影向標:看《千與千尋》,別選國語配音版

2021-01-09 看電影看到死

《千與千尋》

1.路西法爾:10分

文藝學博士。

不問價格超前消費的父母終於淪為了豬,經過九十年代泡沫經濟後大人也毫無長進;千尋好意幫助煤球拾起煤塊,卻引發意想不到的一場「罷工」……重溫這些小時候僅僅覺得「有趣」的場景,才發覺其中蘊含的社會意識,一部偉大的作品值得一看再看。特意去看了中配版,千尋的配音技巧豐富但略顯單薄,小白的聲線太過大叔,還是推薦原聲。

2.內陸飛魚:10分

影評人。

拍給成年人看的動畫片,可以進入影史的日系動畫佳作,終於可以在影院一見,滿分。

3.耳朵:9分

「奇愛博士講電影」責任主編,獨立戲劇人。

大量的神話和隱喻編碼,在新千年之際,標示著後喻文化時代即將到來。

4.雪梨卡通:7分

編劇。

吉卜力宮崎駿作品裡尚有活力和創造力的最後一部,世界觀和角色造型堪與《平成狸合戰》中的百鬼夜行相媲美,雖然本質上,還是部兒童片。

《玩具總動員4》

1.耳朵:9分

「奇愛博士講電影」責任主編,獨立戲劇人。

沒想到這個系列在第三部的終結後還可以推陳出新,整體重構西部片。本身巴斯光年代表著科幻片,胡迪代表著西部片,兩種好萊塢王牌冒險類型片雜糅於其中,而太空也就是新的西部。胡迪就是最後的西部英雄,在它意識到自己的任務已經完成後,便離開了城市(家庭),回歸了荒野。

2.劉起:8分

影評人。

《玩具總動員4》延續了前三部守護與陪伴的主題,但也賦予了玩具們一種新的選擇——不需要歸屬於某個孩子,而是與整個世界建立某種聯繫。於是,當牧羊女說:「如果你能擁有所有這些,誰還需要一個孩子的房間?」就提供了一種嶄新、明亮的情感體驗,一種從前三部建構的完美玩具烏託邦中跳出來的勇氣——玩具們獲得了某種自由與主體性。玩具系列利用孩子與玩具的關係,來思考為人父母的問題。玩具與孩子的關係,是父母與孩子關係的投射隱喻。《玩具總動員4》在親情隱喻關係上,提出了一個帶有挑釁性的激進觀點:沒有孩子,男人和女人(牛仔和牧羊女)也可以擁有一樣的快樂。對一部主流商業電影範疇內的合家歡動畫,這一點無疑是非常大膽的,也為這一系列帶來更宏大更深遠的意義。

3.賽人:6分

影評人。

大部分討人喜歡的電影,都在講跟時間賽跑,而感人的電影講的是趕不上時間,在這裡應有盡有。而做自己的主人,還是讓別人做主,這兩種觀念是可以和平共處的。

《監護風雲》

1.西帕克:7分

影評人,電影網站主編。

看之前以為是常規的法庭爭奪監護權戲碼,卻發現開頭的舉證僅僅是迷惑,而魔鬼卻隱藏在細節之中。導演很好地展現了家庭暴力的隱蔽與可怕,不僅肉體,更是精神的折磨與控制。最終一切爆發,演變成《閃靈》一樣的恐怖片。

2.內陸飛魚:7分

影評人。

處女作拍成這樣還不錯,掌控力挺強的,開始以為是家庭倫理片,後面十分鐘幾乎是恐怖片了,緊張得要死,偏執型、控制欲強的暴躁男,不管是談戀愛,還是成家,對女人、對家庭、對孩子都是公害。

相關焦點

  • 《千與千尋》動畫電影將重映,國語版配音人物海報一出,被嫌棄了
    最近這一段時間裡面,日本動畫電影《千與千尋》,可以說是傳的沸沸揚揚的,有些人看到上映的這個消息之後,第一反應就是這不是已經上映了嗎?認為已經上映了,這麼還上映呢。其實,這是重映了,是代表著將會中國的電影院,重新的上映。
  • 《千與千尋》的國語版影片,你是否會去選擇觀看呢?
    歐哈喲,我的小夥伴們,今天傾醬來和大家分享,宮崎駿老爺子的經典之作《千與千尋》,電影版即將來襲,你做好準備了嗎?因為國外影片的引進,必備的一定要有國語翻譯的版本,所以,對於多數的影迷來說,觀看時將會面臨兩個選擇,國語版與原聲版,那麼對於這一次上映的《千與千尋》,你又作何選擇呢?
  • 《千與千尋》明星版陣容配音,觀眾卻不買帳,像沒有了靈魂
    一部動畫電影,配音是非常重要的,甚至是一部動畫電影的靈魂。這次國內上映的版本《千與千尋》特意請了很豪華的明星陣容來配音,但很多觀眾並不買帳,覺得關於明星的討論,超過了影片本身,有點喧賓奪主。而且明星版的配音不如專業的配音演員,一些觀眾更是表示,丟掉了靈魂一樣。
  • 如果將《千與千尋》翻拍成國語版,會對這部影片造成什麼影響呢?
    因為國外影片的引進,必備的一定要有國語翻譯的版本,所以,對於多數的影迷來說,觀看時將會面臨兩個選擇,國語版與原聲版,那麼對於這一次上映的《千與千尋》,你又作何選擇呢?就像《蠟筆小新》,他本身也是一部非常受中國廣大觀眾喜愛的一部動畫片,主要是因為小新那與年齡不相符合的心智,以及他獨有的說話語氣。
  • 粵語配音VS國語配音,與其相愛相殺,不如好好珍藏
    由於內地市場廣闊,但人們聽不懂粵語,國語配音作為後起之秀,得到迅速發展。周星馳的御用配音演員石班瑜,他的聲音因此傳遍大江南北。從某種程度上講,粵語配音是跟隨港劇的腳步而發展的。港劇興,粵語配音則興;港劇衰,粵語配音則衰。而國語配音,因為有龐大的市場支撐,所以經久不衰,而且勢態良好!哈哈哈哈!由於市場需求,一些影視劇動漫常常有多個配音版本,包括國語版、粵語版、外文版等。
  • 柯南紺青之拳開始國語配音,最快暑期上映,粉絲:只看原版
    原來部分粉絲認為看柯南還是只聽原版的配音好,這引起了其它一些粉絲的不快。他們稱這部分人是對國語配音的歧視,畢竟很多人小的時候看柯南也是聽著國語配音過來的。 在電影即將上映前,《千與千尋》電影官方公布了中文配音陣容,這些配音演員中包括井柏然、周冬雨等明星。
  • 帶孩子看動畫電影,為什麼影院沒有國語版的排片?
    為何《千與千尋》、《大偵探皮卡丘》、《玩具總動員4》,明明都是有中文配音版,但院線排片的時候,卻一場都不排?甚至連周末也是如此?」 在他的這條微博下邊,不少網友同樣對周邊影院中文版的排片過少有所抱怨。一些廣州網友對廣州動畫電影國語版場次難覓的情況表示贊同,還指出同樣適合兒童觀看的德國劇情片《海蒂和爺爺》上映時也少有國語版排片,也有網友反映跟不上字幕速度的老年人同樣有觀看國語版的需求。
  • 《千與千尋》重映掀熱潮,為什麼我們卻懷念當年的臺灣配音版?
    在大銀幕第一次看《千與千尋》,真的好似在看一部全新的電影,儘管,那些色彩,那些情節,早就爛熟於胸但是大陸的明星配音版,卻頗受爭議周冬雨+井柏然+田壯壯,好似《後來的我們》主演一年後的重逢聚會其實當年的日本原版中,最主要角色的配音,是以聲優(配音演員)為主的比如千尋的配音柊瑠美,童星出身的她和宮崎駿以及吉卜力合作了好幾次
  • 國語配音遭吐槽,《千與千尋》值得看嗎?--考研喵閱讀(258)
    小時候看《千與千尋》,有人說,是被怪物嚇哭,擔心爸媽變成豬而做噩夢,疑惑無臉男為什麼總是跟著小千;也有人說,是羨慕千尋有一段勇敢的冒險,被千尋和白龍之間的感情打動
  • 《千與千尋》大陸火熱上映,我們卻很懷念《神隱少女》臺灣配音版
    在大銀幕第一次看《千與千尋》,真的好似在看一部全新的電影,儘管,那些色彩,那些情節,早就爛熟於胸
  • 皮卡丘國語版配音聽起來真的很怪異嗎?
    不少朋友對於影片中的皮卡丘聲音有點意外,尤其是國語版的比卡丘更是讓人受不了!從上圖中我們可以看到我們熟悉的配音員以及本次國際版和國語版的配音演員! 右上角的演員就是我們熟悉的那個萌寵皮卡丘,而第二個皮卡丘的聲音,對於漫威粉絲而言也很清楚,那就是扮演死侍的瑞安·雷諾茲!但是,對於第三個皮卡丘發出的聲音,實在是讓不少網友感覺怪異!沒錯,國語版皮卡丘配音的演員為雷佳音!
  • 張若昀郭麒麟配音皮克斯動畫,慶餘年兄弟重聚,網友:想看國語版
    8月7日,迪士尼宣布張若昀和郭麒麟將參與《尋夢環遊記》原班人馬打造的動畫新作《二分之一的魔法》的中文配音工作,擔任的配音角色為一對兄弟,其中,張若昀配音聒噪不羈的哥哥巴利,原版由"星爵"的扮演者克裡斯·帕拉特配音,郭麒麟配音呆萌膽小的弟弟伊恩,原版由新任蜘蛛俠的扮演者湯姆·赫蘭德配音。
  • 深扒TVB國語配音一哥,那些年有他看國語港劇不違和
    還記得那些年,以TVB為代表的港劇,在內地電視臺輪番上映的繁榮景象,聽著國語配音的港劇,似乎感覺並不是很違和,似乎這也非常的港味。現如今,再看港劇似乎國語版的就近乎看不下去,已經習慣了粵語。這也和許多國語配音大神的離去有關。下面熱線君就來介紹下那些年國語配音的一哥一姐。
  • 愛寵大機密2國語版配音演員有哪些 中文新配音演員表
    據了解,《愛寵大機密》續集《愛寵大機密2》將在2019年7月5日正式在中國上映,由於是國外引起的影片,所以也會推出《愛寵大機密2》國語版。那麼,《愛寵大機密2》國語版的配音演員有哪些呢?下面就一起來看看吧。
  • 吳孟達御用國語配音胡立誠逝世 曾獻聲多部經典
    著名配音大師,吳孟達御用國語配音員胡立誠逝世 視頻:吳孟達御用國語配音胡立誠離世 曾獻聲多部經典
  • 國語配音怎麼發聲,國語配音演員是大陸人嗎
    國語配音怎麼發聲,國語配音演員是大陸人嗎不知道大家喜不喜歡看港劇呢?
  • 美國出電影版皮卡丘,死侍男主配音,網友:國語版是沈騰給配嗎?
    這不將要推出3d版真人皮卡丘電影,要把精靈寶可夢的原型皮卡丘搬上銀幕,日本一直呈現給大家的視覺都是2d的,這次由美國出品的3d電影一定會引起很大的熱度吧。美國這次以遊戲為前提,進行了大膽的改編。不過我們在網上已經可以看到電影皮卡丘的預告版,皮卡丘這次以3d效果並有毛髮登上大屏幕。小編看完預告片以後,簡直控制不住自己激動的心,那毛茸茸的皮卡丘好想上去摸一把。
  • 國語配音演員葉清的港式配音人生
    聲如其名,他的聲音非常清爽而明亮。葉清赴香港,誤打誤撞進入了配音圈,十幾歲時隨父母從上海移居香港。不喜歡領事館工作的葉清兼職做過遊泳教練,因普通話好,經媽媽的朋友介紹,進了香港電影配音這一行。  從小在上海長大的葉清,看過譯製片國語配音的電影,聽過童自榮配音的佐羅,他還清晰地記著,《葉塞尼亞》中李梓的一句「喂,當兵的。」
  • 為什麼tvb港劇的國語配音很特別, 沒有臺灣腔也沒有內地腔!
    港劇很多人都喜歡看,尤其是tvb出品的港劇經典的實在太多了,數都數不過來,港劇一般都有粵語版和國語版,粵語版一般都是用演員的原聲,而國語版一般都是要配音員來完成,經常看國語版港劇的網友,想必對這些配音員的聲音都非常熟悉了,加上這些配音員的聲音辨識度高,所以,一聽到這些國語配音,大家就能猜到這一定是港劇!
  • 那些年的港片和國語版配音幕後,見證了華語電影多少變遷
    但我們在錄像廳看到的版本,都是國語配音版本。那麼,這些國語配音版本都是怎麼來的呢?相信很多人都搞不清楚吧,今天咱們就專門介紹一下這段歷史吧。1、港片為什麼會有國語版配音?關於港片的國語配音版本,首先一個,大家知道為什麼叫做國語版嗎?為什麼不叫普通話版本?從國語這個說法,我們就可以明確,港片的國語版本大多數都是和臺灣有關。