老外說pain in the ass什麼意思?屁股疼?才不是!

2020-12-22 英語學習精華

今天為大家分享的是一個你絕對沒在意過的單詞!那就是ass(別問我為什麼放個桃子)讀音 [s] n. 屁股;驢子;蠢人屁股(粗話,非正式)表示屁股的詞:butt,booty(一般指女性),assbooty shorts :熱褲 其實呢,當ass和某些形容詞組合的時候它就變身,不再是屁股了比如pain in the ass 討厭鬼我們來看一下權威的解釋:A person or thing that is extremely annoying or inconvenient.一件事或者一個人,特別令人討厭,或者給別人造成很大不方便,我們就可以使用這個表達。用於人時,類似於漢語裡的「煩人精」,「討厭鬼」。例句:For everyone, the novel coronavirus is a real pain in the ass.對於我們每個人來說,這個新型冠狀病毒真是令人討厭。

smart ass 自以為很聰明的人;自以為是的人例句:You're stronger than you look with asmart ass mouth to match. 你比看上去要強大,還有張會耍嘴皮子的臭嘴。dumb ass 笨蛋例句:When you are confused … I'll use little words to explain it to your dumb ass. 當你困惑的時候…我會用很少的字眼解釋給你這不會說話的笨蛋聽。fat-ass 死胖子例句:Watch where you're going,fat-ass! 瞧你怎麼在走路,肥屁股!hard-ass 老頑固,狠角色例句:We called it the soft-heart, hard-ass approach. 我們稱之為」心軟、手段硬「的方法。asshole 混蛋例句:She must be getting it in with some ass hole on the other side of campus. 她一定是和某一個混蛋躲在校園的某一個小角落裡呢。ass-kisser 馬屁精例句:Oh, he's such an ass-kisser . I can't believe the boss falls for it! 喔,他真是個大馬屁精,我不敢相信老闆吃他那一套。pompous ass 自命不凡的蠢貨例句:He was generally disliked and regarded as a pompous ass.他普遍不受喜歡且被認為是個自命不凡的蠢貨。Adj+Ass+N: 需要強調某個詞的時候,可以通過加一個ass來實現,形容詞+ass+名詞

相關焦點

  • 「kick ass」可不是踢屁股,而是這個意思!
    今天就再為大家舉幾個有關「ass」的短語,供大家學習所用。kick ass大家可千萬不要將其理解成了「踢屁股」,那樣可就尷尬了,其正確意思是「酷斃了、了不起、很厲害」。它是年輕人常用的讚美語,類似於awesome。如果你覺得某人或某物很厲害,很牛,就可以說:sb/sth kick ass.
  • 「kiss ass」是「拍馬屁」,那「kick ass」是什麼意思呢?
    今天大白為大家介紹一個在口語中使用頻率較高的單詞「ass」。ass被人熟知的意思是「屁股」,但其還有「驢子、蠢人」的意思,當然Ass還可指人名。口語中與ass有關的句子或短語表達一般多為粗鄙之言,比如說下面這些。1、Kiss ass這個之前也提及過很多次,意思不是「親屁股」,而是指「拍馬屁」,同理,ass-kisser就很好理解了,是指「拍馬屁的人,馬屁精」。
  • kick ass 可不是踹人屁股!這些俚語理解錯會很尷尬……
    大家都知道,kick one's ass 這個表達,kick 是踢,ass 是屁股,那麼直譯就是「踢某人的屁股」。pain in the ass一看這個表達,你還會以為是「屁股疼」的意思?如果這麼輕易理解,那就不會跟大家提出來啦!
  • 知行翻譯:別把「Kiss her ass」翻譯成「親她的屁股」了
    直白地說,中式英語的產生是受漢語思維方式或文化的影響而拼造出不符合英語表達習慣的具有中國特徵的英語,這是國人在學習過程中出現的一種必然語言現象。 截至目前,中式英語仍然廣泛流行在我們身邊,有不少人甚至覺得這種英語表達才是正確的,而拒絕學習和使用正確的英語表達,今天知行君就給大家舉個例子,當您看到「Kiss ass」時,會翻譯成什麼?
  • 知行翻譯:別把「Kiss one’s ass」翻譯成「親某人屁股」了
    直白地說,中式英語的產生是受漢語思維方式或文化的影響而拼造出不符合英語表達習慣的具有中國特徵的英語,這是國人在學習過程中出現的一種必然語言現象。截止目前,中式英語仍然廣泛流行在我們身邊,有不少人甚至覺得這種英語表達才是正確的,而拒絕學習和使用正確的英語表達,今天知行君就給大家舉個例子,當您看到「Kiss ass」時,會翻譯成什麼?
  • 美國人為什麼老把 ass(屁股)掛嘴邊?
    這位讀者問我,「saved our asses」字面意思是「拯救了我們的屁股」,這…到底有什麼內涵?難道老外的屁股出了什麼問題?說我「運氣好」,是對我拼搏奮鬥的否定,是對那個在布魯克林凍成狗的小夥子的侮辱。 這裡的「freeze one’s ass off」是美國俚語,表面上說「把屁股凍掉了」,實際上用來強調一種非常非常冷的天氣。 說起來好玩,美國人用「ass」來表示強調,咱們中國人經常用「狗」來強調,比如我們會說:凍成狗。
  • 外國人用英語說「救了我的命」,你可以別理解錯
    ass在英語中是「屁股」的意思,那難道女主說的是「我拯救你的屁股嗎」,用腳想想也是不可能呀。在英語字典中的具體意思是:當你即將面臨或已經面臨很糟糕的局面,有人或有什麼事救了你。所以說「I'm saving your ass!」,其實是在說:我在救你的命。比如別人幫你個大忙,可以說You saved my ass! Love you你真是幫我了個大忙,愛你。
  • kiss是親,ass是屁股,kiss ass 難道是「親屁屁」?你太汙啦!
    之前已經為大家講過 kick ass 這個短語,並不是「踢某人的屁股」的意思,而是「很厲害,了不起」。那麼,今天要介紹的 kiss ass,你知道是什麼意思嗎?這兩個單詞的意思分別如下↓↓kiss /ks/v. 吻,接吻 n.
  • Kick ass 和 kiss ass的差別你知道嗎?
    翻開詞典,可以看到它的原意是:屁股;驢子;蠢人。我們看美劇的時候,發現劇中人惱火的時候總是說fu_king ass。所以很多帶有ass的口語表達基本都是罵人的話。有時sb's ass = sb. 老美喜歡用ass指代人,有情緒在裡面的,一般是憤怒。曾經看過一部美國電影,裡面就有一個場景,汽車不小心追尾,前面那個人下車後對後面那人大吼一聲: Get your ass outta your car.
  • kiss one's ass是「拍馬屁」,那cover one's ass是什麼意思呢?
    他本來是想向她提出邀請的,可事到臨頭他卻膽怯得什麼也沒有說。拓展:in the cold在寒冷中,引申意思是「被忽視,被冷落」。例句:When you joy, she may have found it out in the cold.當你不亦樂乎的時候,她也許已經覺得很被冷落。
  • 和"屁股"有關的地道美語
    Butt-naked 看字面上是說屁股裸露在外, 但事實上 butt-naked 是指全裸的意思. 雖說 naked 就是裸體的意思, 但 butt-naked 有加強語氣的味道在裡面. 所以善用 butt 這個字, 可收畫龍點睛之效.  5. She is butt-ugly.
  • 查詞典Cover one's ass是掩護,這和蓋住屁股有啥關係?有點怪!
    covering one's ass這個美國俚語起源於20世紀60年代越戰期間。當時軍人會提供武力支援「掩護(cover)」給其他同胞,用cover來代替「保護(protect)」這個詞,而ass則是指「屁股」,是比較粗俗不禮貌的說法。
  • 都是疼,pain,ache,和hurt有什麼不一樣?每日英語
    在英語中,想表現疼痛,難受,或者受傷常用的那個英語單詞是pain,ache,和hurt。雖然他們表達意思很相近,但是其實代表的意思卻各有不同,如果在對話中用錯了單詞,可能意思就大大不同了。Painpain對比起ache,疼痛的程度就加深了,基本是無法忽視的疼痛了。一般不小心切到手,撞到頭,或者摔傷骨折就會用pain來形容。
  • 老外常說的「XOXO」是什麼意思?想歪了就太尷尬了!
    dbq、xswl、u1s1、zqsg、ssfd這些縮寫詞你一眼望去知道是什麼意思嗎?它們分別代表的是對不起、笑死我了、有一說一、真情實感和瑟瑟發抖。除此以外,很多明星名字都用首字母代替的,據說是為了避免被搜到引發戰爭。
  • 「蜜桃臀」的英語是說「peach butt」嗎?老外的說法更有畫面感
    「蜜桃臀」的英語是說「peach butt」嗎?老外的說法更有畫面感!01「蜜桃臀」英語怎麼說?說到蜜桃臀的英文表達,確實存在「peach butt」這個表達,或者「a butt like a peach」都行。但是,實際上還有一個更常用的英文表達,老外會說bubble butt。
  • 老外常說的「how so」不是「怎麼這樣」,那是什麼意思?
    how so 為什麼這麼說呢?How是我們熟悉不過的單詞了,很多中國人都是從how are you開始接觸英語的。但是how的意思可不是怎麼樣這麼簡單。在口語中,how可以替代why,表示為什麼,老外經常用how詢問別人原因。how so為什麼這麼說這裡的so指代前面的人所陳述的觀點,如果老外對你說how so,就是問你剛剛為什麼要那樣說,用漢語解釋就是何出此言。
  • 俚語口頭禪―美國俚語:Busting my ass什麼意思?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文俚語口頭禪―美國俚語:Busting my ass什麼意思?   busting my ass 的意思是讓……難堪/ 努力工作   例句:   I wish the directors just would stop, you know, busting my ass because I already have lots of problems.
  • 老外聊天發「ciao」啥意思?理解成「次奧」的都去面壁!
    下周再見~(許多年輕人都認為這樣說比較酷!),wc是啥意思?/有什麼事兒嘛?)也可作為問好用,回答時有事說事,沒事用"nothin much/not much/nm等回答就可以。/gn8,然後第二個人用nite,後面的用nn什麼的都可以了。
  • 老外常說Are you game是什麼意思?
    如果老外跟你說Are you game你腦海中是不是第一時間想你是個遊戲嗎?這樣的話雙方交流就很尷尬下面我們來聊聊Are you game到底是啥意思?是什麼意思?game除了表示遊戲外還有「願意嘗試的、有冒險精神的」。Are you game 表示你想試一下不?英語短語:are you game for sth.? 你敢不敢做某事。
  • 老外說LOL是啥意思?這年頭,不認識些網絡縮寫詞,是要鬧笑話的……
    (媽媽問孩子這些縮寫什麼意思,孩子一一回復後,媽媽沒反應過來~~)(又是沒反應過來 be right back 說的就是 BRB 的意思,於是說好吧我乖乖等...)其實在看美劇的時候,他們對話或者發簡訊時會有一些縮寫比如FYI,或者,她是我的BFF,這些都是什麼意思呢?下面給出了一些常用的口語中的縮寫,一起來看看吧!