「show sb the door」別理解成「把某人送到門口」

2020-12-27 餅哥英語口語

大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——show sb the door, 這個短語的含義不是指「把某人送到門口」,其正確的含義是:

show sb the door 趕走(某人);請(某人)離開;給(某人)下逐客令

When I told my bank that I wanted to borrow $100,000 they showed me the door.

我告訴銀行我想借10萬美元時,他們直接讓我走人。

The bouncers had to show the man the door after started getting too aggressive with other people in the club.

保鏢不得不趕走該男子,因為他開始對俱樂部裡的其他人太有攻擊性。

Sir, if you don't calm down, I'm afraid I'll have to show you the door.

先生,如果你不冷靜下來,我恐怕要請你離開了。

If she spoke to me like that, I』d show her the door!

如果她這樣跟我說話,我會請她離開!

I am sure the old man will show you the door and won't even listen to what you say.

我相信那老頭會把你趕走的,他不會聽你的。

相關焦點

  • "knock the door"竟然不是敲門?學一下和konck有關短語
    學一下和konck有關短語 2020-03-02 14:44 來源:網際網路 作者:   「knock」我們都知道有」敲,撞」的意思,」door」確實也有」門」的意思,所以很多小夥伴下意識就會把」knock the door」理解為「敲門」。
  • 「force sb out of office」別理解成「迫使某人離開辦公室」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——force sb out of office, 這個短語的含義不是指「迫使某人離開辦公室」,其正確的含義是:force sb out of office 逼迫某人辭職
  • 您知道door to door是什麼意思嗎?
    說到door這個單詞,很多人知道指的是門、門口。除了這個意思,door還有什麼意思呢?今天,我們就一起看一下door的用法。首先,我們看一下door做名詞的用法。1、Close the door behind you, please.請隨手關門。這句話中door的意思是門。」把門關上!」可以表達為」Shut the door!「。敲門可以表達為a knock on the door。
  • 「float sb's boat」別理解成「把某人的船漂浮上來」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——float sb's boat, 這個短語的含義不是指「把某人的船漂浮上來」,其正確的含義是:float one's boat 是…喜歡(或感興趣)的東西,只要你高興就行
  • ask sb. out不是「要求某人出去」,理解錯會錯過一段感情的
    ask sb. out不是「要求某人出去」而是「約某人」ask sb. out 「約某人
  • ask sb. out不是「要求某人出去」,理解錯會錯過一段感情的!
    ask sb. out不是「要求某人出去」而是「約某人」ask sb. out 「約某人,約某人出去」指約有好感的異性出去吃飯、看電影等,以期有進一步發展。go out with sb.不是「和某人一起出去」而是「和某人約會」上文說了ask sb. out是「約某人出去」,指約有好感的異性被約的人如果剛好有同樣的感覺,就會go out with sb.
  • 「地道口語」door是門,get the door卻不是得到門?為什麼?
    「門」是我們生活中的一部分,是我們每天都要面對的東西,另外「門(door)」也有很多引申意義。與「door」有關的英語表達有哪些呢?get the doorget the door 可不是得到門哦,它是「 開門」的意思,是很地道的一種表達。例句:我去開門。
  • throw sb a bone可不是表示「給某人扔一塊骨頭」哦
    先來看看英語母語者是怎麼使用throw sb a bone這個短語的吧。throw sb a bone的字面意思是「給某人扔一塊骨頭」。「扔骨頭」這個行為動作一般發生在人類和狗狗之間,人們給自己的狗狗或是流浪狗扔骨頭吃是常有之事,而如果被扔骨頭的對象變成人,則bone的含義會變成「小恩小惠」「一點點好處」,因為畢竟扔的是骨頭而不是肉,所以a bone只能表示「小恩小惠、一點點好處」。
  • 「敲門」千萬別翻譯成「knock the door」,理解錯麻煩大了!
    2020.10.16 ▼ 我們平時說的「敲門」 真不能翻譯成「knockthe door」 knock the door是「破門而入」的意思 如果和外國人說knock the door 人家怕是誤以為你要搶劫了
  • play with sb 真的不是 「跟某人玩」!小心被揍哦
    真的不是 「跟某人玩」 play這個詞在英語裡用法很講究,稍不留神,就容易踩雷。 play ball with sb = cooperate with sb與某人合作 -Can you play ball with me ? - 你能配合我嗎?
  • 「shut the front door」別理解成「關閉前門」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——shut the front door, 這個短語的含義不是指「關閉前門」,其正確的含義是:shut the front door 閉嘴 (不禮貌的說法)
  • 「和某人離婚」不是「divorced with sb」,正確表達是這個!
    與「divorce」搭配的表達方式有「get divorced」、「divorce sb」、「divorce of」,前兩種都表示「和某人離婚」,還有一種意思是「使分離」。我們今天主要討論的就是「和某人離婚」。get divorced/divorce sb當我們想用動詞「divorce」來表達離婚時,最常用的表達當然是「get divorced」啦!
  • 你知道come naturally to sb是什麼意思嗎?
    2、come and go 來去、來往、自由走動;時來時去、忽隱忽現They had a party next door─we heard people coming and going all night.他們在隔壁聚會,我們整夜都聽見有人來來往往的聲音。
  • 您知道keep the wolf from the door是什麼意思嗎?
    3、at death's door(因病重)生命危在旦夕、病危I' m afraid the very sick man is at death' s door. 恐怕這個重病人快死了。4、open doors for sb為…敞開大門、提供良機I think your new job will really open doors for you. 我認為你的新工作會給你機會。
  • get on sb's nerves是跑到人家的神經上了嗎?到底是什麼意思?
    nerves指的是我們的「神經」,我們可以想像,get on sb.'s nerves(跑到人家的神經上)當然會讓人家覺得很煩,因此get on sb.'s nerves就表達「令某人很不爽,惹毛某人」的意思。
  • 老外說「monkey business」別翻譯成「猴子的生意」,理解錯了很尷尬!
    如果外國人突然跟你說「monkey business」,別翻譯成「猴子的生意」。「monkey」除了「猴子」的意思,還有一個意思是「淘氣鬼,搗蛋鬼」。They ate all the cakes, the monkeys.他們吃掉了所有的蛋糕,這些搗蛋鬼。