看了香港人的英文名,我再也不嘲笑我的同學Butterfly和Harry Potter了…

2021-02-19 留學帝

說起中國人喜歡亂取英文名這個梗…網上已經討論了成千上萬次了…

歪果網友們甚至還在美國版知乎專門開了個貼,表示對中國人瞎取英文名的不解。

為了幫助中國人取一下正常的英文名,一個名叫傑尼根的老外甚至開辦了一個名叫BestEnglishName.com的網站,宗旨是幫助想要取英文名的中國人避免尷尬。

(朕也寫過一篇在國外最受歡迎的英文名,不想被再被吐槽名字的趕緊戳這裡上車)

網友們總結了一下,中國人取英文名大概有幾個特點:

很多中國人用自己喜歡的某種事物、或者和中文名字意思,

或讀音相近的單詞給自己命名,但這些詞在英文裡並不是名字,這一點給許多老外造成了很大困擾。

比如Apple, Phoenix, Dragon, Happy, Sunny等,其實換位思考下就很好理解,如果一個老外給自己起中文名字叫蘋果或鳳凰,中國人大概也接受不了。

我有個在北京十幾年的老外朋友叫「金玉米」,因為他的英文原名叫Jeremy Goldkorn,初次認識時就讓人感到很滑稽。

還有人喜歡用神話傳說或者小說人物給自己命名,比如希臘神話裡的蛇髮女妖美杜莎Medousa,給人的心理觀感就和中國人看到一個老外叫梅超風差不多。

同樣,如果你不能接受一個叫「葫蘆娃」的老外,那最好也別給自己起個英文名字叫Harry Potter.

很多人因為不了解而誤用了一些俚語裡有很不好意思的英文單詞。

比如中國女孩子很喜歡用的Cherry,這個詞除了櫻桃之外還有處女膜的意思

再比如中國人的姓Wang和Dong,在美國南方俚語裡有丁、日的意思。

還有一類名字就是純屬裝逼被雷劈的典型了。

比如北京有個雜誌編輯Olivia Wang, 後來轉投奢侈品行業,就改名叫Olivia de la Wang了,類似的觀感就是一個老外叫自己「王翠花格格」。

關於這種奇怪的英文中,中國人自己都看不下去了…我國知乎網友們吐槽的也是不亦樂乎

看到Never wong,朕想起最近正在追的一部港劇,《踩過界》,在大陸翻譯成《盲俠大律師》

這部劇中,朕的女神,一個在國外名校留過學,集美貌與才華與一身的大法官,

英文名居然也叫Never……

還有精靈搞怪的私家偵探谷一夏,英文名居然叫作gogo……

按理說香港曾經被英國殖民,取個英文名這種小事應該更「正常」才對啊…

然鵝,像惡魔(Devil)、鯨(Whale)、葉綠素(Chlorophyll)、強姦(Violante)、糖蜜(Treacle)這樣的英文名——凡是你想得到的名字,香港都可能有人起…

而且連政府職員的英文名都很奇怪…

律政司司長是林姆斯基·袁(袁國強,Rimsky Yuen),前食品衛生局局長約克·周(周一嶽,York Chow)。在名人中,有——Fanny(屁股)Sit(薛芷倫),Dodo(渡渡鳥)Cheng(鄭裕玲)…

原來,香港人有自己一套非常有地域文化特色的命名體系,已經成為一個亞文化現象。

所以不是因為他們的英文不好,而是為了好玩特別…

朕決定,以後再也不嘲笑同學butterfly和spongebob了。



相關焦點

  • 影探| Harry Potter裡的遺傳學①
    當然魔法世界中也存在一部分人沒有魔法能力,他們被稱為啞炮(squib)。比如霍格沃茨看門大爺阿格斯·費爾奇(Argus Filch),儘管他試圖通過快速念咒函授課程(Kwikspell)學習魔法,但從結果上看,他失敗了。一封曾給予費大爺希望卻最後令他心碎的信(Kwikspell, n.d.)
  • 「哈利 · 波特」(Harry Potter)
    類型: 奇幻 / 冒險官方網站: www.harrypotter.co.uk製片國家/地區: 美國 / 英國語言: 英語上映日期: 2002-01-26(中國大陸) / 2020-08-14(中國大陸重映) / 2001-11-04(英國首映) / 2001-11-16(美國)片長: 152分鐘 / 159分鐘(加長版
  • 哈利波特出道23周年,華納兄弟搶註harrypotter.fans
    你走進對角巷的奧利凡德魔杖店 挑選了一根冬青木鳳凰羽的11英寸魔杖 帶著它一起奔赴九又四分之三站臺 從此與一個名為「霍格沃茨」的魔法學校結下不解之緣 …… 不知道多少人在孩提時代
  • 誰沒有取過一個尷尬的英文名?
    奈何每次休息的時候,都會聽到幼師用著大喇叭在室外歇斯底裡,吵得人不得安寧。「哎,Andy,不可以這樣哦!」 「angle!要乖乖坐好哦!」「David~,不可以偷吃!!」 ......以至於某天朋友來我家做客的時候,笑得上氣不接下氣。我對他說,「吵吵也沒事,小孩子嘛,每天就一小會。」朋友笑著回答,「倒不是因為吵,而是現在的小孩子也有英文名了嗎?這英文名取得....太好笑了。」「好笑在哪裡?」看他忍俊不禁,我也有了興趣。
  • 教你實用英語,harry與密室啟章:掙扎的海德薇和失去聯繫的朋友
    ,它就再也沒有出去過這個籠子了,它迫切地想出去,都快忘了飛是一種什麼樣的體驗了。主人harry還在那裡喋喋不休地勸導著它不要掙扎了「besides,if Uncle Vernon...」(besides況且)提到弗農姨夫,海德薇叫得更犀利了。不就是他這個惡人把我關起來的!!!
  • 教你實用英語,harry被借勢營銷,馬爾福找茬,金妮霸氣護夫
    (這咒語我絕對得記住。That one指的是咒語)海格把harry安全護送出了翻倒巷,又碰到了赫敏,放心地離開了。吉羅德馬上認出了大名鼎鼎的harry potter,口中還有興奮之下的懷疑「不會吧,harry potter」《預言家日報》的記者更像是挖到的什麼獨家新聞,一把拉過harry,將他扯上臺。Harry上臺後又被吉羅德一把扯到身旁,吉羅德攬著harry的肩,造出一副哥倆好的氛圍。
  • 教你實用英語,羅恩最後一關犧牲自己保harry,終見伏地魔
    我不喜歡這裡。我一點也不喜歡這裡。Not... at all根本不...)Harry更是問道「where are we?A graveyard?」「一旦我走完我的這一步,皇后就會吃了我,然後你就可以把國王將死了。」不懂下棋的人的反應應該跟赫敏一樣「what is it?」「你在說什麼?!」
  • 我的英文名和其他妖豔賤貨不一樣...
    >歪果仁看的一臉懵逼大多數自己給自己起英文名的小夥伴都會出現這樣的幻覺:「我的英文名和其他妖豔賤貨不一樣」...現實卻是👇都是心機婊」,但是比心機婊更慘的是和脫衣舞女郎同名,Cherry小公舉們,請看下圖👇
  • 教你實用英語,羅恩與harry火車相交,鼻涕味兒糖果促友情
    ,比如the bus is full of people,這輛公交上充滿了人)Harry突然看到冒出來的橙紅腦袋,以及他一臉為難的表情,大方的回答「not at all.」「不介意」(這句話是對do you mind?
  • 哈利波特的分院帽出了現實版,我竟然是個斯萊特林……
    (圖片來源:times.com)看完了大家覺得服氣嗎?小編不!服!氣!說好的格蘭芬多呢??好氣哦。。。你也許屬于格蘭芬多,那裡有埋藏在心底的勇敢,他們的膽識、氣魄和豪爽,使格蘭芬多出類拔萃;你也許屬於赫奇帕奇,那裡的人正直忠誠,赫奇帕奇的學子們堅忍誠實,不畏懼艱辛的勞動;如果你頭腦精明,或許會進智慧的老拉文克勞,那些睿智博學的人,總會在那裡遇見他們的同道;
  • 同學聚會,我穿幾十元的衣服被嘲笑,快結束,我:我有三套房
    即使是和你曾同窗的同學,他不知道你現在的實際情況,看到你穿著,猜到你「潦倒」,也會「門縫裡看人——把人看扁了」,他認為你和他不在一個層次上,和你拉開距離。為什麼會這樣?因為他覺得你,還是那句話,沒錢,沒身份,他用不上你。
  • 楊紫英文名被嘲笑,明星英文名,趙麗穎的接地氣,最服蔡徐坤!
    現在很多明星,為了更顯國際化,都喜歡給自己取一個英文名,但也常常鬧笑話。這不,楊紫說自己的英文名叫Andy,卻被工作人員無情嘲笑,雖然只是朋友間的開玩笑,但是不得不說,楊紫起的英文名夠搞笑!那你還知道哪些明星的英文名呢?下面簡單給大家介紹幾個。
  • 《Harry Potter: Puzzles & Spells》喜迎冬季假日,在整個12月帶來...
    此外,隨著平安夜的臨近,玩家還可訪問《Harry Potter: Puzzles & Spells》社交媒體渠道,感受這一年最後一周的更多驚喜和假日歡樂氛圍。  評論:Zayn Malik表示:「我真的非常享受與Zynga團隊的合作,為我在遊戲中的形象帶來新的元素。
  • 在香港,為什麼很多人要取個英文名?
    「激烈的海膽」香港身份證(圖片來源:網絡)初來香港,發現很多人稱呼起來都是叫的英文名,男女老少,皆有一個英文名。漸漸地,在香港中文名叫起來感覺很陌生。入職後,上司特的要求取個英文名,方便工作上溝通,於是根據經典的美劇中的,搬個英雄主角便取了個英文名。可見英文名對香港人的重要性,不管是平時生活,還是工作,人手一個英文名基本成了必要。
  • 同學嘲笑我家貧窮,我感到很自卑,怎麼辦?
    同學嘲笑你家窮不是你自卑的原因,你自卑是因為你從心裡感覺自己出生在這個家庭而自卑,同學嘲笑你家庭不富裕而自卑只不過是你找了一個藉口而已。我們每個人都無法選擇自己的家庭、出身,我們唯一可以改變的是我們自己。
  • 楊紫首曝自己英文名和綽號:老師姐姐都叫我小剛
    畢竟有些小名或綽號簡直土掉渣,雖然有些人最終擺脫了過去的生活,但總不願提起自己小名或綽號,就怕別人笑話。而4月24日,楊紫突然罕見地在微博曝光了自己小名,完全不在乎網友們的嘲笑。楊紫發文說:「老師問我英文名,我說Andy 老師不可思議看著我,說著很像別人問你叫什麼,你說你叫小剛,現在我助理跟我說話都是小剛出發了,我姐給我發微信也叫我小剛,所以問題來了,圖片跟我文字有什麼聯繫?我很肯定告訴你,沒聯繫就是想發照片了!」
  • 同學聚會上,我拿出公交卡被嘲笑,結帳出門時大家沉默了
    同學聚會上,我拿出公交卡被嘲笑,結帳出門時大家沉默了老王算算日子,發現自己已經足有5年的時間沒有去參加過同學聚會了。因為自己在事業上投入的時間比較多,隨著自己的事業越來越好,工作也就越來越繁忙,有時候要忙到除夕才能夠匆匆趕回老家過年,沒過幾天又要回來工作,所以也就沒有時間去參加同學聚會。
  • 中國同學爆笑英文名!Dota三星Siri……
    但是想到一件事,以前有個課要節節課點名,班上全是老美只有三個中國人,我們都用本名,我叫yuanyuan、另外一個yanyan、一個youyou,記得老師的嘴角都抽搐了@認真起來我自己都害怕:我有一個同學姓錢 然後英文名叫Dolla@一無是處窮書生:各種水果名字,cherry真的low到爆@kooji_:rape 她說是油菜的意思,因為她喜歡油菜花兒
  • 中國妹子:我在上海,從事英文工作,但我堅決不起英文名
    在中國的現代職場和校園,英文名簡直成了標配,誰沒有誰就土,要不就是鄉下來的。這點在外企尤其明顯。《上海女子圖鑑》裡,羅海燕也是因為一個外國客戶念不對她的名字「海燕」,場面一度十分尷尬,最後終於洗心革面,喜提英文名Harriet.
  • 為什麼日本韓國人不起英文名,中國人愛起英文名,竟然是因為香港電視劇?!
    我們用了法國人的名字,德國人的名字等等,有一些裝逼的女孩子會起法國人的名字,而讀音卻是英國人的,當然,老外是不會笑話你的,因為美國老外自己也不知道。比如說「伊莎貝拉」,這個是一個來自古代卡斯提爾的名字,追訴到更久,和日耳曼人的名字完全不搭界,但是有一定的拉丁色彩,顯然,伊莎貝拉不是一個英文名。