法語角微信號:lecoinfrancais(關注我哦)
友情提示:「看《翻譯官》學法語」系列文案中的翻譯不代表《法語角》和小編的觀點,純粹只是對劇情的記錄、還原,僅供娛樂和探討。同時也提醒小夥伴對於劇中的翻譯保留自己的看法,大家可以在留言區討論更好的譯本哦!
噹噹當!小編終於「千呼萬喚始出來」啦!本來準備「猶抱琵琶半遮面」的,看到後臺小夥伴急切的呼聲,Joliane最終還是決定把最近幾集的「法式談人生、談理想、談愛情、談中國文化篇」一股腦全倒出來,供小夥伴一起討論學習哦!
【程喬之「談理想」篇】
Nous sommes ici à la mairie de la ville de Paris,le vice-maire va décerner les titres de citoyenne d'honneur de la ville de Paris à une dame qui pendant dix ans a énormément contribué à faire progresser les échanges sino-français.
這裡是巴黎市政廳,副市長將給一位女士頒發榮譽市民的稱號,在過去的十年中,這位女士為中法交流做出了巨大貢獻。
La dame qui recoit cet honneur est une jeune interprète qui s'appelle Qiaofei,elle monte à la tribune d'une allure élégante, va prononcer son discours.
得獎的女士叫喬菲,是一名來自中國優秀的翻譯家,現在她優雅地登上了演講臺,準備做演講。
c'est le but pour lequel où vous êtes toujours battue même lors que vous avez obtenu succès et honneur.
是在獲得成功與榮譽之後,依然想為之奮鬥的目標。
【《翻譯官》之「中國文化篇」】
雛鳳清於老鳳聲
Le jeune phénix chantera mieux que le vieux.
-Ici,c'est la pharmacie de la médecine traditionnelle chinoise,ensuite l'acupuncture.
-這裡是我們的藥房,接下來是針灸。
-Vous voyez, voici l'une des aiguilles de l'acupuncture, il y en a des différentes sortes.
-大家看,這是針灸用的針,有好幾種不同的分類。(劇情裡醫生原本的臺詞是「這就是我們中國的銀針,它有長針、毫針、鑱針」,梅梅以這種方式翻譯出來,不知道小夥伴怎麼看咧!)
-La médecine chinoise n'a toujours pas réussi le test en double aveugle.Qu'en pensez-vous ?
-中醫始終沒有通過雙盲實驗,你怎麼看?
-Je pense que l'Orient est culturellement différent de l'Occident.j'ai pas mal lu sur la médecine traditionnelle chinoise à cause de mon cancer de la gorge, et je trouve très moderne votre idée de veiller au équilibre du corps.
-我認為是東西方文化的差異。得了喉癌之後,我讀了一些中醫著作,認為你們調理身體平衡的觀念很超前。
【小編注】:雙盲實驗是一種適用於以人為研究對象的實驗,旨在消除可能出現在實驗者和參與者意識當中的主觀偏差和個人偏好。在大多數情況下,雙盲實驗要求達到非常高的科學嚴格程度。中醫中藥因為無法通過雙盲試驗,所以西方醫學界認定中醫其實是通過各種暗示來影響病人,寬慰病人,並不能起到真正治療疾病的作用。
【程喬之「談人生」篇】
-Bien que vous vous estimiez sur la fin de la vie, vous vous entraînez encore pour pouvoir parler et venez en Chine faire des échanges avec les confrères chinois sur la médecine,donc je vois votre passion pour la médecine et votre attachement à la vie.
-即使您認為您已經走向人生的盡頭,您還在練習說話,仍然來中國,和中醫進行醫學交流,這體現了您對醫學的熱愛,對生命的珍惜。
-Si vous vous laissez aller,vous laisserrez également tomber de nombreux malades qui aiment la vie autant que vous et qui vont sombrer dans le désespoir comme vous.
-如果您放棄了自己,也等於放棄了無數和您一樣珍惜生命的病人,他們也陪您走到了絕望。
【程喬之「談愛情」篇】
喬菲:Sur le chemin de l'amour,la plus grande erreur,c'est de se rater.
在愛的道路上,最大的過錯就是錯過。
程家陽:L'amour,c'est comme le jeu du pendu,si on ne trouve pas le bon mot,on perd.
愛情如漸步自縊,錯過即生死相隔。
Joliane十分期待小夥伴在留言板的翻譯大討論呢!和小編一起分享您專屬的愛情、理想、人生、中國文化篇吧!
重要的事情每回都得說:歡迎小夥伴在後臺留言「我要投稿」,和大家分享你的觀劇大發現!說不定明天的「看《翻譯官》學法語」系列就是你的主場,還可以附上個人簡介,成為你的專屬哦!!
《翻譯官》VS《法語角》
一起看《翻譯官》一二集之「法語」戲份大盤點
一起看《翻譯官》(3~6集)之「非」式法語
一起看《翻譯官》(第7集)之「一丈紅」法語大討論
一起看《翻譯官》之「西湖的美,法語的醉,小編的淚」
版權聲明:法語角原創編輯整理,歡迎分享,轉載請註明出處,謝謝!
學習法語必備手機軟體 - 法語角!
您可在蘋果應用商店,小米、360、百度等Android應用市場搜索「法語角」,即可找到並下載法語角手機APP。法語角法語詞典近10萬法語詞彙永久免費、不限次數查詢哦 O(∩_∩)O~
關於我們(Nous sommes...)
法語角(Le Coin Français),一個專業的法語學習、交流、互動及娛樂的平臺;我們從法語開始,與您一起體驗原味法語樂趣、踏足多樣法國文化、品嘗精緻法國美食、邂逅浪漫法式情懷,尋找您心中完美的艾菲爾鐵塔。
更多精彩內容請關注:
* 法語角官網:http://lecoinfrancais.org
* 法語角微信公眾號:lecoinfrancais