play with sb 真的不是 「跟某人玩」!小心被揍哦

2020-12-25 騰訊網

在這檔節目中

小夥伴們只需要花費1-3分鐘

就可以輕鬆get

地道的英語表達和知識點

第20期

play with sb 真的不是 「跟某人玩」

play這個詞在英語裡用法很講究,稍不留神,就容易踩雷。

比如老外跟你說play ball with you,很多人一定一定會認為是 「和你一起玩球」。

play ball意思是 「合作;配合」。

play ball with sb = cooperate with sb與某人合作

-Can you play ball with me ?

- 你能配合我嗎?

開始答題:

第一題:play with sb 是什麼意思 ?

A、跟某人玩

B、玩弄某人;調戲某人

第二題:play dumb 是什麼意思 ?

A. 假扮聾啞人

B. 裝傻

1...2...3...公布答案

第一題:play with sb 是什麼意思 ?

B、玩弄某人;調戲某人

千萬不要亂用play with sb這個短語哦,這裡的sb如果是成年了,那麼你就踩雷了!這個短語的意思是「玩弄某人」,帶有很強烈的「性暗示」

但是,如果play with sb中的sb是一個小孩子,那麼你這麼說就沒有問題。

如果你想表達和成年人一起「愉快的玩耍」。可以這麼說:

hang out with sb

- I hang out with my friend on weekend.

- 周末我經常跟朋友一起玩。

spend time with sb

- I had spend a good time with my friends in the party.

- 我和朋友在聚會上玩的很開心。

第二題:play dumb 是什麼意思 ?

B. 裝傻

關注「播得英語

再忙也要堅持學習

歡迎來文末留言打卡

留下你從文章中學到的新知識!

I Will Persist Until I Succeed!

相關焦點

  • 「play by ear」,被耳朵玩?玩耳朵?都不是哦!
    事實上,「play by ear」跟耳朵和玩都沒有直接關係,而是跟音樂有關。原指會某種樂器卻看不懂五線譜的人,因為他們每次演奏,只能憑著上次聽到的記憶來彈。現在演變成見機行事、臨時決定、隨機應變的意思。
  • throw sb a bone可不是表示「給某人扔一塊骨頭」哦
    先來看看英語母語者是怎麼使用throw sb a bone這個短語的吧。throw sb a bone的字面意思是「給某人扔一塊骨頭」。「扔骨頭」這個行為動作一般發生在人類和狗狗之間,人們給自己的狗狗或是流浪狗扔骨頭吃是常有之事,而如果被扔骨頭的對象變成人,則bone的含義會變成「小恩小惠」「一點點好處」,因為畢竟扔的是骨頭而不是肉,所以a bone只能表示「小恩小惠、一點點好處」。
  • ask sb. out不是「要求某人出去」,理解錯會錯過一段感情的
    ask sb. out不是「要求某人出去」而是「約某人」ask sb. out 「約某人
  • ask sb. out不是「要求某人出去」,理解錯會錯過一段感情的!
    ask sb. out不是「要求某人出去」而是「約某人」ask sb. out 「約某人,約某人出去」指約有好感的異性出去吃飯、看電影等,以期有進一步發展。go out with sb.不是「和某人一起出去」而是「和某人約會」上文說了ask sb. out是「約某人出去」,指約有好感的異性被約的人如果剛好有同樣的感覺,就會go out with sb.
  • 「想和你一起玩」英文不是 play with you?
    本篇文章帶你拆解這個常見的中翻英錯誤,繼續往下看…play一起「玩」,照字面上翻譯,第一時間想到的是Play。其實用 play 也不是完全錯誤, play 這個字的用法通常是用於(小朋友之間)玩玩具、跟寵物玩,或是參與活動。
  • 「和某人離婚」不是「divorced with sb」,正確表達是這個!
    與「divorce」搭配的表達方式有「get divorced」、「divorce sb」、「divorce of」,前兩種都表示「和某人離婚」,還有一種意思是「使分離」。我們今天主要討論的就是「和某人離婚」。get divorced/divorce sb當我們想用動詞「divorce」來表達離婚時,最常用的表達當然是「get divorced」啦!
  • 教某人做某事用英語怎麼說
    教某人做某事的英文表達為teach sb to do sth。 例句:He teaches me to play the piano.他教我彈鋼琴。其它類似短語有invite sb to do sth, persuade sb to do sth。 He teaches me to play the piano. 他教我彈鋼琴。
  • 「show sb the door」別理解成「把某人送到門口」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——show sb the door, 這個短語的含義不是指「把某人送到門口」,其正確的含義是:show sb the door 趕走(某人);請(某人)離開;給(某人)下逐客令
  • 「玩手機」不是play the phone?一個介詞搞定!
    play是一個「有毒」的英文單詞。很多時候,把中文語境中的「玩」直譯成「play」都是不對的。比如「玩手機」,就不能說成play the phone,答案稍後公布,我們先看看play這個詞到底怎麼用。當主語是成年人的時候,play就跟「愉快地玩耍」沒啥關係了,而表示「帶有某種目的去參與活動」。
  • 成年人千萬別說"play with me",真的太汙了!
    昨天小西提前下班,並當眾甩出一句:I'm going to play with my girlfriend tonight
  • kick ass 可不是踹人屁股!這些俚語理解錯會很尷尬……
    但如果是在一場比賽中,kick one's ass 還可以表示:輕易打敗了某人如果不涉及比賽,也可以表示:揍某人一頓Tell me who it is. I am going to kick his ass.
  • 「force sb out of office」別理解成「迫使某人離開辦公室」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——force sb out of office, 這個短語的含義不是指「迫使某人離開辦公室」,其正確的含義是:force sb out of office 逼迫某人辭職
  • 出去玩千萬別說go out to play!
    中文裡不論哪個年齡段的人都適用「玩」這個動詞,但英文就有很大不同了,用 play 表示「玩」,只有小朋友才會用到,成年人會用這兩個詞來代替: Hang out/go out:和朋友出去玩 They enjoyed hanging out with each other when
  • 人教版七年級英語(下)Unit 1《 Can you play the guitar?》精講
    ◆短語歸納1. play chess 下西洋棋 2. play the guitar 彈吉他 3. speak English 說英語4.English club 英語俱樂部 5. talk to 跟…說 6. play the violin 拉小提琴7. play the piano 彈鋼琴 8. play the drums 敲鼓 9. make friends 結交朋友10. do kung fu 練 (中國) 功夫 11. tell
  • 「float sb's boat」別理解成「把某人的船漂浮上來」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——float sb's boat, 這個短語的含義不是指「把某人的船漂浮上來」,其正確的含義是:float one's boat 是…喜歡(或感興趣)的東西,只要你高興就行
  • 「玩手機」用英語該怎麼說?千萬別用play the phone哦~
    play the violin 拉小提琴play the guitar 彈吉他play basketball 打籃球play football 踢足球那麼問題來了玩手機是play the phone嗎?
  • 小心眼可不是little heart eye哦~你知道英語該怎麼說嗎?
    前兩天,大汪見了個女網友,去之前得意洋洋啊,意氣風發,回來之後拉著我一頓吐槽:「她雖然長得漂亮,跟天仙似的,但是她小心眼啊!」嗯~確實。對咔咔來說,對象的心眼還是蠻重要的。那你知道英語該怎麼說「小心眼」嗎?
  • 記住:「玩手機」不是play the phone!
    最親密的朋友變成手機皮卡丘建議大家千萬別天天抱著手機不撒手因為這樣容易變醜今天的知識點來啦「玩手機」實際上玩的不是手機比如play the piano, play soccer①Spend time on your phoneNowadays, many people spend much time on smartphone.
  • get on sb's nerves是跑到人家的神經上了嗎?到底是什麼意思?
    nerves指的是我們的「神經」,我們可以想像,get on sb.'s nerves(跑到人家的神經上)當然會讓人家覺得很煩,因此get on sb.'s nerves就表達「令某人很不爽,惹毛某人」的意思。