You are funny 可不是你很有趣?這樣誇人,小心對方跟你急!

2021-01-08 騰訊網

前些天,一位同學和外教抱怨說「為什麼我明明是在誇人,

可是我的外國友人卻不高興呢」?想知道這位童鞋說了

什麼讓外國友人誤解了嗎?跟著小編一探究竟吧!

NO.1

誇人健康

You look healthy

You look great.

解析:

health =健康的

誇別人看起來健康

影射著說

對方曾經是不健康的

除非對方是個大病初癒的人

否則不論小孩還是大人

都不能用health來誇讚

NO.2

誇別人瘦,身材好

You are skinny.

You are slim.

解析:

Skinny=太瘦了,瘦得皮包骨頭

You are skinny=你太瘦了!

slim=身材苗條

NO.3

誇別人很有風趣

You are so funny.

You are so much fun.

解析:

funny=形容人是滑稽的,搞笑的

fun=形容人有趣,

一個Fun person

會說一些很Funny的事逗你笑!

一個Funny person

就是我們身邊那些「二貨」了!

NO.4

誇別人很自信

You are a confidence man.

You are a confident man.

解析:

confidence是名詞

have confidence 有信心

confident =形容詞

A rich man always has confidence

有錢人總是有信心。

NO.5

誇別人很直率

You are a straight man.

You are a frank man.

解析:

Straight =副詞,直接地

speak straight 說話很直接

frank=形容詞,形容人性格坦率

Thanks for telling mestraight

that you're such afrank man

謝謝你直截了當地告訴我,你真是一個坦率的人

NO.6

誇別人個子很高

You are high.

You are tall.

解析:

tall形容人,動物,樹很高

high 形容山,建築物很高

you are high=吸毒嗨了

相關焦點

  • "You're so funny!"可不是在誇人「幽默」!
    你很喜歡他們身上的那種「幽默感」然而當你在這如此溫情的時刻說出You're so funny那你才真是太「幽默」了!Funny不是形容一個「很有趣」的嗎?Well你這個回答實在是「很有趣」!如果你要表達「好玩」而非「好笑」的意思,不能用「funny」,得用「fun」If you describe something as a fun thing, you mean that you think it is enjoyable
  • 誇人年輕說You look young超級得罪人!華爾街英語告訴你該怎麼說
    新來的外教介紹自己說:他有20年的教齡,已經45了......助理毛毛本想誇人家年輕,結果說成了:Wow, you look so young!氣氛一度很尷尬......毛毛又說錯話了,你知道錯在哪嗎?
  • 「你真幽默!」「You're so funny!」如果你這麼說,就錯啦!
    正所謂:好看的皮囊千篇一律,有趣的靈魂萬裡挑一。我們都喜歡幽默有趣的人,他們的魅力就像是平淡生活的一縷光,給人溫暖和快樂,但是如果你情不自禁的用一句「You're so funny」來告訴對方「你好幽默啊」,那就錯啦!
  • 記住:誇別人外貌年輕千萬不要用「You are so young」,小心老外跟你翻臉!
    這時候,有些同學可能會脫口而出「You are so young」,你長得真年輕。 這樣說,小心老外要跟你翻臉了。 在英文名著《A room with a view》(看得見風景的房間)裡有一段話:英文中有一個著名的段子:這段子的邏輯是當某人跟你說「you don't look your age」的時候,肯定有事相求,否則不會「無事獻殷勤」,所以你直接問出「So what do you want me to do」好了…這句話還有兩個變體:You look young for your age.
  • 別人對你說 good for you 不是為你好!被人罵了還傻乎乎!
    太可憐了(我看不起你)pathetic 已經很不敬了,意思是「(令人生厭的)可憐」,說「so pathetic」就更瞧不起對方了。如果不是讓你討厭或者不屑一顧,不要這樣對別人說話哦,不管對方是男的還是女的。
  • 【繪本精讀第43期】Funny Face 有趣的表情
    英文名稱:Funny Face中文名稱:有趣的表情作者名稱: Nicola Smee內容解析:Funny Face整本書是一個簡短故事,小男孩跟狗狗一起玩球,結果球被大熊拿走了,沒有過多的細節幹擾理解,可以把每一處都可以跟故事關聯起來,親子閱讀時也會更輕鬆。最後一頁附帶的鏡子可以用來模仿對照前面的學習過的表情,非常有趣。
  • 老外說you are mean可不是在誇你,真正的含義,一起來學習
    當老外對你說「you are mean」的時候,可別樂呵呵地以為對方在誇你。那麼這句「you are mean」到底是什麼意思呢?真正的含義,我們一起來學習。在這裡「mean」是「不善良,刻薄的」的意思。
  • 英語中」You're a sheep.」這可不是在誇你可愛!
    小綿羊,在大部分人的印象中是呆萌可愛的樣子,想必是溫順善良的寶寶。但在英語中,可不能隨便形容某個可愛的小傢伙是「小綿羊」!1、sheep有人說你: You’re a sheep!可別以為誇你像小綿羊,其實是在變相地罵你~~You’re a sheep. = 你真沒主見,真是個牆頭草sheep = 沒有主見的人,牆頭草Don’t ask him. He’s just a sheep.不要問他,他就是個沒有主見的人。還有一個詞可以表達:sheeple /??i?p(?)
  • 問別人「你怎麼了」可別說what's wrong with you,小心他翻臉
    比如問對方「你怎麼了」就忍不住想說「what's wrong with you」,他們總覺得:如果不加「with you」對方怎麼知道我是在問他呢?可是如果你加了「with you」,並且你沒有很好地控制自己的語氣的話,就很容易讓這句話的意思截然不同。本來你想關心對方「你怎麼了」,結果可能會不小心變成了「你這個人是怎麼回事」「你這人是不是有毛病」,對方不跟你翻臉才怪。
  • 使用 Funny 時,你分清 peculiar 和 ha-ha 這兩個版本了嗎?
    在英國英語中,Funny 還有拿別人開心、從而不尊重別人的含義;例如:Don't you get funny with me!  不要跟我開玩笑,嚴肅一點兒。,並不是 enjoyable 讓人感到愉悅和樂趣。
  • 女朋友說「You are history」,可不是誇你成就了歷史!啥意思?
    It’s time for you to move on, he is history.這句話是一個閨蜜安慰分手不久的女孩,那這裡的he is history怎麼理解呢?一起來學習一下本期的英語表達吧!
  • 形容一個人很幽默,千萬別用「very funny」,地道的表達是這些!
    日常生活中,當我們遇到了一件很有趣的事情或者說別人說了一些很有趣的話題,你這時想用英文表達這件事或這個人很有趣,要怎麼說呢?大家第一時間想到的可能是「very funny」。問題就在這裡了,需要提醒大家注意的是,「very funny」在口語中,它並不是單純說很有趣,而是有「呵呵噠、你可真逗、得了吧、拉倒吧」的意思。不信?
  • You're special不是誇你「特別」!理解錯就太尷尬了!
    很多人聽到心上人說一句:你最特別都會激動半天覺得自己與眾不同、獨一無二!但是如果對方說的是:You're special你可別高興得太早!(一般適用於朋友間開玩笑的場合)Today you missed your stops twice, you are special.你今天都坐過站兩次了,你也是傻得特別。如果要用這個句子來誇人一般會加上介詞to常用的是You are special to sb.
  • 老外對你說 You're the shit 可別理解為「你是一坨翔」!沒準是誇你呢
    這時候你可千萬別急著生氣啊!其實對方並不是在罵你,很可能是誇你、讚美你呢!下面我們來看看《城市詞典》Urban Dictionary對這個句子的解釋↓↓You're the shit!其實就是在誇你「牛X」!但如果有人對你說:You are shit.就表示對方在侮辱你,對你爆粗口了!上面解釋說:這是一句侮辱人的話。insult n./v.
  • You're the shit 可別理解為「你是一坨翔」!沒準是誇你呢
    比如,如果有歪果朋友對你說:You are the shit!這時候你可千萬別急著生氣啊!其實對方並不是在罵你,很可能是誇你、讚美你呢!所以當有人對你說:You're the shit.其實就是在誇你「牛X」!但如果有人對你說:You are shit.就表示對方在侮辱你,對你爆粗口了!上面解釋說:這是一句侮辱人的話。
  • 中國網友出徵推特,「funny mud pee」把老外懟懵,啥意思?
    上面這句的正常英語語序應該是這樣的:Why do you ask me if you do not want to buy?不過女老闆的英語基本在線,老外能聽懂,但推特上 right your mother right 以及 funny mud pee 估計老外就一臉懵圈了。
  • 中國人自創的「funny mud pee」在網絡上大火,你知道是啥意思嗎
    從老外角度拆開看,funny是「有趣」,mud是「泥」,Pee是「尿」,三個單詞放在一起完全不能理解是什麼意思,一點關聯都沒有。但是這個諧音梗,中國人應該一眼就能明白說的是啥,要想外國人理解,還是很費一番功夫的。有比較了解中國文化的外國人就向他們解釋到「funny mud pee」意思相當於他們常說的「FFS」,全稱是「For Fu*k’s Sake」。。
  • 中國網友懟人英語Funny mud pee在推特大火,你get到了嗎?
    如果光看 funny mud pee 是猜不出意思的,funny 是「有趣」,mud 是「泥」,pee 是「尿」,三個單詞放在一起完全不能理解是什麼意思,一點關聯都沒有如果關聯在一起的話,就是「有趣的泥尿」。但是當你大聲朗讀出來的時候,你品,你細品……會發現其實這是個諧音梗,中國人一聽就能明白說的是啥。
  • 老外跟你說 quite good,不是在誇你!英文反話你得懂(音頻版)
    很多外國朋友都跟我抱怨說,有時候咱們中國人說話總是聽不懂,話裡有話。比如:我改天請你吃飯;有空我找你喝茶....人家真的在等你吃飯喝茶,但是...其實跟老外溝通英文也是一樣,雖然大家都知道他們比較直接,但是人也是非常彬彬有禮的,很多話也不會直著說。大家一定要留心了!
  • 你經常犯的語法錯誤 The Grammar Errors You KEEP Making
    所以大家都原諒了你,並不是你的錯。So you're completely forgiven, it's not your fault. It's just that nobody tells you that you've made a mistake.只是沒有人告訴你你犯錯了。