乾爹
Sugar daddy
除了傳統意義上的「義父」之外,在當今社會,「乾爹」這個詞的解釋似乎有點曖昧。
Sugar daddy,在這裡通常是指那些事業有成,通過送貴重禮物來套取年輕女性的歡心的這些男人。
例句:The relationship quickly blossomed into a sugar daddy relationship, with him sending her a monthly allowance of $5,000 when she returned to University in the fall.
她秋季返校後,這位高管每月寄給她五千美元零用錢,這樣他們的關係就發展成為一種「乾爹」關係。
例句:
I got a sugar report from my boyfriend last Sunday.
我上周日從我男朋友那裡收到了一封情書。
這裡的Sugar更像是自己的本意,而Sugar report可並不是關於糖的報告哦,這裡指的是充滿了甜言蜜語的情書。
有時候Sugar還會表示一些很有意思的釋義,比如我們常說的大款,就可以用Heavy sugar來表示。
延伸:大款、富豪
the rich;tycoon;fat cat;the big money
例句:
And I hear you have got yourself a new heavy sugar.
我聽說你又傍上了個新大款。
例句:
You shouldn't speak sugar to your boss.
你不應該拍領導的馬屁。
Sugar在前面的釋義裡有甜言蜜語的意思,但是同樣這個意思也可以做貶義來用,就變成了花言巧語、阿諛奉承。
例句:
The idea is to finance good candidates to keep them out of thesugar-coated bullets of lobbyists.
這個想法是為了給表現好的候選人提供經費,避免他們經不住遊說者的糖衣炮彈。
如果覺得這篇文章對你有幫助,請不要吝嗇右下角點 「在看「 !不勝感激!