英國人說「You are so posh!」,真的是在誇人嗎? |Ga姐帶你看英倫

2021-02-08 國才

讀萬卷書,行萬裡路。國才君特邀在英國讀博的Ga姐,以獨特視角觀察英國,記錄文化趣事。英倫精彩,盡在專欄【Ga姐帶你看英倫】!


第一次聽到posh這個詞,是一個博士女同學看著我的打扮對我說:「You are so posh!」當時我並不知道posh是什麼意思,基於情境和她之前經常會誇讚我的穿著和配飾,猜想她應該是在誇我時尚吧。後來才明白,posh有多重意思,可以算是最英倫的概念之一了。而「You are so posh」這句話,可能很多英國人聽了未必會高興。


(of places and things) expensive and of high quality

(of people and their voices) from a high social class


這麼看這個詞根本就沒有負面的意思嘛,要麼就是價格又貴、質量又好,要麼就是上層社會的、高貴的。


→ I just got the offer. Let’s eat in a posh restaurant to celebrate.

→ Your dish washer is so posh!

→ She went to a posh school where she gets proper education.

在這幾個例句中,posh的意思類似於fancy,或者更加直白就是expensive。


但是,posh在英國人眼裡的概念實在是太特殊了。所以一旦用了posh,這個意思就變得複雜起來,具體這個話是好話、酸話、還是諷刺,就要看說話人的語氣了。


posh的核心來源於英國的階級系統(class system)。英國人看待在這個詞的時候覺得它既不是讚揚也不是辱罵(neither a compliment nor an insult)。

形容一個人posh,有的時候意思就是在中立地說這個人出身好(家裡有頭銜、爵位,有城堡,或者特別有錢,而且還是世襲財產、家財萬貫即old money)、教養好(good upbringing)、教育水平高(讀私校、上牛劍);有的時候是在暗暗強調這個人從小到大擁有一般人無法獲得的特權(privileged);有的時候是在諷刺這個人「snobbish」(勢利眼,只看得上社會地位高的人,不屑與普通人為伍)。


英國人本身對posh的感情似乎是複雜的,感覺既想擁有它,又有點鄙夷它……這種感覺有點類似Sex and the City(《欲望都市》)中呈現的美國人對於New Yorker的感情。一個外地女孩在紐約酒吧喝酒,如果被誤認為是紐約人,她會高興得原地飛起,覺得自己肯定特別時髦。但同時對於紐約人看不上外地人這一點肯定又覺得氣不過。



不過posh之於英國人,可比時髦之於紐約人複雜多了,那畢竟是代表了一個難以跨越的階級鴻溝。

比如我們特別熟悉的維多利亞,她當年在Spice girls組合中以穿著出眾聞名,媒體給她的暱稱就是高貴辣妹(posh spice)。她有錢、有名、品味高,但是英國人覺得她posh嗎?Not really。她老公貝克漢姆也是如此。而決定他們不posh的關鍵,一個是他們的背景出身,另外一個就是他們的accent。


有一項調研問英國人「what makes someone posh」,位列前兩位的一個是title(即這個人有沒有什麼貴族頭銜),另外一個就是accent(口音)。


posh accent實在是太獨特了,一個人一張嘴就可以知道其posh or not。當我們以為英國的階級概念越來越弱化的時候,階級感在開口的瞬間其實就已經產生了。

「Accent can trigger social categorisation in a prompt, automatic, and occasionally unconscious manner. We often can identify a person’s accent as soon they say hello.」


我們知道標準的英式發音叫received pronunciation,簡稱RP。RP的別名是「Queen’s English」「BBC English」「Public school English」以及「Oxford English」。RP類似於咱們的普通話,是專門製造出來的regionally non-specific口音,同regional accent相對。雖然RP盛名遠播,但英國其實只有3%的人說的是RP。

BBC English很好理解,RP在1922年被正式確定為BBC播報口音,雖然現在時代變了,追求口音的多元化成為趨勢,但RP依然是在BBC聽到的主流。


Public school English和Oxford English都在強調RP的根源,即社會精英階層說的英語。英國的public school指的是私校,比如大家熟悉的伊頓公學,而英國公立的、免費的學校叫state school。


Queen’s English應該也是在強調這個口音的elite characteristic(精英特徵),但這個概念也非常令人困惑,因為女王說的並不是標準RP。



posh accent被稱為conservative RP或者說upper RP,前者強調老,後者強調階層高。那女王絕對是英國最posh的人,她也說著一口獨特的posh accent。每年女王的聖誕演講發出來之後,很多英文號會打出「最美英音來了」的標題。但是女王的英音真的好聽嗎?她的歲數真的太大了,口音一聽就是那種很久之前的人說的。



而我們大部分人迷戀的又性感又磁性的英音,其實更多的是來自好萊塢的英國演員們:Emma Thompson, Huge Grant, Jude Law, Tom Hiddleston, Emily Blunt, Benedict Cumberbatch……總有一個英國演員讓你對英音入坑。這些人清一色都是私校出身,妥妥的精英(elite)階層,絕對的posh people,他們在影視作品中的posh accent也是好聽得不得了(聽他們日常接受採訪的時候就會發現,他們的發音會更加自然一些)。


感受下《王冠》(The Crown)最新季開篇女王家宴上的對話,幾個人的口音都非常posh,尤其是以扮演女王封神的Olivia Colman,口音模仿得尤其像。



posh這個詞之所以被很多人避之不及,主要是它體現的階層特權問題。我們熟悉的英國首相、政客等世界聞名的人物,幾乎都是私校、牛劍等名校出身。他們所擁有的出身優勢,讓他們擁有更多成功的機會,這種優勢繼而不斷延續。「In the British Election, It’s Posh, Posher, Poshest.」


對於政客,有的人就會質疑,這些出身優越的人真的能夠理解普通人的生活狀態和訴求嗎?有的議員在採訪中被問到是否posh,會儘量迴避。Cameron也曾多次在採訪中提到posh的問題,強調自己並非out of touch。



演員也是一樣。我們之前總是感嘆怎麼英國專門出這種演技好的學霸啊?但實際上,非學霸的演員真的很難出來。英國大學的學費非常貴,普通家庭都是貸款上大學的,而學習drama就更貴了。加上表演還有各種各樣的支出,以及畢業後可能很長時間沒有合適工作等等,普通家庭的孩子很難承擔。久而久之,能夠有機會出現在屏幕上的,就只剩下了讀私校、名校的學霸們。而屏幕上大量出現的posh actors和posh accent讓更多普通家庭、操著地方口音的人感覺沒有希望。



現在我回過頭來想當時同學跟我說「you are so posh」的時候,因為當時我以為posh就是類似fashionable,所以就給了她一個不失禮貌但感覺是接受了這個comment的微笑。現在想想,人家多半會覺得,你真是敢接啊。哈哈哈哈。

英國布裡斯託大學教育學博士在讀。


研究興趣:

語言測試與評價。

個人興趣:

一切跟文化有關的東西。

相關焦點

  • 英國人說「You are so posh!」,真的是在誇你嗎?
    國才君特邀在英國讀博的Ga姐,以獨特視角觀察英國,記錄文化趣事。英倫精彩,盡在專欄【Ga姐帶你看英倫】!第一次聽到posh這個詞,是一個博士女同學看著我的打扮對我說:「You are so posh!」當時我並不知道posh是什麼意思,基於情境和她之前經常會誇讚我的穿著和配飾,猜想她應該是在誇我時尚吧。
  • 誇人漂亮除了"You are so beautiful!"還可以怎麼說?
    假設某一天,你遇到了許久未見的好朋友,然後覺得她真是和以前一樣漂亮,你會怎麼說?╮(╯_╰)╭切,不就是" You are so beautiful!"嘛,還得特意說這個幹啥╮(╯﹏╰)╭不不不,誇一個人漂亮可不止" You are so beautiful! "這一個表達哦\(^o^)/~咱們現在來學習一下。You are so dripping! 你太漂亮了!
  • 誇人年輕說You look young超級得罪人!華爾街英語告訴你該怎麼說
    新來的外教介紹自己說:他有20年的教齡,已經45了......助理毛毛本想誇人家年輕,結果說成了:Wow, you look so young!氣氛一度很尷尬......毛毛又說錯話了,你知道錯在哪嗎?
  • 誇女孩漂亮可以是「You are so beautiful」,那誇男孩該怎麼說?
    每一個人在生活中都喜歡聽到別人的讚美,不管是在哪一個方面得到的認可。女孩喜歡聽別人說自己漂亮,男孩也喜歡別人誇自己帥氣,所以有這麼多人喜歡去上海、廣東,因為在這裡每個人都是「靚女」、「靚仔」啦。(你好,我的朋友)同學:Hello,you are so handsome.(你好,你是如此帥氣)外教Mark:Oh. Thank you so much. Can you say that again? please.
  • 細數餐廳酒館再不怕嗨皮選錯地方|Ga姐帶你看英倫
    國才君特邀在英國讀博的Ga姐,以獨特視角觀察英國,記錄文化趣事。英倫精彩,盡在專欄【Ga姐帶你看英倫】!類似國內有飯店、小吃、茶館、咖啡店等等,英國不同類型的營業場所(establishments)也有不同的叫法,方便讓人直接知道它們主要提供哪些服務。
  • |Ga姐帶你看英倫
    國才君特邀在英國讀博的Ga姐,以獨特視角觀察英國,記錄文化趣事。英倫精彩,盡在專欄【Ga姐帶你看英倫】!疫情lockdown期間,因為無聊、學習壓力大,當然主要是饞,Ga姐跟室友(flatmate)變著法得烹製各種中華傳統美食,嘗試各類英式食物(叫美食實在是差一點……)。然後Ga姐意識到,每次吃到食物想稱讚或吐槽下的時候,幾個基礎詞彙完全無法傳遞自己要表達的意思……詞窮!
  • |Ga姐帶你看英倫
    國才君特邀在英國讀博的Ga姐,以獨特視角觀察英國,記錄文化趣事。英倫精彩,盡在專欄【Ga姐帶你看英倫】!1)  What do you reckon? 你怎麼看?what do you reckon?-Do you think you could fix the car today? -I reckon not. -你今天能修好車麼?-我估計不行。
  • 英式英語VS美式英語,告別傻傻分不清楚|Ga姐帶你看英倫
    國才君特邀在英國讀博的Ga姐,以獨特視角觀察英國,記錄文化趣事。英倫精彩,盡在專欄【Ga姐帶你看英倫】!Ga姐在國內過完暑假,從首都機場飛回倫敦希思羅機場,一抬頭就看到了行李提取處的指示牌「Baggage reclaim」,一下子恍惚了下,分明記得在首都機場行李提取處是「Baggage claim」啊。到底是claim還是reclaim呢?
  • 「你看起來好年輕」,英文不能說you are so young?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文「你看起來好年輕」,英文不能說you are so young? 2020-04-21 14:06 來源:滬江 作者:   從字面意思上來看,「你看起來好年輕」逐字對應的翻譯就是you are so young。
  • 誇別人年輕,千萬不要說「you look so young」,會引起誤會的!
    熱愛生活的人,每天都會拿出自己最陽光朝氣的一面去面對自己將會遇到的任何人、任何事。都說女人愛美,但大白覺得「愛美」是一種尊重生活的表現方式,如果一個連自己外表都不在乎的人,更別奢望其去在乎什麼了。說到外表,很多人都害怕衰老,尤其是女人。今天我們來說說一個另女人們害怕的東西"魚尾紋"。
  • 「你好man哦」說成「you're so man」,歪果仁真的要被氣死了!
    ↑ ↑ ↑ ↑ ↑ ↑ ↑ 新朋友,請先關注,再領福利~申請的人很多,但我們會儘快為你安排課程, 保持手機暢通,耐心等待助理毛毛直誇他manYou are so man(✘)Peter 卻一臉「你在逗我嗎」的表情,場面一度很尷尬這種關鍵詞用英文的 「散裝英文」
  • You are funny 可不是你很有趣?這樣誇人,小心對方跟你急!
    前些天,一位同學和外教抱怨說「為什麼我明明是在誇人, 可是我的外國友人卻不高興呢」?想知道這位童鞋說了 什麼讓外國友人誤解了嗎?跟著小編一探究竟吧! NO.1 誇人健康 You look healthy You look great.
  • |Ga姐帶你看英倫
    國才君特邀在英國讀博的Ga姐,以獨特視角觀察英國,記錄文化趣事。英倫精彩,盡在專欄【Ga姐帶你看英倫】!Ga姐來了英國之後,平時看新聞和英劇美劇,逐漸形成了一種感覺,似乎所有的名詞都能被用作動詞。看下面的例子,新冠疫情嚴峻的形勢下,美國的獨立日慶祝活動就像被烏雲遮蔽一樣情況不明朗。blanket名詞是「毯子」。用作形容詞的時候,感受下毯子蓋過來的感覺,指「總括的,適用於全體的」,那種一影響就涉及所有人或所有事物的感覺。
  • 歪果人和我說 "You are bad" !竟然是在誇我?
    外教同事笑著說」You are bad「不是說」你壞壞「!我是在誇你最近表現不錯!you are bad 你很棒You are bad 你真酷;你很棒bad 最常用的意思是壞的,但 bad 在口語中還可以表示不錯的。
  • 誇人除了「You are very good!」還有哪些表達
    那麼,當我們想用英語誇別人很棒的時候,應該怎麼說呢?O(∩_∩)O大家可能會想起一句話。(*^◎^*)我給你們一個提示哈。你們是否記得在小學上英語課的時候,我們一取得進步就會聽到老師說:」真棒!You are very good!
  • 在英國如何變得Posh?
    比如某同學因忘記攜帶筆記本充電器,四處尋求外國同學幫助卻無果,一位英國小哥打趣到: "It's because you use Macbook, it's Posh." 「誰讓你用蘋果電腦?太Posh了。」 我也經常聽到我的兒子跟我說:「我們的學校很Posh」!
  • 你人真好別再說 you are so kind,老外都這麼誇
    You are the sweetest 不是說你是最甜美的人,而是說你人太好了,你是最善良的人。例句:It is sweet of you to guide us through the forest.你給我們指路穿過這個森林,實在是太好心了。
  • 當英國人說「Sorry」,心裡根本不Sorry
    在英國生活過的留學生一定很常聽見英國人不時就冒出一句sorry。Sorry可能算是最常被使用的一個詞條了。英國人會因為各種各樣千奇百怪的原因說「sorry」。比如,對天氣感到抱歉的時候,當有人來你家,但你卻沒在10秒鐘之內問對方要不和喝水喝茶的時候,嘗試說笑話但沒人get到笑點的時候...
  • You are so salty可不是說你太鹹了! | 地道英語
    Speaking of which, you got really upset when the vending machine didn't have any of those sweets you like this morning!說到這裡,今天早上自動售貨機沒有你喜歡的糖果時,你真的好生氣呀!
  • 致真摯的愛情 | You Are So Beautiful
    最後一刻顫抖的聲音讓人心碎。You are so beautiful to me對我來說,你是如此美麗You are so beautiful to me對我來說,你是如此美麗Can't you see你看不出來嗎?