影片推薦:《永不放棄/Door to Door》

2021-02-19 新教育

今天小編給大家推薦一部2003年獲得了6項Emmys獎的美國電影《Door to Door》,中文名字叫做《永不放棄》。

主人公Bill Porter生出來的時候就被確診患上了腦癱。由於父親去世得早,母親一直獨立照顧著他。在母親的鼓勵下,30多歲的bill開始學著做一名推銷員。

在那個沒有電腦沒有網際網路的時代,上門推銷員確實是一份正經的工作。他的父親當年曾經獲得年度最佳推銷員的稱號,獎品是一塊懷表。母親把這一塊懷表送給了bill。  

然而這份到處看人臉色的工作不是那麼好做的。bill的身體有殘疾,脊椎是彎的,微駝,右手常年背在身後動不了,走路也有些踉蹌。他長得不好看,由於腦癱的緣故而有些嚇人。在最開始的那些日子,曾經有人投訴他嚇壞小孩子。但是bill憑著自身的努力,憑著過人的毅力和耐心,加上母親的支持,終於慢慢贏得了客戶的信任。 

在他的事業漸漸上了軌道的時候,他的母親卻不幸患上了老年痴呆症。幾經周轉他把母親送到了一家條件不錯的老人院。我記得非常清楚的是,母親趁著還清醒的時候對兒子說:我是你的累贅啊。兒子笑笑說:這下我們扯平了。於是兩人相視而笑。  

母親終於還是去世了。bill終身未婚。在1989年獲得年度最佳推銷員稱號。後來電腦普及了,網際網路和電話訂購取代了上門推銷員的位置。bill一度覺得非常失落。然而那個小時候被他嚇到,後來卻被他的手偶哄好的小孩子長大了,在波特蘭日報上發表了題為《door to door》的文章,主角就是我們的bill porter。

那個孩子說:對我們來說,bill不僅是一個推銷員,更是一根聯繫周圍鄰居的紐帶。看過這篇報導後,bill經過深思熟慮還是做回了這一根紐帶。他再次去了他熟悉的社區,拜訪了他的老朋友們。在那裡,他找回了自己的價值。  

電影《永不放棄》是根據真人真事改編的。結尾字幕的時候放了bill porter的官網。於是我跑過去看了下。現在的網頁還是很懷舊啊。bill porter伊然已是他們公司的活招牌了。  

是的。這部電影確實和阿甘正傳有相似的地方:都是身殘志堅的好青年,都有一個堅強而又慈愛的母親,主人公曆經重重磨難最後都取得了成功。但是相對於阿甘的天方夜譚,《door to door》的確要更為真實和貼近生活。我無法想像打越戰,見總統,練長跑,賺大錢的阿甘在現實生活中的樣子,但是我完全可以感受到bill porter一開始當推銷員時那一次次吃閉門羹的心情。

毫無疑問,阿甘只應天上有,bill才是真實存在於我們身邊的那個樣貌醜陋,性格固執卻可愛無比的殘疾人。電影講述推銷員BillPoe的故事,現實生活中的BillPoe患有先天性大腦麻痺症,卻以他的毅力,正直和堅持不懈的追求鼓舞著無數的人。因電影「推銷員」的上演,BillPoe的故事在北美已家喻戶曉。

1.主人求職面試,公司的負責人看到他時,很驚訝!立刻就表現的十分失望,然後就委婉拒絕了他。而他走出辦公室,沮喪的說「自己可能不太適合」,母親鼓勵他說「適不適合做了才知道,不要輕易放棄」。然後他走進了辦公室,經過一番爭論,負責人終於被他的精神給說服了,給了他一個試用的機會。我們在面臨這種選擇時,有想過要再次嘗試或要求嗎?

2.還有一個感人的情節,第一次推銷被一個物業的管理員拉出來。但沒有放棄,每次經過那個住宅都要向他問好,並主動幫助別人。最後管理員被他感動,有次看到他路過沒有打領帶(他母親住院,自己沒辦法打領帶),就主動喊住他幫他打領帶,最後又介紹他到物管處介紹他的產品,結果很受歡迎,得到很多訂單,成為公司的銷售冠軍。

3.不欺騙客戶。他的第一個客戶,是通過一個銷售老手幫他銷售出去的,不過,卻是通過騙術讓客戶購買,並高價賣給了客戶。BillPoe一直耿耿於懷,每次路過客戶家附近,心裡都很愧疚,不敢見客戶。最後,自己主動找上門,向客戶說明了一切,最後得到客戶的認可,並成為很好的朋友。

  還有很多精彩的瞬間,值得我們去學習,去借鑑!

相關焦點

  • 推薦| 英語美文《In Front of the Door》
    In Front of the Door門前By Gu Cheng作者:顧城How I wish, to have a door
  • 「get the door與hold the door」是什麼意思?
    get the door:去開門。hold the door:別關門,讓門開著。I'll get the door.我去開門。To my amusement she couldn'tget the door open.
  • 您知道door to door是什麼意思嗎?
    說到door這個單詞,很多人知道指的是門、門口。除了這個意思,door還有什麼意思呢?今天,我們就一起看一下door的用法。首先,我們看一下door做名詞的用法。1、Close the door behind you, please.請隨手關門。這句話中door的意思是門。」把門關上!」可以表達為」Shut the door!「。敲門可以表達為a knock on the door。
  • 每日笑話:Door to door salesman
    新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文每日笑話:Door to door salesman 2013-02-04 16:22 來源:恆星英語 作者:
  • 「地道口語」door是門,get the door卻不是得到門?為什麼?
    「門」是我們生活中的一部分,是我們每天都要面對的東西,另外「門(door)」也有很多引申意義。與「door」有關的英語表達有哪些呢?get the doorget the door 可不是得到門哦,它是「 開門」的意思,是很地道的一種表達。例句:我去開門。
  • 【每日一曲】knocking on heaven's door
    歌詞:knocking on heaven's door-bob dylanMama take this badge from me媽,替我拿下這徽章I can't use it anymore我已無法再佩戴它It's getting dark too dark to
  • foot是腳,door是門,那get one's foot in the door是什麼意思?
    今天我們一起來學習習語get one's foot in the door。get one's foot in the door的意思是「to enter a business or organization at a low level, but with a chance of being more successful in the future」,即「(通常指難以成功的領域中)邁向目標的第一步
  • 「open the door to」可不僅僅是「開門」這麼簡單!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——open the door to sth, 這個短語不是指「開門」這麼簡單的含義,其正確的含義是:open the door to (sth)使…成為可能 These discussions may well open
  • Nextdoor決定停止Forward to Police項目
    據Bloomberg CityLab報導, 社區社交網絡應用Nextdoor表示,它將停止使用Forward to Police功能。 據悉,該功能允許用戶直接向當地警方發送留言。該網站在如何處理跟執法部門的溝通以及如何處理其應用中成員之間的種族主義問題上受到了越來越多的關注。
  • 「敲門」不是knock the door,正確的英文表達是……?
    歡迎關注堅小持微課knock on the doorwith music02:21來自跟堅小持學英語詞彙表達敲門第一種表達:knock on the doorHe knocked on the door and waited for someone to answer.
  • Hold the door……(總第274期)
    此刻的畫面上,梅拉不停對著阿多喊道:Hold the door!Hold the door!Hold the door(堵住門,堵住門,堵住門啊)!忽然,鏡頭給到時空的另一頭,在憤怒、恐懼、危急的壓力中,年輕的阿多仿佛聽見了響徹命運的這句未來警報。
  • 美版「58同城」Nextdoor計劃上市,「社區」概念怎麼做?
    一款跟58同城功能類似,但加上鄰裡社區社交功能的矽谷科技公司Nextdoor正在計劃上市。將社區產品推向上市有這麼一個問題:您能叫出幾個鄰居的名字?或許,多數人都很難回答出全部鄰居的名字。2010年成立的Nextdoor,成功在Facebook的社交網絡圈子中找到出路,並找到屬於自己的經營模式。雖然Nextdoor所處的賽道被普遍稱為「鄰裡社交」,但其實從Nextdoor最基本的功能來看本質上是一個社區產品。
  • [音樂賞析]《knocking on heaven's door》——Bob Dylan
    我已經不能再用它了It's gettin' dark, too dark to see我眼前已經慢慢變黑I feel I'm knockin' on heaven's door.我感覺我已經在敲天堂的門了Knock, knock, knockin' on heaven's doorKnock, knock, knockin' on heaven's doorKnock, knock, knockin' on heaven's doorKnock, knock, knockin' on heaven's door
  • 「敲門」的英文真的不是「knock the door」,說錯了人家報警!
    是不是「knock the door」?如果你真的把「敲門」說成了「knock the door」,那可壞了,老外是要報警的呀!那今天,小沃就來帶大家一起學習一下「敲門」的相關表達吧!敲門說到「敲門」,很多小可愛有自己的想法:「敲」的英語是「knock」,「門」的英語是「door」。那「敲門」的英語就是「knock the door」!錯了錯了!
  • 「shut the front door」別理解成「關閉前門」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——shut the front door, 這個短語的含義不是指「關閉前門」,其正確的含義是:shut the front door 閉嘴 (不禮貌的說法)
  • 【放歌】詩人和他的民謠 Knockin' On Heaven's Door
    我再也用不著它了It's gettin' dark, too dark to see夕日的光輝逐漸消逝,晦暗難辨I feel like I'm knockin' on heaven's door.我想我該去敲開天堂的門了Knock, knock, knockin' on heaven's door敲,敲,敲開天堂的門Knock, knock, knockin' on heaven's door敲,敲,敲開天堂的門Knock, knock, knockin' on heaven's door敲,敲
  • 「敲門」千萬別翻譯成「knock the door」,理解錯麻煩大了!
    」 knock the door是「破門而入」的意思 如果和外國人說knock the door 人家怕是誤以為你要搶劫了
  • 您知道keep the wolf from the door是什麼意思嗎?
    今天,我們看幾個與door相關的習語。這幾個習語都是由非常簡單的單詞組成的,但是,習語的意思卻非常豐富。希望大家多看幾遍,把不知道的習語記下來。下面,我們就看一下這幾個習語。3、at death's door(因病重)生命危在旦夕、病危I' m afraid the very sick man is at death' s door. 恐怕這個重病人快死了。
  • 「show sb the door」別理解成「把某人送到門口」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——show sb the door, 這個短語的含義不是指「把某人送到門口」,其正確的含義是:show sb the door 趕走(某人);請(某人)離開;給(某人)下逐客令
  • 【每日單詞】jaw-dropping、doorbuster、exceed、
    開始講解今天我們要學的詞是doorbuster。Doorbuster, 開門大搶購,指商品在特定時間內減價出售,通常指早上到中午這段時間。"There will be great discounts all day long, but the best doorbuster deals will be in the early hours," 黑色星期五全天減價,但最便宜的還要算早上開門大搶購的促銷商品。最近幾年,黑色星期五商店開門時間不斷提前。