前兩天才剛過完冬至,
這平安夜、聖誕節就接踵而至~
必叔先在這裡提前祝大家
聖誕快樂!
大家在過節的同時,
有些節日的知識
也是要學習學習的!
Christmas night不是平安夜?
Christmas night在國外一般是說某天的晚上或晚上10點以後的時間段。所以這裡的Christmas night在老外的眼中就等於12月25日晚上十點鐘。
但我們都清楚平安夜真正的時間是在12月24日晚上,也就是聖誕節前一天晚上。在英語的用法中,表達「前夜,前夕」的詞是eve。所以平安夜正確的說法是Christmas Eve.
And tomorrow's Christmas Eve.
明天就是平安夜了啦。
聖誕快樂用merry還是happy?
我們平時祝福他人節日快樂的時候,都是說happy+節日名字的,比如「新年快樂」說「Happy New Year」;「生日快樂」說「Happy birthday」等等。
那聖誕快樂能不能用happy Christmas?首先Happy表達的是一種普遍的情感態度,而merry卻暗示著有一場狂歡派對會發生。
所以Merry Christmas在美國會經常被人使用,而Happy就基本沒有人會使用。但在英國卻仍有人用Happy.可能是英國人不太喜歡熱鬧吧!
Merry Christmas, my best friend.
祝我的最好的朋友聖誕快樂。
Happy New Year! Happy Christmas!
新年快樂,聖誕快樂!
Christmas Feast才是聖誕大餐
聖誕大餐正如我們吃年夜飯一樣,歐美人過聖誕節也是非常注重家庭團聚,大家圍著聖誕節共進晚餐。
所以Christmas feast意思是聖誕大餐,別再傻乎乎的翻譯成Christmas dinner.
Our family normally like to go to the
hotel to enjoy the Christmas feast.
我們家通常喜歡到飯店去享用聖誕大餐。
聖誕老人是Santa Claus
聖誕老人是在聖誕節前夜偷偷把禮物放在小孩襪子裡的神秘人物,Santa Claus就是聖誕老人,同樣的你也可以說他是Father Christmas.
I'll wear Christmas hat,
put on her mother's cloak,
just like a Santa Claus!
我再戴上聖誕帽,穿上媽媽的披風,
還真像一個聖誕老人呢!