大家應該usually會在誇張的comedy裡
看到某些不能好好talk的Chinese
他們非要在漢語中穿插English單詞
以彰顯自己的level
比如小編現在寫的這句話……
最近
某衛視真人秀節目
就出現了一位
讓中國網友中英文穿插著吐槽的買手
☟
☟
☟
龍
宵
這是一檔明星跨界時尚的真人秀······
節目組邀請4位明星與各自的服裝設計師配合,根據不同的主題設計服裝、T臺走秀,走秀完成之後會進行現場競拍,現場的7位買手在競拍過程中會對設計師的服裝進行點評。
龍宵就是買手之一
她是ALTER概念店
以及ALTER CUBE CAFÉ的創始人
遼寧大連人
畢業於義大利 Polimoda Firenze學院
她在某真人秀節目中
點評何穗及其設計師的作品時
在短短一分鐘內
穿插了20多個英文單詞
讓網友藍瘦到香菇
視頻在這裡
答應我
看完不要笑cry
下面是文字版
▼
我先可以講一下,一個專業買手的一個角度,就是我覺得今天所有的這個元素。
比如說鉚釘啊,亮片啊,或者是綁帶,bandage,還有蕾絲,這些元素其實是Glam Rock,然後加這種bling的感覺。
我覺得像這個衣服,有一些jacket,比如說那個oversize的那個丹寧的jacket,我覺得我是可以off-duty的model 就是在runway上面或者是off-duty,都可以去shift,它不同的場合去穿。
再有我想講一下的就是,何穗的這種mix and match,就是她身上穿的雖然是非常elegant,sexy的dress,但是配了這種比較硬的一個jacket,又有硬還有柔,然後又比較leathery,然後比較有soft的元素配合,簡直就是完美(你沒說perfect真是可惜)!所以我覺得如果是cool girl,有taste的中國女孩,請……(以下省略廣告)
接下來,請回答下面這道英文聽力題:
來自韓國的兩位設計師全程的表情是無語的……
中國網友更是抑制不住洪荒之力,中英文夾雜著吐槽起來:這位lady是覺得這樣talk比較international嗎?listen得我very藍瘦……
就連當事people也開始自我吐槽······
▼
▼
▼
讓小編忽然想到之前網上流傳很廣的一個段子.
▼▼▼
「這個project(項目)的schedule(進度)有些問題。另外,cost(成本)也偏高。目前我們沒法confirm(確認)手上的resource(資源)能不能完全take(用)得了。anyway(不管怎樣)我們還是先pilot(試)一下,再follow up(跟進)最終的output(結果),看能不能run(運營)得比較smoothly(順利),更重要的是evaluate(評估)所有的cost(費用)能不能……」
這有一段papi醬的視頻
讓你再次感受一下這種不洋不土的畫風
▼▼▼
事先聲明,小編不是指只要在中英文夾雜就一定是裝B喲,像是DNA之類的專有名詞,假如你說「脫氧核糖核酸」人家才會當你裝逼嘞,除非你是謝耳朵。
也不是講一說英文就是裝B喲,妹紙我也常蹦出but(巴特)、fashion(懷深)、interesting(一顆賽艇)等路人皆知的英文單詞,不過是為了大家的溝通更口語化,but!一段話裡假如出現超過3個英文單詞,那就必然是裝B咯!
比如
▼▼▼
這個project的schedule有些問題,尤其是buffer不多,cost也偏高。目前我們沒法confirm手上的 resource能完全take得了。Anyway我們還是先pilot一下,再follow up最終的output,看能不能run得更smoothly,更重要的是evaluate所有的cost能不能完全被cover掉……
What r u弄啥嘞?
話說,都什麼人愛說話夾英文zhuangblity?
首先,時尚/娛樂圈是重災區。
內地明星愛學臺灣腔,而港臺明星已經衝向外國了。像小S在《康熙來了》常說:老娘是High fashion,OK?
雖然小S是笑星,有故意放大的成分。Anyway,每一集都有中英文夾雜,簡直不要太多……
時尚圈就更誇張了噻!
Kevin老師、小p老師、Tony老師統統都是黃皮膚黑眼睛喲,小模裡還有車載鬥量的Christina、Angela 、Gigi……由於重名太多,還要區分大Gigi和小Gigi。
在時尚圈,你可以穿一件很低調的白色T-shirt,配上一條很休閒的jean,but你的包包最好是名牌哦,Louis Vuitton就有些old fashion咯,Celine is OK。
還記得最開始視頻中辣位女士的「紙愛kate」(請注意她的口型),哥差點就沒聽出來是小學英語課本裡的jacket(夾克),排名僅次於hello和apple,姐姐儼然念出了在美國居住了18年的漢堡味~
藍後,某些白領也是帥呆了。
外企工作時常用到英語,時間長了習慣成自然倒是可以理解,BUT!(我真的好愛這個單詞哦)我曾經在一個純國企實習過一段時間,入職的第一件事——起個英文名,我只好搗出了小學英文老師給我起的名字(是啥你猜……)。
日常辦公也是中英文穿插,簡直不要太雜:下午見客戶之前咱們先找時間rehearsal下…你醬會被客戶challenge的…給老大做一個presentation…要懂得引導客戶,要agrue,懂嗎?!
最受不了的還是內Chinglish口音,直到我離職還有好些單詞沒弄清楚什麼意思,比如high come,時隔好多年才反應過來原來人說的是headcount,真是holy high……
再藍後,留學生。
出一趟國呆了幾個月(或者根本就是去了東南亞轉了一圈),回來說話就夾英語了,其實那點英文連跟外國人說話還寒磣呢:
好像今天喝了太多的tea。
你有backpack麼?明天去hiking啦!
Tonight的party都好nice喔,next time一定要early喔~
我跟你縮,再裝逼我就打你,真的,我下手很重的。
突然呢,又想起了《緣來非誠勿擾》中孟非說的一段話:
有些在中國的老外無論多費勁,都要想盡一切辦法把自己的意思用中文表達出來,但有些在國外讀過兩年書的中國人,回到中國後就一定要在中文中夾雜一堆英文。
孟非老師很不解:你要是一些專業名詞不懂表達就算了,特別普通的英文單詞你為什麼要夾雜著說……
對於那些說話夾雜英文的人,李開復老師是這樣解釋的↓
可是好多人也會講方言,我咋沒見他們聊天夾方言呢???
與之形成對比的是,每回我跟老外聊天,都會發現他們在努力的從腦內搗鼓出為數不多會說的中文,想要跟我們拉近距離。
其實說了這麼多,我想表達的是:見什麼人說什麼話,這是最基本的禮貌。
就像你不會對你媽說「Hi mum,lunch吃的啥呢,最近天涼了,take care」一樣,就像哪怕只有一個外地人在場,聊天就不要用方言一樣,用英文也要注意對象和環境,這樣才是惹人喜歡的好孩子喲~
今天就聊到這兒吧
你身邊有沒有中英文夾雜的人
歡迎留言分享哈!
我們將在留言中選取前四名點讚最多的朋友
並送出神秘小禮物一份!
OK啦~
我要去用dinner了
Be happy厚~
蘿蔔&豆奶
部分來源:觀察者網、新聞哥、每日外語沙拉LingSalad