終成功……
《西貢小姐》中,「工程師」幻想的美國夢,
其中就出現了很多大腿舞女郎
與可以輕鬆地觀看的「爆米花電影」對應,這樣的音樂劇可以統稱為「爆米花音樂劇」,雖然在劇場肯定是不能吃爆米花的。
我可以列舉出很多這樣的劇:《長靴皇后》《魔法壞女巫》《髮膠星夢》《媽媽咪呀》《歡樂滿人間》《修女也瘋狂》……(沒有說它們不好的意思,事實上它們中的大多數我也非常喜歡。而且也不是所有的百老匯劇都是這樣的,但是這的確是一種典型)
《長靴皇后》
而中國人由於歷史的原因,更傾向於複雜、深沉一點的作品。事物不是非黑即白的,僅僅是打敗大魔頭並不能解決所有的問題,大多數國人也沒有那麼樂觀的天性。
那麼,中國音樂劇圈的大家最愛的什麼樣的作品呢?《悲慘世界》《劇院魅影》《搖滾莫扎特》《漢密爾頓》……
看下來一圈發現,都是正劇:
雖然《漢密爾頓》也是百老匯劇,講的還是美國的開國國父,但是並不是一個「克服了重重阻礙的大英雄」的故事。
而《搖滾莫扎特》可能很嗨很燃,但是這種刺激的背後,也更深層次的內涵。
《劇院魅影》描述了一段非常暗黑的感情,曲風比較接近歌劇。
最後,《悲慘世界》自然不用說,很少能見到內涵如此豐富、主題如此深刻的音樂劇,隨便抓出一個配角,都能分析出一片萬字同人長文。
中國音樂劇粉絲,最喜歡的還是更深沉、更富有層次感的作品,爆米花音樂劇如果演的好的話,還是很讓人開心的,也能得到一定的啟示,但是確實沒法成為心頭珍藏的「白月光」。
從比例上來看,更多的歐洲音樂劇,包括西區、德奧、法劇等等,會比百老匯的這一類爆米花音樂劇更受歡迎。
我的白月光《悲慘世界》
文化差異的另一個方面是,我們和美國人民沒有同樣的經歷。
比如在百老匯大受歡迎的《澤西男孩》,講述的是四個男孩組建樂隊的故事,而這個樂隊的原型,正是美國60、70年代非常火的的四季樂隊。美國觀眾單單是聽到熟悉的歌曲前奏,就流下了眼淚。大多數中國觀眾顯然不會有這樣的經歷。
再比如《吉屋出租》,其實是一部影響了美國的音樂劇。在它之前,百老匯的音樂劇從未聚焦過底層群眾的喜怒哀樂,而《吉屋出租》喚醒了人們的同理心,衝擊了美國社會的保守風氣。中國觀眾同樣沒法設身處地的體會到美國的這種社會變革(更多介紹請點這裡)。
《吉屋出租》
此外,還有意識形態方面的差別:
《西貢小姐》濃濃的種族主義溢出了屏幕,女主角寧願自殺,把兒子交給早就把他拋在腦後的父親和不甚了解的繼母,也也要讓他在美國長大(當然此劇其他方面是非常優秀的,由此也進了所謂的「四大」);
《真假公主(Anastasia)》所表現的其實是沒落的俄國羅曼諾夫王朝和布爾什維克政黨的衝突,並刻意美化前者醜化後者,把複雜的政治事件描繪的非常單薄。
當然了,這樣的劇連過審都是不可能的。但是可以想見,即使能過,很多中國觀眾也是完全沒法接受的。
《西貢小姐》
最後是市場行為。
具體引進哪部音樂劇,雖然和觀眾的喜好有關,更主要的是主辦方的抉擇。可以說主辦方的審美和引進經費在很大程度上決定了觀眾的喜好。
當然,主辦方覺得好的,觀眾固然不一定買帳。但主辦方如果能挑中大家之前不太熟悉,但是品質非常高的劇目,那就可能會「出圈」。
說起來,還只能再拿法扎舉例子,確實是出圈了,年底/明年年初還會再來一輪演出,足以說明它的火爆。口碑營銷就是宣傳費用最小的營銷。
微博話題#搖滾莫扎特#的閱讀量和討論量都相當驚人,此外還有演員的單人話題,角色話題,以及cp話題
談了營銷費用,再談成本。
比如一些百老匯劇,固然在美國非常火爆,但火爆的同時也意味著引進價格的水漲船高。同樣的價格,可能就能帶來法劇、德劇的原版主演。如果引進成本高,巡演版質量還不夠好,結果就非常尷尬了。
不一一點名,但是大家腦海中此刻都會出現一些近幾年引進的、觀眾不買帳的百老匯音樂劇。有的劇開演不久,票價就大幅跳水,為收回成本做最後的掙扎,而之前高價購票的粉絲也非常惱火。可以說是主辦方、觀眾「雙輸」的局面。
百老匯音樂劇宣傳海報,
來到中國,它們還會一樣火嗎?
這就體現出主辦方對觀眾的不了解。試圖引導審美而不是迎合大眾,那也得先拿出「美」的東西給大家看呀。
再次申明,絕不是百老匯劇不好,也不是小語種劇都好。比如《漢密爾頓》(不過應該引進無望)、《親愛的埃文漢森》這樣的百老匯劇,如果能被引進,很可能會大受歡迎的。
《親愛的埃文漢森》
作為引進方,無論是西區、百老匯,還是德奧或法劇,其實都無關緊要;而它們是否享譽世界,在其他國家擁有很好的票房,其實也不是最關鍵的因素。
最重要的是,挑選出更符合中國觀眾口味的音樂劇,培養更多的觀眾。摸清市場,不要盲目投資,才能給大家帶來更多好看的劇。
一個不好的現象就是,現在音樂劇行業內有一種仿佛是撒錢搶佔市場的舉動,就好像誰引進的劇多誰就能先站穩腳跟一樣,而不去認真地思考什麼樣的行為才能持續發展。
拒絕虛假繁榮!
say no to this!
(圖源水印)
最後,來點一下題,小語種音樂劇當然不是比英語劇高級,小語種劇也不是都會火的,希望各家出品方引進的時候還是好好做做市場調研