有些旋律
不記得是在哪兒聽到
但卻深深地刻在你腦子裡
前奏一響剛要開口
一聽是不熟悉的English只得剎車
你不知道這些耳熟能詳的歌曲還有英文版本吧
中文翻唱版:S.H.E《戀人未滿》
《brown eyes》是Destiny's Child演唱的一首歌曲,S.H.E的《戀人未滿》就翻唱自這首歌。Beyonce的嗓音稱得上是頂級,S.H.E的翻唱也有自己的味道。
中文翻唱版:S.H.E《遠方》
《How Did I Fall In Love With You》是Backstreet Boys(后街男孩)2000年發行的歌,旋律浪漫,可以說是后街男孩最美的歌。之後S.H.E將此曲改編,曲名為《遠方》。
中文翻唱版:張含韻《酸酸甜甜就是我》
《Pretty Young Thing》是挪威女歌手Lene Nystrom(Aqua樂隊主唱)演唱的一首歌曲。她的聲線既有甜美的味道,也頗具張力和韌性。是不是木有想到《酸酸甜甜就是我》竟然是一首翻唱歌曲,雖然旋律一樣,卻感覺完全是兩種風格。
中文翻唱版:鄧紫棋《後會無期》
《The end of the world》,是由美國著名的女鄉村音樂歌手史琪特·戴維絲 (Skeeter Davis)於1963年演唱的歌曲,也是她唯一的傳世之作,曾被評為當年最受歡迎的歌曲。鄧紫棋的《後會無期》就改編自此歌,據說是韓寒覺得原曲旋律特別貼合影片主題,因而決定改編為中文版。
Moonlight Flower--Michael Cre’tu(點擊聆聽)
中文翻唱版:阿桑《寂寞在唱歌》
《Moonlight Flower》,是德國New age音樂教父也是ENIGMA裡的靈魂人物Michael Cre’tu 70年代膾炙人口的名曲。被阿桑翻唱為"寂寞在唱歌",收錄在同名專輯。
God Rest Ye Merry Gentlemen--Aimee Mann
(點擊聆聽)
中文改編版:張韶涵《寓言》
《God rest ye merry gentlemen》被譽為最古老的聖誕頌歌之一。 不知道原作者究竟是誰,但此歌一直在英格蘭地區口耳相傳。張韶涵的《寓言》算不上是翻唱,但在副歌部分借鑑了這首古老的樂曲。
中文翻唱版:林憶蓮《詞不達意》
《Communication》是The Cardigans(羊毛衫合唱團)的單曲,女主唱Nina Persson用清新甜美的嗓音把那種細微的小女人情懷表現得十分悅耳趣致。而林憶蓮的翻唱似乎就從來沒有輸過原唱。
中文翻唱版:王心凌《第一次愛的人》
《The Day You Went Away》是挪威組合M2M演唱的一首歌曲。小編還是先聽到了王心凌的《第一次愛的人》,才知道了這首紅遍整個歐洲的原唱。
中文翻唱版:王菲《乘客》
清脆的吉他,低調的小號,Sophie Zelmani總是用慵懶細膩的嗓音輕吟出自己的心事。王菲的《乘客》翻唱自此歌,王菲的嗓音+林夕的筆觸,有哀傷有甜蜜的味道,就像是一部公路電影,歌聲中能聽到沿途的風景。
Life--Sofia Kallgren(點擊聆聽)
中文翻唱版:劉若英《後來》
奶茶的代表曲《後來》,英文版並不是原版,也是翻唱。原版是日文,kiroro的《未來へ》。有趣的是,翻版裡中文第一句後來、英文whole life都和日語原版hora的發音神似,很有愛的一曲三詞。
除了有很多經典的中文歌是翻唱自英文
我們也有很多優秀的作品「走出國門」
這些熟悉的旋律配上英文的詞
又有了另一番味道~
英文翻唱版:
Michael Learns To Rock
《Take Me To Your Herat》
張學友的《吻別》,大家再熟悉不過了。2004年,邁克學搖滾(Michael Learns To Rock)這隻丹麥團體就憑這首翻唱在中國史無前例地成為最受歡迎的海外樂隊。
英文翻唱版:Shaun Gibson《If I stay》
If I Stay--Shaun Gibson(點擊聆聽)
英國小哥Shaun Gibson改編翻唱逃跑計劃樂隊《夜空中最亮的星》,這位小哥是英國的翻唱牛人,曾翻唱中國著名歌曲《小蘋果》和《愛情買賣》。
英文翻唱版:Jus Allah《Betrayal》
Betrayal--Jus Allah(點擊聆聽)
《Betrayal》翻唱自情歌教父周傳雄的經典歌曲《黃昏》,英文版和原版都很有味道。
英文翻唱版:Jus Allah《Betrayal》
Not A Sad Song--惟安娜Vienna(點擊聆聽)
《Not A Sad Song》翻唱自周董的《夜曲》,經惟安娜的詞曲改編後讓人耳目一新,幾乎忘記原唱。
英文翻唱版:
Sofia Kallgren《Love is the answer》
Love is the answer--Sofia Kallgren(點擊聆聽)
《當你孤單你會想起誰》是一首中文歌曲,原唱是新少年俱樂部,但由張棟梁唱紅。英文版《Love is the answer》和中文又是完全不同的兩種意境,都很好聽。
英文翻唱版:Laura Fygi《Curvy Moon》
《彎彎的月亮》不僅抓住了流行音樂的精髓,並成功地與古典和民族元素進行嫁接,是中國通俗歌曲的代表作。一搜才知道原唱並不是劉歡老師,而是陳汝佳老師。Laura Fygi的爵士一直讓人驚豔,這首改編也同樣沒讓人失望。
英文翻唱版:陳曦《By my side》
By my side--陳曦(點擊聆聽)
《遇見》是孫燕姿的代表作之一,歌曲些許傷感,又帶著堅強的感覺。英文版雖然是由中國人翻唱的,略顯冷門,但輕輕淺淺的吟唱也很美。
英文翻唱版:
Michael Learns To Rock《Fairy Tale》
李健作曲,李健和王菲都曾經演唱過的經典曲目。《傳奇》是一首很特別的歌,沒有明顯的起伏卻情感飽滿,好似一個人在低低地訴說自己的心事。英文版的娓娓道來也同樣讓人陶醉。
英文翻唱版:Lene Marlin《Still Here》
王菲的《我願意》大家再熟悉不過了,英文翻唱版《Still Here》不是死板的照搬,而是添加了新的節奏和轉調,不留心很難抓住我願意的曲子。小編不說你能聽出來嗎?
好的音樂
不管來自哪裡
都會讓人覺得心動
只要用心聽
即使你不懂那種語言
也能聽出它的曲折和歡暢