2月8日15時,在國家衛生健康委西直門辦公區召開新聞發布會,介紹疫情防控中維護市場秩序等相關情況。會上新聞發言人現場發布關於新冠病毒感染的肺炎暫命名的通知:新型冠狀病毒感染的肺炎統一稱謂為「新型冠狀病毒肺炎」,簡稱「新冠肺炎」,英文名為「Novel coronavirus pneumonia」,簡稱為「NCP」。
01
新型冠狀病毒肺炎英文名稱確定為NCP
2月9日,新華社在對外發布的一篇英文新聞中,也首次使用了此次新型冠狀病毒肺炎的英文名:
novel:新穎的; 與眾不同的; 珍奇的
coronavirus:冠狀病毒
pneumonia:肺炎
除此之外,在外媒的表達中,new coronavirus也十分常見:
那麼novel和new有什麼區別呢?根據《牛津詞典》的定義:
new:recently made, invented or introduced; that has not existed before
novel:different from anything known before; new, interesting and often seemingly slightly strange
new的詞義涵蓋範圍比novel要廣一些,但在英文語境裡,new與novel常常是交叉使用的。
比如:在美國疾病控制中心官網(CDC)的介紹中,novel coronavirus和new coronavirus 都是正確的表述:
02
180條新型冠狀病毒肺炎疫情相關詞彙英文表達
中國外文局中國翻譯研究院按疫病名稱,傳染防控,政策舉措,機構、職業群體和場所名稱,病理症狀,器具名稱,其他醫學名詞等七個類別,搜集梳理、翻譯審定了180條新型冠狀病毒肺炎疫情相關詞彙英文表達,供大家拓展學習。
在詞彙教學中,知識、技能與智力三者之間的關係其實如我們學開車一樣,第一步是學習交通法規,即學習詞彙、句型、語法等基礎知識;
第二步是上路練車直到熟練駕駛,即通過練習掌握詞彙、句型、語法的用法,具備聽說讀寫的基本技能;
第三步是能應對各種天氣、路況、車型,最終實現駕駛自如,即有了靈活運用英語知識和技能的智力,從而達到熟練輸出語言的目的。具體如下圖所示:
如果您的孩子英語學習沒興趣,單詞記不住,閱讀丟分多,成績波動大,想突破140分,搜微 奇速記單詞