日本惡意滿滿的片假名

2021-02-14 怪咖金融

作者: Sky

轉載請註明出處:怪咖金融

今天想說說我們的鄰居「日本」的那些事。

說之前我先來鋪墊下,先替大家吐個槽說說香港。

有在香港旅行的朋友,一定有過這種經歷,唉呀媽呀,字都認識,怎麼湊一塊我都不知道什麼意思啦。


圖片來源於網絡

圖片來源我所在的一個WhatsApp群

感受到粵語深深的惡意了吧~

可能很多朋友看英文都好過看粵語了吧。

我同你講:「粵語是一種語言(很多說粵語的朋友也一直堅稱自己的語言不是方言而是一種語言),連聯合國都已經正式把粵語(Cantonese)確認為法定語言啦。」



圖片來源於網絡

拿粵語做鋪墊,其實我是想說,曾幾何時去日本都好過去香港啊!

因為全是能看得懂的漢字啊!猜也能猜出個什麼意思來了。

圖片來源於網絡

但是現在再去看看,你一定有感受到過日語越來越多的「惡意」!!這種惡意的源泉就是那「萬惡」的片假名!!

先上幾張圖讓大家感受下那滿滿的惡意。


最後這張絕對是放大招了,作為一個10幾年前就學日語的人來說,我實在有閱讀困難症了,你呢?? 反正你要是有機會去日本的西餐廳點次菜,看看專業類書籍,或者時尚雜誌什麼的,分分鐘想切腹自盡,有沒有~

但是今天,我不是想來純粹吐槽片假名的(已經那B樣了)

我是想聊聊片假名和日本文化經濟發展有什麼內在聯繫呢?

(開始嚴肅了)

-


片假名的由來

簡單來說,是這樣的,自打日本有了外來人種之後(原住民是叫什麼阿伊奴族的矮小人種,伊奴其實是日語「汪星人」的意思,說白了就是後來的人對原住民的歧視,這個貌似和臺灣的情況是一樣滴),他們即形成了現代日語的雛形。


被大和民族一直打壓的阿伊奴族人-日本最早的原著民 -- 圖片來源於網絡

有研究表明,現代的日本人其實是源於高句麗,現朝鮮半島和咱們吉林省交接地方的一族人(名字記不清了),現代DNA也測定證實了這點(原來日本人和韓國人才是同宗同族,怪不得他們單眼皮的好多。。。也許也是韓國人學日語那麼容易的原因吧,哈哈),和什麼徐福下海帶去童男童女,即為日本人祖先的傳說,就壓根沒關係啦。

很長時間以來,日本人是沒有文字的。傳述古事基本都是利用口耳相傳的。

之後,才通過各種途徑傳入到日本,特別多數人認同的最早傳入途徑應該是在4世紀中國的南北朝時期,經過朝鮮半島傳入的,當然也是隨著兩地經貿發展,之後從各種其他途徑又陸續傳入。

在古時候,因為咱們的漢字和文言文是非常難懂的,所以,在日本,只有少量有錢人,請得起家庭教師的達官貴人才會掌握。其他老百姓說白了就是文盲。

後來日本就掀起了「脫漢」風潮(那啥,其實韓國也是的,只不過韓國是在上世紀中業搞起的「脫漢」~)

成果就是演化出了「假名」,分為「平假名」(ひらがな,hiragana)與「片假名」。二者的造字目的不同。

一開始平假名是給女人用的,男人用的是片假名。因為女人那時候要抄書啊,抄著抄著,我靠,老娘累啊,所以就草起來了~就成了平假名。

而片假名完全是為了拆解漢字而形成的助詞與記號,有趣的是,當時的日本菁英「作弊」方式跟現代學生學外語時的「作弊」方式大同小異。現代學生有鉛筆,可以在「Good morning」旁暗自寫下「古的毛寧」,事後再用橡皮毀滅證據。而古代日本學生,雖然沒有鉛筆,卻懂得用竹籤在漢文旁加上補助記號,算是一種「隱形文字」,不仔細看的話,還真看不出「作弊」痕跡。


外來語的發展

接下來,可以一直來到19世紀的明治維新時代,因為在這之前日語的發展基本也就受著中國漢語的影響,沒辦法,咱們「豪」了那麼多朝代了嘛。

不過其實嚴格意義上來說,應該更早要推到17世紀中業,大家對明治維新可能比較熟悉,但是對「蘭學」這個詞可能就不太熟悉了吧。兒時曾經看過一部動畫片《世界名人故事》其中有一集就有介紹(貌似是日本制的),所以到現在還特別記性深刻(看來我打小就有「親日」的傾向啊,哈哈,對比下現在的孩子看的什麼熊大熊二光頭強,我們兒時還真的能看到一些有營養的動畫片)

貌似就是這部動畫片,還有多少人記得?youku上還有得看

蘭學(Rangaku,らんがく)指的是在江戶時代時,經荷蘭人傳入日本的學術、文化、技術的總稱,字面意思為荷蘭學術(Dutch learning),引申可解釋為西洋學術(簡稱洋學,Western learning)。蘭學是一種透過與出島的荷人交流而由日本人發展而成的學問,蘭學讓日本人在江戶幕府鎖國政策時期(1641-1853年)得以了解西方的科技與醫學等等。

借著蘭學,日本得以學習歐洲在當時科學革命的大致成果,奠下日本早期的科學根基。這也有助於解釋日本自明治維新之後,能夠迅速並能成功地推行近代化的原因。


蘭學

也正因為「蘭學」,現代日語中開始用起來更多的外來詞彙。

雖然,漢語對於日本來說也算外來語,但是漢字和漢語跟今天的日語關係過於密切的緣故,來自漢語的絕大多數詞彙,在日語裡並不被看作為外來語,而被看做是日語的基本構成部分。

而正真視為外來語的,是通過「蘭學」和明治維新後傳入日本的歐美語言中的詞彙。


日本明治維新

「外來語」的定義?

當一個民族在生機勃勃的發展、生活方式不斷改變的時候,語言的變化也異常劇烈,新的語言表達不斷湧現,舊的表達方式則漸漸被冷落,遺忘。而新的表達方式往往伴隨著新生事物得出現而出現,當原有的語言詞彙不足以表新生事物的意義時,就需要從外語中借用一些詞彙,這就是語言中的「外來語」。

外來語,其實就是一個國家文化經濟發展的象徵,兩種語言,兩種文化碰撞後的沉澱物。

日本是一個善於「借鑑」的民族,從最早的「遣唐使」,到之後的「蘭學」,到「明治維新」,無不是在借鑑先進的外部文明勢力。


遣唐使

而且這種借鑑也是擇優輸入的

所以,有些人覺得,只要英文好,你照著假名去念出來,基本也能猜出假名單詞是什麼意思,but!我想說,你可能需要還精通德文、法文、義大利語 等等,因為這個是有歷史原因的。

其實,霓虹人在選詞上是有取向性的,for一個桑泡

法蘭西:因為藝術、美食方面的造詣,大量關於藝術、服飾、烹飪食品的單詞被引入

德意志:因為工業的發達、醫學的昌明、又多出哲學聖人,所以有關這些的外來語大多出於德國

義大利:歌劇啊,音樂方面的詞彙大多引用義大利語

詞的「借貸」是一種語言對另一種語言最簡單、最直接的影響。每個民族的文化,在其發展的過程中,總要不斷的同外來文化進行各種不同的交流。文化只有在這種交流中才能夠得到不斷豐富和發展。所以說,哪個方面哪家強就用哪家的思路,推動了日本文化的多元化進程。


與經濟發展的關係

當日本還是矮矬窮的時候,它還只能勉強引進漢語,當「蘭學」、「明治維新」後它已然已經成為一個亞洲高帥富了,當然經濟文化上的發展以伴隨著大量的外來語的加入。

外來語引入日本,也將先進的科學技術、思想意識引入,促進日語發展的同時,也促使了日本經濟的發展。

20世紀80年代,日本經濟騰飛,迅速躋身世界經濟大國行(參見本公眾號之前的文章《1980 年代的日本經濟對我們的啟示》),大和民族在全方位做到全球化,不僅表現在經濟和產品上,更表現在詞彙上。

二戰後,日本經濟社會發展深受美帝影響,由此,美國的西方文化意識形態也無可避免地對日本文化觀念的發展產生了重要影響。20世紀70年代,日本工業獲得了很好的發展,在經濟發展的過程中他們遵守著「拿來主義」,引進大量的先進技術、購買先進機械設備,在這樣的情況下,英語詞彙也就伴隨著這些機械設備進入日本,比如,機器人--「ロボット」,高科技--「ハイテク」,微波爐--「電子レンジ」 等等



外來語的使用正是適應了日本經濟發展的需求,而日語外來語的盛行也充分代表著日本經濟繁榮發展的良好態勢。

日本人習慣不用英文原詞,儘可能都先轉換成片假名,等有了好的翻譯再換。過去,新詞彙出現的速度比較低,所以都能慢慢地使用和製漢語來翻譯。而現在,經濟活動拉近了文化的距離,每天都有大量的新詞彙,新詞彙出現的頻率越來越高,而懂漢語的又是少數,就只能一直以片假名的形式存在了,越積越多。

這就和中國有很多英文詞沒有翻譯,越積越多是一樣的。區別在於,中國習慣用英文原詞表示(於是,一段話裡中文夾雜英文),日本習慣用片假名表示。(中國特別最近20年,經濟高速增長,所以也出現了滿街都是說話半英半中的人士,其實別人不是裝逼哦,也是苦於沒有恰當的翻譯嘛,比如這種

我today很down, 因為report的feeling老闆不like,哎喲 點算呢~? エヨウェイ )

消極的影響

因為,我們漢語沒有像日語片假名這樣的體系來表音,所以我們在日常生活中會遇到只能是用中文夾雜英文的方式去表達中文中沒有相應內容的情行。

雖然,片假名這個發明的確不錯,but!也大有被島國人民玩壞的可能。

據報導:現在日本的家庭中已經出現了祖孫三代的「交流障礙」問題,年輕人的詞彙中總是充斥著英語、德語甚至義大利語。他們將英語發音用日語假名拼出,然後加上日語助詞就開始使用。這樣一來一方面不懂英語的老人聽不懂,另一方面由於日語假名中有些英語中不存在的音節,因此這些詞語形成了一些極不標準的英語發音,變成英國人無法理解的日式語音,這樣,連說英語的外國人也常常聽不懂。


還聽說過這樣一件有趣的事:一次在一家百貨商場裡,播音員講到「遊樂場」一詞。本來日語中這個詞有一個眾所周知的外來語「ゲーム.センター」(就是英文的game center),但這位追求時尚的播音員偏偏用了一句英語的外來語,這樣說道:「「……アメンズネツト.スコア(英語的amusement square)は夜十時まで営業いたしております。」」,有一位70多歲日本老婦人問一個中國留學生:「她說的「アメンズネツト.スコア」是什麼意思」?留學生告訴她「ゲーム.センターという意味ですよ」。每當我想起這個故事,就感到有些啼笑皆非,竟然有日本人聽不懂日語要向外國人討教的道理?這個故事也使我恍然大悟,原來有的外來語日本人也是不懂的。


日本社會,如今那種,拿來就用,不經大腦思考的拿來主義,直接導致了片假名的亂用,從而導致信息傳達困難。

商品的名稱,廣告,這些企業對外來語的無限制引入。一部分年輕人外來語用得是爽了,上了年紀看不懂的人只能一遍遍地找商家詢問。比如現在依舊有很多老人並不明白什麼是「リハビリ(英語:rehabilitation ,康復訓練的縮寫)」,你再下功夫做科普也只會是低效率的。

還有那些學習日語的外國人,比如有些歐美國家的,看見漢字還能比較快地念出來,遇到一大串片假名,小心翼翼一個字一個字地蹦出來。。。這個畫面也是很醉人的啊。


大量引入片假名會讓人覺得日語的質量大幅度下降,更有種「我他媽的在學習什麼語言」的錯覺?

年輕人喜歡時尚,覺得日語單詞很土,片假名時尚,這種心態可以理解(就像我們喜歡發個圈圈,時不時用用外語一樣嘛,時尚!)

但是,對於外國人來說,這個「惡意」是難以抹去的。

曾經,在日本的地鐵上,聽到兩個妹子在吐槽,現在的片假名的課好無聊好難喲,實在沒有接受~ 但是畫風一轉,開始討論起了化妝品來了,guang  guang,又開始了一堆完全不明白的外來語,簡直了~~

其實歸根揭底!!


只能怪美帝太強勢,英語太強勢,一個強大的經濟體,直接影響了別人的文化發展,別人的語言!!



怪咖聲明

如需轉載請加上來源|怪咖金融|和作者|Sky|

往期推送(關注怪咖金融回複數字查看詳情)

01 年輕人,別老想著投資理財

02 月薪多少才算80後佼佼者?來看看你有沒有拖後腿

03 未來中國哪些城市的房子值得入手?

04 經濟不獨立的人,沒有話語權就是應該的(深度好文)

05 世界動蕩背後的金融暗戰:打得一拳開,免得百拳來!


相關焦點

  • 日本人都在哪些地方使用「片假名」?
    當今的日本,片假名與外來語緊密聯繫,成為日本西化的一個重要標誌。但很多人可能除此之外,對片假名就不是很了解了。在這裡,和諾應君一起了解一下片假名的歷史以及用法吧!日本最早的假名為萬葉假名,而片假名也來源於萬葉假名,由楷體漢字演變而來。傳說是吉備真備發明的,但這一說法受到懷疑。片假名最早是用於日本人對漢文的訓讀的,即用於給漢字注音與調整語序。
  • 日語入門—— 日語中的平假名與片假名的淵源
    你們知道片假名和平假名有什麼區別呢?它們到底是怎麼誕生的呢?不少日語初學者對此抱有很大的疑問。接下來讓我們一起深入探究一下五十音圖中平假名和片假名的到底有什麼淵源吧。片假名的「片」是不完全的意思,平假名的「平」是「容易」的意思。據說,片假名早在奈良時代末期至平安時代初期,日本佛教興盛時代,僧侶們研究佛經時,作為漢字的簡略符號而開始使用的。
  • 日語中充滿惡意的不是語法,不是單詞,不是聽力,不是閱讀,而是片假名……
    就是片假名……其實不光是初學者記不住片假名,很多老司機看到一長串的片假名也是一臉懵逼的狀態的……據說很多日本人也是一樣……看到了通篇的片假名,也是一臉懵逼……其實林老師曾經說過,中國人去日本留學的優勢在於,日語中也有漢字,而且很多單詞發音和中文又很像。
  • 日本人有多喜歡用片假名和外來語?
    日本人到底有多喜歡用片假名和外來語呢?其實只要問問童鞋們學日語時,背的片假名單詞多不多就知道了,反正編編每次都背得頭昏腦漲,生不如死。有人就估計過,再過10年,日本辭典上50%以上的詞條都會是片假名;再過20年,就有可能增加到90%左右的片假名。到那時候,使用漢字檢索可能就會變成單純的趣味,常用的漢字會被減到1000個左右,甚至在未來的時代先前使用過漢字的文章都會被分到「古典」類。
  • 掌握日語五十音片假名和平假名的作用,輕鬆學會五十音
    平假名就是一般的用途,而片假名主要有三種用處,第一,表示外來語,第二,用於表示人名,比方說你給自己的名字標註音的時候一般都用片假名,第三,當在一篇文章中重點強調一個詞的時候也適用片假名!如果想要學日語也可以來這個學習群先是是這三個數字453,然後在有這三個數字425,最後是這三個數字018,裡面也有學習資料平假名和片假名的區別?
  • 日語有片假名和平假名為什麼還要漢字?
    公元五世紀左右漢字從中國傳到日本,後來日本人依據漢字創造出平假名和片假名,但是字形上有所改變以適於日語的書寫。日語中的平假名本身就是一些中文字的草體書寫而平假名毫無疑問都是我們使用的一些偏旁部首一直對這個問題也帶有極大好奇的我問了下我的日本籍日語老師,他的正統回答也是網上能夠隨意找到的關於表音文字和表意文字的敘述,但是我相信很多沒有學習過日語的普通讀者都不想,也看不太懂那些過於複雜的表達。
  • 日語50音為什麼要分平假名、片假名,肯定也是有一定的原因咯
    語中的假名是日語中最具特色的符號之一。大多數學生可能只知道假名是漢字變體,但他們不了解假名的其他知識或歷史典故。讓我們看一下日本假名的歷史特徵。以下內容主要面向一些日本初級學生回答有關日本平假名和片假名的一些問題。
  • 日語學習五十音圖、平假名、片假名 快速記憶的方法
    速記五十音圖、平假名、片假名:此篇是為了方便大家速記五十音圖,以及平假名,片假名,本人結合網上的一些相關文章,再加上自己的一些記憶方法總結而出的一篇比較全面的日語五十音圖速記方法!注意:此篇是為了方便大家速記五十音圖,以及平假名,片假名,本人結合網上的一些相關文章,再加上自己的一些記憶方法總結而出的一篇比較全面的日語五十音圖速記方法!
  • 日語學習|日語中的平、片假名,究竟是指什麼?
    隋唐之後,漢字傳入日本,日本開始用漢字來書寫。但一方面因當時漢字普及起來難度大,且只有部分人可以享受到教育資源,另一方面是日本呼籲建立自己文字體系的呼聲越來越高,外加多方面原因最終促成了日語的誕生。 只不過最早的假名被叫做萬葉假名,說白了就是日本人用跟自己發音相同的漢字來表示日語,意義上並不相關,直接用來表音。
  • 平假名和片假名的來源
    日本古代只有語言沒有文字。到我國隋唐時代,漢字大量傳入日本,日本才開始系統地利用漢字記載自己的語言。最初是把漢字作為表音的符號使用的,即日語有幾個音節,就用幾個漢字,這些漢字後來逐漸演變成假名。「假」即「借」,「名」即「字」。只借用漢字的音和形,而不用它的意義,所以叫「假名」。那些直接沿用其音、形義的漢字叫真名。
  • 基礎知識_平假名/片假名
    對於那些一點基礎知識都沒有的朋友可以去買本基礎知識介紹的書學習,我會大概介紹一些,但可能不會有書上那麼詳細.首先日語五十音圖是肯定要先學會的,花一個星期時間先搞清楚怎麼讀怎麼寫平假名 (五十音圖)平假名
  • 日本網友用片假名注音上海話,上海人統統笑炸了!
    課文的對話都用漢字、上海話注音和日語片假名進行了標註從上到下依次是:日語詞義解釋、對應漢字、日語片假名發音、英語不少童鞋表示「wow,連日本人都開始學上海話了」,「一直覺得日語和上海話很像」,「音標看不懂,但看了日語假名居然懂了!」。
  • 誰能用一句話說清:日語的平假名、片假名到底有什麼區別?
    當時我接觸平假名和片假名的時候,很快就記住了它們,所以只要你找到方法(或者找對老師),學日語並沒有那麼難。如果非要用一句話分清平假名(平仮名ひらがな)和片假名(片仮名かたかな),你最認可下面的哪一句話呢?
  • 「日語片假名過多,太難懂」? 用批判性思維看是真的麼
    日語的片假名和批判性思維 我們觀察「Critical」和「批判」的關係可以發現,日語中外來語一律用片假名表示是有一定合理性的。由於漢字本身帶有色彩,如果把日語中本不存在的概念強行轉換為漢字,有時可能會傳遞出不正確的印象,導致出現「譯文不對」的意見。不僅如此,這種做法還有增加同音異義詞的數量,導致更易混淆和混亂的情況。
  • 【日語】日語平假、片假名通通到碗裡來~
    ,特別是片假名的童鞋嘞。。。『ク』是一隻沒有眼珠眼睛(是側面圖,片假名『タ』是有眼珠的眼睛),為什麼看不到眼珠呢?因為她在哭,念ku。け ケ ke 』け』是一扇門,門鎖被打開了,門自然就開了,讀ke。『ケ』片假名是眼睛,但明顯要比『ク』大,因為眼睛張開了,(眼珠呢?可能張太大掉了),讀ke。
  • 「土田國際教育」為什麼日語會有平假名和片假名兩種書寫形式
    日本語,簡稱日語、日文,是主要為日本列島上的大和民族所使用的語言,是日本國家的官方。日語的使用範圍主要是在日本國內。巴西、秘魯、玻利維亞、巴拉圭、多米尼加和夏威夷等地區的日本移民也在使用日語。此外,在第二次世界大戰期間被日本曾經統治過的中國大陸地區、臺灣地區、朝鮮等地區都有受過日語教育的人在使用日語。
  • 真沒想到,這些片假名單詞竟然不是地道的英語!
    同學們在剛開始學日語時,老師就講過片假名是用來書寫外來語單詞的,也就是來自歐美語言的音譯詞吧。所以很多人看到片假名單詞就會覺得它是個英語單詞,但實際上,日本的語言文化非常多元,除了英語之外,它還從許多國家的語言中借用過單詞,而且還發明創造了許多「和製英語」。
  • 日文是一種語言,為什麼會同時造出兩套假名文字?
    不過,稍微熟悉日文的人都知道,日本的假名現在是分兩個體系的:片假名和平假名。這兩個體系不單單是簡單地互相補充的關係,而是有些像兩套文字(或者說英文的大小寫字母),這是怎麼回事呢?先說說平假名是怎麼回事,平假名是從中文漢字的草書演化而來的。
  • 被日語假名折磨到懷疑人生?和色假名卡片了解一下!
    50個片假名還有一坨濁音半濁音拗音啊個個長的都不太正常啊シツソン是不一樣的啊泥煤啊這學日語還是找不同啊つづず發音要人命啊我理你羅馬字tsu dzu zu啊念起來都是「組組組」啊和色色卡     日本古典文學裡經常出現的色彩,如《源氏物語》、《枕草子》中出現的紅緋「べにひ」山吹色「やまぶきいろ」琵琶茶「びわちゃ」等統稱為「和色
  • 關於日語假名,那些你不知道的事
    (派出遣隋使的聖德太子)隋唐時期,漢字首次傳入日本,出現了一套以日文發音和漢字書寫相結合的語言系統,也就是用漢字來為日語口語注音,即萬葉假名(又稱「真名」)。(由漢字楷書偏旁演變而來的片假名)與此同時,由於漢字複雜難記,著名「留學僧」吉備真備等人根據部分漢字偏旁部首,創製了男子使用的片假名,用於給漢學經典注音注義