音樂 原來這些金曲都是由日文版翻唱來的

2021-02-08 日本數字財經




明天就是端午小長假,

收拾收拾心情聽首歌吧!

今天給大家介紹幾首被翻唱成中文的日文歌曲,

想必大家對這些歌曲也都很熟悉。

張學友 《李蘭香》--玉置浩二《行かないで》

劉若英《很愛很愛你》--kiroro《長い間》 

劉若英《後來》--kiroro《未來へ》




那英《相見不如懷念》--chage aska《GIRL》

周華健《讓我歡喜讓我憂》--chage aska《男と女》

梁靜茹《小手拉大手》--過亞彌乃《風になる》


F4《流星雨》--平井堅《Gaining Through Losing》

王菲《容易受傷的女人》--中島美雪 《ルージュ》

ruru《美麗心情》--中島美雪 《帰省》




張國榮《Moncia》--吉川晃司《モニカ》

莫文蔚《盛夏的果實》--UA《水色》

任賢齊《傷心太平洋》--中島美雪《幸せ》


李克勤《紅日》--立川俊之《それが大事》 

李克勤 《一千零一夜》--玉置浩二《Juliet》

陳慧琳《情不自禁》--宇多田光《Automatic 》


蘇有朋《你快不快樂》--福山雅治《桜坂》

鄭伊健《感激我遇見》--福山雅治《戀人》

張學友《情不禁》--玉置浩二《Lonely Far》




範小萱《健康歌》--植木針切《じいさんのロケンロール》

小虎隊《紅蜻蜓》--長渕剛《とんぼ》

小虎隊《 青蘋果樂園》--少年隊《What's your name》


陳慧嫻《千千闕歌》--近藤真彥《夕焼けの歌》

範瑋琪《最初的夢想》--中島美雪《銀の龍の背に乗って》

郭富城《對你愛不完》--田原俊彥《シルエットは踴れない》


陳慧琳《情不自禁》--宇多田光《automatic 》

黎明《Oh!夜!--小田和正《Oh! Yeah! 》

……




太多太多了,而且都是很經典的歌曲,相同的旋律卻有著不同的韻味…

大家也可以在下方留言處推薦自己最喜歡的日文歌曲哦!


本文轉發自公眾號今日日本(ID:Jin_Janpan)


——END——


還有什麼疑問或是想知道的,不如留言試試?



最近get到一個神奇的盒子


▼點擊左下角的『閱讀原文』抄小路去搶特價

相關焦點

  • 原唱沒有唱紅翻唱卻火的一塌糊塗的歌曲,原來這些歌曲都是翻唱!
    原唱沒有唱紅翻唱卻火的一塌糊塗的歌曲,原來這些歌曲都是翻唱!《阿刁》《阿刁》這個原唱是趙雷,這首歌早在2016年就出來了,但是一直默默無聞。直到2018年,張韶涵在我是歌手的舞臺上翻唱了它,直接把她唱紅了,而且紅得一塌糊塗,長期佔據各大音樂排行榜《月亮代表我的心》這首傳遍華人世界的經典歌曲,成曲於上世紀70年代,翁清溪作曲,孫儀填詞,原唱是臺灣歌手陳芬蘭,可能很多人都沒聽說過這個名字,不過當年她也是臺灣歌壇的「美空雲雀」。歌曲發行沒多久,臺灣當局把這首歌列為禁曲。
  • 這些歌他們都敢翻唱?真大膽
    最近有些朋友一定發現了一個現象:很多幾十年前的老歌被當下的年輕歌手翻唱了,其中還不乏在華語樂壇上地位甚高的金曲。不少樂迷在驚呼「原來80年代的歌這麼好聽」的同時,也紛紛讚嘆起他們的「勇氣」來。於文文稱這首歌一直是自己最愛的金曲之一,此番翻唱,她同樣選擇了一段比較長的前奏做開場,但風格有所不同,歌曲中濃鬱的爵士風,詮釋了另一首全新的作品。聽到這首歌的你,有沒有窺探到這些年自己內心世界的成長變化呢?
  • 《演員》翻唱日文版
    小編給大家安利一首由日本妹紙荒木毬菜翻唱的《演員》,這首歌是來自最近靠說段子大紅的歌手薛之謙。
  • 原來我們都是聽著日本歌曲長大的,這些歌都是翻唱自日本歌
    一直以來,我以為華語樂壇那些個經典歌曲都是出自中國人自己的編曲的,後來才知道原來這麼多歌曲都是翻唱日本的,原來我們都是聽日本歌曲長大(其實我是抗拒的)這些歌曲是無論怎麼想都想不到是翻唱的呀。70、80年代港臺地區很多藝人都到日本學習和發展,像鄧麗君,羅文、beyond樂隊(緬懷黃家駒)等都去過日本。所以回來以後大量有翻唱的,或是有日本製作人為他們製作的中日雙語的版本歌曲,比如鄧麗君的《何日君再來》之類的,而很多港臺藝人也在日本拜師。也許有些人並不太了解哪些歌曲是改變的,小編搜查了很多的資料,也聽了很多老歌。我們就來看一看到底哪些被我們一直傳唱的歌曲是日語改編歌曲呢。
  • 酷狗音樂人開啟「音樂倒帶計劃」,翻唱經典金曲贏取重置發行權
    4月24日,酷狗音樂人攜手快手短視頻,推出「音樂倒帶計劃·酷狗音樂人翻唱大賽」,通過「音樂+短視頻」的新玩法,融合兩大平臺的內容、流量優勢,實現音樂與網民的深度連結,為音樂人「出圈」創造機會。參加大賽的音樂人,將用音樂或短視頻的方式重新演繹活動指定的經典金曲,讓音樂「倒帶」,煥發新生。
  • 跟著那些年的翻唱金曲遊遍日本
    那些年,陪伴我們成長的一首首流行經典,很多都是翻唱自日本著名歌手的作品,如果將這些日本歌手的出生地匯集到一起,完全可以手繪出一張完整的日本地圖。展開這張地圖,你會發現,除了《容易受傷的女人》、《花心》、《紅日》這些人盡皆知的翻唱金曲,原來還有那麼多不可多得的國語經典散布在這張地圖上。
  • 她憑藉一張翻唱專輯拿了金曲獎?
    一來選曲常常如同大海撈針,要找到適合歌手的歌曲並不容易;二來如何在原有基礎上出新,圍繞全新的主線形成一個新有機整體外,還保留歌手鮮明的音樂風格,這同樣是個博弈的過程。更重要的是,「翻唱」這件事,歌手必須直面「珠玉在前」,除了一些小眾冷門曲目外,大眾對作品的認知很大程度都來自原唱,如何翻唱、如何成功翻唱等,都是一件有難度的事情。
  • 日本歌手翻唱黃家駒《海闊天空》,我們的金曲也徵服了無數日本人
    隨著華語樂壇的崛起,我們的金曲也徵服了無數的日本人,很多日本歌手都開始翻唱華語歌曲。No.3 《花海》。這首周杰倫在2008年發行的歌曲,在日本也是想當的受歡迎。日本男歌手中孝介在原曲的基礎上重新填詞翻唱,獨特的唱腔和嗓音,聽起來非常浪漫。No.2 《海闊天空》。
  • 馮提莫也要開演唱會了,網友:金曲大翻唱嗎?還是一起喵喵喵?
    馮提莫迎來了她首場演唱會對此很多網友說:「靠翻唱撐完一場嗎」「金曲大翻唱,可以全場合唱,多好」「唱幾個小時的喵喵喵?」「認真問一句要是自己的演唱會上一直都在唱別人的歌會不會有版權上的啥問題」「她不是在日韓很火嘛」此前馮提莫接受關於演唱會採訪說:"從2017年推出第一首自己的歌曲,到現在我有了10多首自己原唱的單曲。」馮提莫的首張同名實體專輯,也將在演唱會當天首發。
  • 原來這些經典歌曲都是翻唱的
    《原來你也在這裡》是劉若英翻唱於中島美雪的<愛される花。愛されぬ花>(被愛的花和不被愛的花) ,收錄在專輯《我的失敗與偉大》中。2.《最初的夢想》是範瑋琪演唱的一首歌曲,由姚若龍作詞,曲子翻唱自日本歌手中島美雪的《騎在銀龍的背上》(銀の龍の背に乗って),收錄在範瑋琪2004年5月7日發行的《最初的夢想》中。3.
  • 驚訝這些熱門歌曲原來都是翻唱!
    《別說對不起》翻唱自小甜甜布蘭妮的《Everytime》 唔,還有大家熟知的《半糖主義》《白色戀歌》《愛呢》《波斯貓》《美麗新世界》等等都是翻唱...SHE真是翻唱界的優秀代表,每一首歌都不比原曲流傳度低哦!
  • 刷抖音刷到孫燕姿:遇見 日文版,敲好聽,再也停不下來了~
    兔兔眼中的《遇見》日文版:向左走,向右走,轉個彎,終於遇見你,這就是命中注定的緣分
  • 前奏一響就哭了,張信哲《從開始到現在》日文版|零門檻學唱日文歌曲
    也許你並不清楚這段小音樂來自於何處,但是聽過之後會不會自心中湧出一種難以言喻的感懷?嗨日語歌視頻號也有一個這樣的視頻,給大家瞧瞧:這段音樂來自於張信哲演唱的《從開始到現在》。小程序嗨兔兒來幫忙!經典曲目推薦:濱崎步:MY ALL陳奕迅:十年日文翻唱版《傷心太平洋》日文原版:幸福《三寸天堂》日文版:偲《老男孩》日文原版:大橋卓彌:ありがとう音頻怪物《百鬼夜行》日文原版:幸魂《盜將行》日文版:楠本高子抖音刷屏曲《少年》日文版《三生三世十裡桃花
  • 黑鳳梨,拿霜來凍硬~鄧紫棋翻唱、BEYOND原唱,發自內心的愛與歉疚《喜歡你》,日文翻唱版
    不不不,此歌關乎愛情,與美食無關~這是一首灰常經典的粵語老歌,由黃家駒作詞作曲並演唱。《喜歡你》是黃家駒寫給深愛女友的一首歌。為了音樂,他放棄了愛情,將全身心投入到事業當中。這也令他十分愧疚,所以創作《喜歡你》,來表達失去愛情的痛楚。
  • 王源的音樂新綜藝來了!將加盟《我們的歌》,和前輩翻唱金曲
    看來節目組有意邀請王源來參加這檔音樂綜藝的錄製,但是畢竟只是招商會,王源到底會不會去,一直沒有得到準確的答案!但最近,好消息來了!不過讓人驚喜的是,雖然還未公開B組的歌手名單,但是各種小道消息已經提前確認,王源會加盟B組成為新聲代歌手,與榜樣歌手一起合唱金曲。
  • 毀童年系列丨原來這些熟悉的歌都是日本的......
    我們都是聽日本歌長大的孩紙…先從最毀童年的開扒!紅極一時的《老男孩》也是翻唱的日本歌手大橋卓彌的《ありがとう》(多謝)。所以其實這是別人的歌!哥哥的超知名代表曲目《風繼續吹》也是翻唱山口百惠的《さよならの向こう側》。其實哥哥很多歌都是翻唱的日語歌,包括金曲《Monica》就是翻唱日本吉川晃司的《モニカ》(莫妮卡)。
  • 聞名全世界,被多種語言翻唱,蘇格蘭民歌《友誼地久天長》日文版:蛍の光|零門檻唱日文歌曲
    畢竟,在這個世界上生活的絕大部分人都是普通人。願每個真心的人都被以誠相待,願友誼,地久天長。《友誼地久天長》日文版歌詞平假名、羅馬音、拼音諧音請點擊底部「閱讀原文」查看。(文章轉載請註明出處,洗稿必究!)
  • 音樂無國界!《當你老了》日文版翻唱,你絕對沒聽過的柔情!
    音樂無國界,好旋律是可以跨越種族和語言傳遞的。這首日文版的相對於中文版,哪個更煽情,哪個更得你的心?日文版:李健版:Inge Löök是芬蘭的插畫家和園藝師,1951年生於赫爾辛基,她的創作靈感主要來源於周圍生活
  • 一閃一閃亮晶晶,滿天都是小星星...一閃一閃小星星日文版,童年的回憶~
    它的原版是一首英文兒歌,由奧地利著名作曲家莫扎特作曲。英文版本的前兩句歌詞是:Twinkle, twinkle, little starHow I wonder what you are...相信寶寶們對中英兩個版本的演唱是手到擒來。
  • 原來有這麼多中文歌,都被外國人翻唱了
    來,聽聽《Monica》的原曲吉川晃司的《モニカ》和他主演電影《すかんぴんウォーク》「Monica現象」在當時的華語樂壇並不少見,磁帶音樂年間,天王天后們利用他們靈敏的音樂嗅覺,一旦聞到相好對勁的外國曲調,就拿到國內,盤一盤:當年樂壇的頂級流量李克勤的《紅日》,原曲是日本歌手立川俊之演唱的