B站和騰訊走得越來越近了。
就在10月25日,B站和騰訊宣布達成戰略合作,此後將在版權方許可的情況下共享動畫片庫。這意味著如果版權方不反對,以後B站和騰訊買的番劇在彼此雙方的平臺都能觀看。實際上這並不意外,10月初,騰訊對嗶哩嗶哩進行共3.176億美元的現金投資,而在此次注資後騰訊在B站的持股比例上升到了12%。
不過對B站來說,10月25日這天還有一個動作,那就是外掛字幕系統的上線,B站為此也在社區專門發布《這個掛!你一定要開!——bilibili外掛字幕系統登場!》一文。如果你用過YouTube,相信對於這個外掛字幕系統非常熟悉。
根據介紹,字幕組、吃瓜群眾、up主都能上傳字幕,不過最後字幕都要經過視頻up主和管理員的審核。外掛字幕系統帶來的主要影響可能還是「生肉」和「熟肉」視頻不用重複發,直接可以在生肉基礎上上傳字幕並等待審核通過。而對於吃瓜群眾來說,這意味著更多、更好的字幕安排上了。
而回到B站上,雖然大會員都發現B站近期在大量買入影視版權,但B站最重要的內容除了大量購買的正版番劇,up主們的UGC內容自然是關鍵。實際上,大量的UGC內容也是為什麼bilibili被看成是中國最像YouTube(全球最大視頻網站)的緣故。
同樣的,Google一直在幫助YouTuber們獲得更多的收入,以保證他們的持續創作。B站也在這幾年陸續開啟了充電計劃、懸賞計劃、綠洲計劃和bilibili創作激勵計劃等等。
其中懸賞計劃和綠洲計劃都是B站作為中間方對接up主和外界品牌方,大部分是以廣告形式出現,比如在動畫區「發電」的LexBurner,這可能也是支撐B站頭部up主收入的主要來源。
不僅在up生態方面向YouTube學習,實際上B站的內容、播放體驗都在向YouTube學習,當然也包括這一次上線的外掛字幕系統。但不管對up主還是吃瓜群眾來說,這些變化毫無疑問都是可喜的,我們也希望有一天bilibili有一天真的成長為中國版YouTube。
當然,YouTube可沒有彈幕。