2020-12-18 22:38 來源:澎湃新聞·澎湃號·湃客
埃茲拉·龐德(Ezra Pound),美國詩人和文學評論家,意象派詩歌運動的重要代表人物。他和艾略特同為後期象徵主義詩歌的領軍人物。他從中國古典詩歌、日本俳句中生發出「詩歌意象」的理論,為東西方詩歌的互相借鑑做出了卓越貢獻。
這是一小時*
「不管怎樣,謝謝你」。她轉過身
就像懸掛在花朵上的陽光,
當風移動花時陽光消失,
她也迅速離開了我。不,不管怎樣,
至少這一小時,陽光照耀,
至尊的神也無法自誇
有更好的東西
勝過靜觀這一小時過去。
*原題為拉丁文。
選自《人物》(1909)
閣樓
來吧,讓我們憐憫那些比我們有錢的人。
來吧,我的朋友,記住
富人有管家沒朋友,
我們有朋友沒管家。
來吧,讓我們憐憫結了婚的和還沒結婚的人。
晨光纖小的腳走進閣樓
好像鍍金的巴甫洛娃,①
我幾乎實現了我的心願。
生命中沒什麼比這更美──
這清涼的曙色之中
這一齊醒來之時。
① 安娜·巴甫洛娃(1885—1931)本世紀初俄國著名芭蕾舞演員,一九一〇年她隨俄國芭蕾舞團到倫敦表演。
選自《魯斯特拉》(1915)
花園
像一綹散開的絲線吹在牆上
她走著,沿著肯辛頓花園①小徑的欄杆,
她正在一片片地死去
死於感情貧血。
而周圍有一夥
骯髒、健壯、殺不死的窮人家孩子。
他們將繼承這世界。
高貴的血統到她而告終,
她的慵倦很高雅,但未免太多。
她希望有人來跟她聊聊,
卻又害怕
我會如此不知檢點。
① 倫敦市內一花園名。
選自《魯斯特拉》(1915)
敬禮
哦自大透頂的一代,
彆扭透頂的一代,
我見過漁民在陽光下野餐,
我見到他們一家衣衫破爛,
我見過他們咧嘴笑著,
聽過他們粗野的狂笑。
我比你們遠為幸福,
而他們又比我們幸福多倍;
魚在水中樂,
連衣服也沒有。
選自《魯斯特拉》(1915)
委任
去吧,我的歌,走向孤獨者,走向不滿者,
也走向心煩意亂的人,走向被習俗奴役的人,
給他們帶去我對壓迫他們的人的鄙視。
去吧,像巨浪帶去清涼的水,
帶去我對壓迫者的鄙視。
你要講話,反對不自覺的壓迫,
反對無想像力者的暴政,
反對一切束縛。
你要走向膩煩得要死的布爾喬亞,
走向住在郊區的婦女,
走向可怕地結了婚的人,
走向把失敗隱藏起來的人,
走向那些配非其人的人,
走向買來的妻子,
走向法定屬於別人的女人。
你要走向情慾細膩的人,
走向細膩的欲望受挫的人,
走向枯燥無聊的世界,像一場災難;
去吧,把你的刀鋒對準這種枯燥,
拉緊纖巧的繩索,
把信心帶給靈魂的海藻和觸鬚。
去吧,態度友好地,
談話直率地。
要熱心於發現新的罪惡,新的美德,
要反對一切形式的壓迫。
去吧,走向那些中年變遲鈍的人,
走向那些喪失了興趣的人。
走向被家庭窒息的少年,
哦,多可怕,
看到一家三代人聚在一起!
就好像一株老樹抽出新芽,
都還掛著腐爛零落的殘枝。
走出去,藐視一切意見,
反對把熱血停滯地捆束起來,
反抗一切傳統勢力。
選自《魯斯特拉》(1915)
給尤諾約的情歌
聰明些:
把世界還給我,
讓我去尋找冒險。
我見過那些結了婚的,
我見過那些體面地結了婚的,
安坐在火爐邊:
真讓人噁心。
我見到他們心滿意足地狼吞虎咽,
其蠢無比地咕咕唧唧。
哦愛人,愛人,
你的眼睛太美,容不下這種規矩,
讓我們想出更好的方式。
哦愛人,你臉容太完美,
經得起仔細端詳;
哦愛人,
讓你的船下水
重新把我丟給暴風雨。
選自《早期詩選》(1965)
原詩作於1915年
面朝大海,用黑色的眼睛尋找光明。讀睡詩社創辦於2015年11月16日,詩社以「為草根詩人發聲」為使命,以弘揚「詩歌精神」為宗旨,即詩的真善美追求、詩的藝術創新、詩的精神愉悅。現已出版詩友合著詩集《讀睡詩選之春暖花開》《讀睡詩選之草長鶯飛》。詩友們筆耕不輟,詩社砥礪前行,不斷推陳出新,推薦優秀詩作,出品優質詩集,朗誦優秀作品,以多種形式推薦詩人作品,讓更多人讀優秀作品,體味詩歌文化,我們正在行進中!
讀睡詩社 出品詩集
原標題:《埃茲拉·龐德詩歌精選|她轉過身,就像懸掛在花朵上的陽光》
閱讀原文
關鍵詞 >> 詩歌
特別聲明
本文為澎湃號作者或機構在澎湃新聞上傳並發布,僅代表該作者或機構觀點,不代表澎湃新聞的觀點或立場,澎湃新聞僅提供信息發布平臺。申請澎湃號請用電腦訪問http://renzheng.thepaper.cn。