-
Faker直播用中文罵人?整個彈幕炸了,翻譯上線都救不回來!
逃不掉服兵役的faker,用亞索上分的faker,對於最近的李哥,小妹只能說,就像粉絲形容的:「哥不在江湖,江湖還總有老李」!說Faker是英雄聯盟的傳奇人物一點也不為過,集無數榮譽和桂冠於一身男人,最近在幹啥呢?
-
Faker直播間重複一句話,翻譯卻因此而著急,不知道怎麼跟觀眾說
英雄聯盟S8賽季基本上隨著IG奪冠就告於一個段落,怎麼這段時間剛好又開啟了轉會的大門,所有的俱樂部都可以藉此機會尋找合適的選手,WE就已經開啟了訓練模式,微笑在和捲毛的直播之中表示要來韓國找一找,看看有沒有合適的外援。
-
冠軍中單全都深陷中國女人,faker:我愛看狗狗直播,你是狗嗎?
冠軍中單全都深陷中國女人,faker:我愛看狗狗直播,你是狗嗎?不知道大家有沒有發現一個很有意思的巧合,那就是最近三年的英雄聯盟世界冠軍,中單全都沉迷於中國女人已經無法自拔!rookie和小鈺,doinb和糖小幽,至於說showmaker,目前沉迷於翻譯的蘿蔔小姐姐,整天在一起秀恩愛,飛鳥自己隔著屏幕都要露出了姨母笑,難道說中國女人真的是如此的魅力十足嗎?rookie和小鈺!
-
Faker直播遭彈幕瘋狂嘲諷,翻譯姐姐差點被氣哭
剛調整好心情不久的Faker又在賽餘時間回歸直播了,但是直播間的彈幕再也不是滿屏的66666,而是一大片「李哥海水好喝嗎?」面對滿屏的嘲諷,Faker的粉絲們忍不住在直播間反懟,整個直播間瞬間變成了撕逼的天堂。
-
Faker替補後首次直播,頭髮凌亂,翻譯小姐姐怒斥帶節奏彈幕
Faker在淪為替補之後也沒有其他選擇,只能開直播打rank,近日的直播裡翻譯小姐姐也非常心疼我科。如今SKT的戰績是韓國墊底,前段時間還傳出上野AD在遊戲中使用侮辱女性的詞彙,這件事進一步影響了比賽的發揮。李哥直播的時候頭髮凌亂,話也不多,雖然和往常一樣認真在玩小遊戲打排位,但依然很明顯地看出他的心情並不愉悅。
-
被熊明星們逼瘋的翻譯姐姐:金希澈要求大喊「萬歲」,太難了!
大家都知道南韓的藝人到中國直播、演出和活動都需要有翻譯才能和中國觀眾溝通,一般都只是合作關係,只是進行翻譯的基本工作。金希澈算折磨翻譯姐姐們的第一人了。金希澈非常喜歡看中國古裝電視劇,知道跪拜皇上需要說「萬歲萬歲萬萬歲」,至此走上了折磨翻譯的不歸路,在直播中經常要翻譯大喊「萬歲萬歲萬萬歲,千歲千歲千千歲,金希澈」這樣他才會心滿意足,不然整場直播都沒有靈魂。
-
Doinb查房Mayumi,因為翻譯姐姐一句話,他急了他急了!
開篇示愛,十年馬玉米老粉不請自來!從去年開始,INTZ女輔助Mayumi就突然躥紅LOL圈,今年她離開了隊伍,近期也開啟了直播,粉絲們終於有機會和她在線互動。想必和A妹一樣,不少網友都因為這位可愛小姐姐的開播,而興奮不已吧!
-
Faker直播狂飆「中文」,原來口吐芬芳的詞語世界通用
眾所周知來自其他賽區來的外援選手加入LPL,最大的難題就是來自於語言溝通上,也因此很多選手都會積極地學習中文,只不過由於太難學了,就連現在theshy等人接受採訪時也還時不時需要翻譯的,其他LCK本土的選手更是幾乎一點都不會。
-
SKT教練:取消直播翻譯 Faker必須學英語
SKT戰隊的總教練Choi 「L.i.E.S」 Byung-hoon昨晚(2月7日)在隊員Wolf的直播間中談論了先前隊友Faker的直播問題,他表示SKT戰隊成員的直播不會有即時翻譯也不會在多個直播平臺上進行直播
-
Showmaker翻譯火了,但網友表達喜愛的方式太過分,網絡真是可怕
而showmaker不僅僅在這裡表現的魅力非凡,在自己的直播中也是秀出了不一樣的操作。和翻譯小姐姐的甜言蜜語不過showmaker的直播間能火,多數原因也是因為給他配的翻譯小姐姐蘿蔔,因為她的聲音非常甜美,而且笑聲也很好聽,所以廣受大家喜愛。最重要的是,無論是showmaker還是蘿蔔,他們都很喜歡互動,像李哥的翻譯,基本上就是說一句翻譯一句,不會有別的話。
-
Faker撿到寶了?新翻譯口音可愛,一句「靚仔」迷倒無數粉絲
Faker在LPL中同樣擁有著非常多的粉絲,為此Faker也是入駐到了鬥魚直播平臺,為了讓LPL的粉絲能夠第一時間觀看他的直播,甚至還有專門的翻譯來翻譯他的話,也算是煞費苦心了。前段時間Faker的翻譯胖圓似乎請假了,而新來的一位翻譯不知道是不是翻譯不夠標準,很快又換了一名翻譯,不過這名翻譯很快就火了!新翻譯小姐姐的翻譯一點不都死板,甚至還會跟觀眾們互動,這讓平時看直播感到有些索然無味的粉絲來了些興致,而在和翻譯小姐姐的互動中,有粉絲發現這名新翻譯帶著廣東口音,而這名小姐姐也承認了自己來自廣東。
-
邊伯賢偶像聯賽時期,翻譯姐姐的真面目,追星女孩羨慕她的日常
這麼多季節目下來,大家非常喜歡直播中的翻譯姐姐。她們非常有耐心而且很溫柔,會向中國粉絲傳達愛豆想說的話,也會給愛豆們解釋一些中國粉絲的梗。從伯賢、世勳、燦烈此前的直播中就能看出來,他們也很喜歡翻譯姐姐。以前世勳和伯賢一起直播「吃雞」的時候,兩個臭屁小孩經常「捉弄」翻譯姐姐。
-
冠軍中單和翻譯小姐姐的頂級拉扯
嗨,小夥伴們大家好啊,我是牌醬!牌醬要和你們說一下最近的新發現,那就是我前幾天在鬥魚閒逛的時候,突然聞到了一股甜味,趕緊看了一眼,這原來是dwg中單許秀(ID:showmaker)的直播間。這不是S10的冠軍中單嗎?以「好奇心是人類第一生產力」作為信條的牌醬,點進了直播間裡。
-
名媒ESPN的Faker傳:不死大魔王的驕傲
這場比賽在有線電視上的Ongamenet電競頻道直播。在遊戲開始,隊伍選擇遊戲角色時,Faker出現在屏幕上露臉:他瘦削,外貌個性並留著古靈精怪的髮型。Faker選擇了豹女,一個能夠變成美洲獅的女戰士。 英雄聯盟是一個鳥瞰角度的5v5遊戲---它不像那種為觀眾量身打造的第一人稱射擊遊戲《使命召喚》。
-
Doinb給Faker當翻譯,先說聽不懂韓文,隨後的做法激怒了李哥粉絲
4月19日,LCK賽區的T1戰隊中單選手Faker開播了,但是不知道什麼原因,Faker的翻譯不見了,而Faker又不會說中文,這很影響國內網友的觀看體驗,所以說直播官方就找了一個中韓雙語隨便切換的大神來翻譯,就是Doinb。
-
翻譯小姐姐自彈自唱瞬間圈粉,Faker剛開播就被嗆:小李爬!耽誤我聽歌
然而在最近,Faker每次開播都會遭到網友嗆聲:李哥,爬,不要耽誤我聽歌,Faker別開直播了!瓜皮走開,我要聽小姐姐! ,於是大家就跟翻譯小姐姐互動,希望她能做些什麼來活躍下直播間的氣氛,這一來二去,硬是把小姐姐變成了才藝主播。
-
《乘風破浪的姐姐》中的「姐姐」,該不該翻譯成「sisters」?
是不是「姐姐」都要翻譯成「sisters」呢? 首先,我們要看看這裡的」姐姐「是什麼意思: 「姐姐」指的是30+、40+、50+三個年齡段的「姐姐輩」女藝人,並不是真正具有親緣關係的姐妹。同時,「姐姐」這個稱呼又體現了一種尊敬的意味。因此,這裡的「姐姐」其實是一種「假借親屬稱謂」。
-
翻譯翻譯,什麼他媽的叫驚喜?!
其中一個段落是: 黃四郎:三天之後,一定給縣長一個驚喜張麻子:湯師爺,你給翻譯翻譯,什麼叫驚喜?翻譯翻譯,什麼叫驚喜?湯師爺:這還用翻譯,都說了。張麻子:我讓你翻譯給我聽,什麼叫驚喜?在他不間斷996的第4個年頭,他的部門的總監因為過勞而死掉了。工作起來不要命的小宋被老闆指派,暫時代理總監的工作。老闆拍著小宋的肩膀說還許諾:「加油幹,小夥子!只要這個年底部門的業績能達標,到時候一定給你個驚喜!」說罷,還看了總監位置一眼。 小宋自然是極為感動,嘔心瀝血忙活到年底,帶領整個部門做出牛叉的業績。
-
《乘風破浪的姐姐》中的「姐姐」,翻譯成「sisters」
「姐姐」,該不該翻譯成「sisters」?如果一個女人到了30歲意味著什麼呢?今年最火的綜藝節目《乘風破浪的姐姐》給了我們答案,它向我們證明了,不管一個女人多少歲,都可以創造自己獨有的美;我們人生的主導權、我們的命運都掌握在自己手裡!
-
英語翻譯成漢語時需要注意什麼?知行翻譯公司提出了3點
其實有人會說漢語所表達的就是英語的內容,句子就是文章的意義,知行翻譯公司卻認為在翻譯過程中,翻譯的內容必須要準確並且完整地表達出來,而不是說將兩種語言的結構進行簡單地轉換。今天,知行翻譯公司就簡單介紹一下怎麼才能做好英語翻譯成中文。首先,在開始翻譯前需要理解英語原文。做這樣一個假設,如果翻譯人員連英語原文的意思都沒有完全理解的話,那麼又怎麼可能翻譯得出來呢?