歐哈喲,我的小夥伴們,今天傾醬來和大家分享,宮崎駿老爺子的經典之作《千與千尋》,電影版即將來襲,你做好準備了嗎?
因為國外影片的引進,必備的一定要有國語翻譯的版本,所以,對於多數的影迷來說,觀看時將會面臨兩個選擇,國語版與原聲版,那麼對於這一次上映的《千與千尋》,你又作何選擇呢?
其實傾醬是有偏向的,更期待日語原版,作為資深宮崎駿老爺子的粉絲,能夠在電影院與《千與千尋》相遇,絕對可以列為一生中不可錯過的100件事情之中!
畢竟原汁原味才是真滋味呀!
但是,一定不要因為自己選擇的日語原版,就非常的牴觸國語版,不必要的。
那麼,《千與千尋》的國語版,究竟怎麼樣?你會選擇去觀看嗎?
這一次的《千與千尋》國語配音,找來了鬼馬精靈周冬雨配音千尋,紳士中有點雅痞(逗比)的井柏然配音小白,演技超越顏值的彭昱暢,配音小黑:無臉男,可狠厲可優雅的王琳配音錢婆婆與湯婆婆(就是優質表情包雪姨),中國第五代導演田壯壯配音鍋爐爺爺(曾經在二十多年前就與宮崎駿大師有跨國友誼)!
一千個人心中有一千個哈姆雷特,同樣,一千個人的心中,就有一千個不一樣的《千與千尋》!神聖而不容別人侵犯!
其實,這樣的配音陣容其實相當不錯了,但是呢,不滿意的聲音依然是有的。負能量的內容傾醬不過多講述,傾醬就來講一講國語配音的必要性。
從規定上來看,任何影片的引入都必須有國語版,不要第一時間就想要反抗這個規定,對於一個有自主意識,成熟的人生觀,價值觀,世界觀的人來說,原版是最容易貼近影片的,誰也不可否認!
然而,不是所有人都具備這樣的能力,也許因為一些因素,不識字的老爺爺老奶奶,他們又要如何通過聽不懂的話語,來了解事件的推動,故事情節的發展?
你可能會覺得老爺爺老奶奶年齡大了,也許對動畫不感興趣,你又是否能夠明了動畫史誕生與發展,與他們一同成長,他們也曾經是寶寶。
還有很多人不曾遺忘這些美好,世界每天都在發生巨大的變化,唯一不變的就是對真善美的追求,記憶中的內容可以再一次被放大無數倍,用最熟悉的語言,不好嗎?
接下來,傾醬再來分析一下年紀小,正青春的寶寶們!我們現在說的「寶寶」,年齡段實在是不好準確定義,只要心中永葆童心,就永遠青春!畢竟,誰還不是個寶寶呀?
正青春的寶寶們會選擇原版,不是因為每句話都聽得懂,而是因為經常用日語來看日漫,同時,更重要的是,可以同步將字幕自動轉換,不僅不影響觀看效果,而且更能夠投入進去!
重點是,你看得懂字幕,漢語詞彙量非常豐富,但對於幼兒園大小,剛剛開始聲母韻母學習,漢字拼音還不一定到哪種程度的小小寶寶們,只怕再經典的作品,再純真的語言,再好聽再貼近的原聲,也無法阻止本可以淨化心靈,升華價值觀的重要時刻,只能呵呵噠了!
除了受眾人群的局限之外,還有很重要的就是預熱與宣傳了,《千與千尋》這部作品在網上已經有好幾年的時間,如果,沒有宣傳與預熱,動畫遇冷也不是不可能。你知道嗎?到目前為止,《千與千尋》的官博關注人不到兩萬!
去年追光動畫的《白蛇緣起》,口碑那麼好,卻只靠自來水用愛來發電,在各大視頻網站可以看的時候,有多少人會說:欠《白蛇緣起》一張電影票?好吧,這部影片將來是可以補救的,因為據說正在努力做3D版。
所以,經典不容錯過,在明星流量的加持之下,新鮮血液必定會有新能量,你準備好了嗎?
對啦,最後,傾醬再推薦一首來自周深大大翻唱的國語版《千與千尋》:《親愛的旅人啊》!
一定要去聽哦!