字幕組風光不再:沒有永遠免費的午餐

2021-01-07 快科技

字幕組是近幾年網絡上少見的、帶有很強理想主義色彩的一個組織了。這種組織伴隨著P2P下載工具的興起而出現,主要作用是為當時通過下載工具湧入進來的大量海外電影和電視劇進行翻譯和字幕配置等工作,成員多為海歸、大學生、白領,所做工作多為義務性質,帶有很強的分享色彩。

字幕組的組織形式非常鬆散,採取嚴進寬出的策略,加入時需要進行考試,加入後可隨時退出。字幕組一般都會提前聲明,做這個工作是沒有報酬的,但這還是阻擋不住一撥又一撥人加入進去,免費貢獻自己的智力勞動成果。專攻英劇的破爛熊,專攻美劇的人人等,是前幾年最火的幾個字幕組。

雖然字幕組從形式上看提供的是免費服務,但實際上不可能沒有一點利益,只不過都是通過曲線方式獲得。

一種方式是,建立影視網站作為字幕發布的載體,在一些熱門劇字幕發布之後,能瞬間引來極大的流量和人氣,字幕組可出售一些廣告獲利,給成員為數不多的一點補貼。

另一種方式是,字幕組對外維護統一品牌形象,名氣大了之後一些影視機構會找上門來,將正版影視劇的翻譯工作包給字幕組,甚至有些字幕組還會被招安。

當然,也會有一些字幕組因競爭壓力,在版權問題上打擦邊球。過去字幕組發布的只是字幕,還會在字幕中註明僅供用戶學習交流之用,限時刪除。用戶在下載了影視劇原文件後,去字幕組下載好字幕,把兩個文件放在一起後,該影視劇在播放時即可出現中文字幕。

到了後期,這個玩法慢慢變了,有些字幕組會把字幕與影視劇合併起來,用戶只需下載一個文件,即可觀看有字幕的影視劇。這雖然提升了用戶體驗,卻是嚴重的侵犯智慧財產權行為。前幾天那個會6門外語、因出售含有字幕影視劇的小夥被判刑,正是由於觸犯了這條侵犯知識版權的紅線。

字幕組是橫跨理想與現實之間界限的這麼一種存在,向前一步是天使,向後一步是惡魔。如果字幕組的目的僅為學習和提高自身,或為推銷自己而做,那亦無不可,還沒有明確的法律規定對此類行為加以禁止。目前受處理的一些案例,多為借字幕與影視劇合併的提供形式謀取直接利益,有些人是拿了別人的字幕出去賣錢,甚至一些盜版影視碟,嵌入的也是字幕組免費製作的資源。

過去幾年,在保護智慧財產權領域,打擊盜版影視劇下載的任務,要遠遠比規範字幕組行為來得迫切。西方版權界對於字幕組的的關注,也遠不如一些P2P下載工具,因為後者才是大問題。

對於字幕組的管理而言,一個交織了理想、興趣、義務、分享和現實利益的存在,被盲目納入監管軌道,很有可能效果會適得其反。一大批原本以分享為目的的字幕組,很有可能會分崩離析,其餘的會在嚴格監管下走上儘量謀取現實利益的道路,這於智慧財產權保護工作並非一件好事。

市場的力量,是逐步改變這個業態至健康的一個正途。字幕組這幾年漸漸風光不再,參與人數也大幅減少,主要原因就是正版網絡視頻的興起,壓縮了字幕組生存的空間。目前的一些正版影視劇字幕翻譯工作,正是前幾年在網上提供免費服務的那批人。正版化的大潮,對字幕組所產生的招安效應還是很明顯的。

儘管如此,只要遵守智慧財產權保護的理念,以分享和學習為目的的字幕組,仍會有相當大的生存空間,並能創造出一定的社會價值。要知道,一般學英語的人,能夠獨立將一部影視劇翻譯成中文,對英語水平的提升,還是非常有幫助的。 

作家簡介:葛甲:網際網路發展史研究者和觀察者,「通俗網際網路」概念的倡導者,長期從事新聞出版,網際網路研究和輿情分析工作,是國家級核心期刊《網絡傳播》的專欄作者,著有《千萬網事》等專業書籍,現任職於五洲傳播網絡中心。

相關焦點

  • 字幕組風光不再:交織著理想、義務與利益
    字幕組這幾年漸漸風光不再,參與人數也大幅減少,主要原因就是正版網絡視頻的興起,壓縮了字幕組生存的空間。字幕組的組織形式非常鬆散,採取寬進嚴出的策略,加入時需要進行考試,加入後可隨時退出,因為字幕組一般都會提前聲明,做這個工作是沒有報酬的,但這還是阻擋不住一撥又一撥人加入進去,免費貢獻自己的智力勞動成果。專攻英劇的破爛熊,專攻美劇的人人等,是前幾年最火的幾個字幕組。雖然字幕組從形式上看提供的是免費服務,但實際上不可能沒有一點利益,只不過都是通過曲線方式獲得。
  • 又一航空公司取消免費餐食,天下沒有免費的午餐,天上也沒有了?
    雖然機場的食物貴的一塌糊塗,但是飛機上面卻會供應免費的吃食,但是隨著航空公司接二連三的聲明以後不再免費供應經濟艙的餐食(除尊享經濟艙外)後,引起了網友們的熱議。這次天津航空公司也回應了此事說法,證實10月28日就會正式施行這個決定。不禁讓人感慨,以後的飛機上面,是不是都會是方便麵的味道?又一航空公司取消免費餐食,天下沒有免費的午餐,天上也沒有了?
  • 字幕組之死:免費看外國影視劇的時代,一去不復返了
    最巔峰時期的字幕組爭霸,像伊甸園、人人影視等影視網站,從最開始的兩三天一部電影,壓縮到了幾個小時翻譯一部電影,甚至早年間的美國精品電影,在放映以後不到幾個小時的時間就會被放在電影網上免費觀看
  • 字幕組之死:免費看外國影視劇的時代 一去不復返了
    追劇的人都知道,那些直接翻錄、沒有中文字幕的片源被稱為「生肉」,配有中文字幕的片源被稱為「熟肉」。「生肉」適合有外語基礎的人,大部分網友只能吃「熟肉」。龐大的觀影需求,催生了一大批將「生肉」加工成「熟肉」的字幕組。製作字幕,並非易事。需經過獲取片源、製作時間軸、文本翻譯、校對、後期壓制以及美工等環節,45分鐘的劇集,往往需要10人耗費三四天時間。
  • 人人影視關閉或難追劇 字幕組支招美劇免費餐還能繼續吃
    人人影視再關閉,網友焦慮追劇受影響,字幕組支招——  美劇免費餐還能繼續吃  昨日,國內知名影視站點人人影視突然關閉。同時,知名高清下載網站——思路網也被曝於日前遭取締,CEO等8人被警方抓獲。  業內人士分析,這一系列舉動與昨天恰逢第十三個世界智慧財產權日有關。
  • 免費營銷:先"免"再"費" 沒有白吃的午餐
    梅花網3月15日報導 日前與二十多位大陸友人一同造訪菲律賓長灘島,在碧海藍天體驗風帆之後,前往小島午餐。
  • 帶來美劇的字幕組,帶著原罪走了
    壞事是人人影視改名人人美劇成了純交流論壇而不再提供資源下載。也是在前幾天素有盜版旗艦之稱的「海盜灣」也從新上線,雖然沒有之前提供的資源多了,但是海盜灣對於免費分享領域的意義絕對是標誌性的存在。但盜版除了讓產品的原始開發商損失經濟利益之外就沒有別的做用了嗎?在視頻網站還沒有現在這麼興盛,各大金主還沒有投入視頻網站的那個艱苦歲月。人民日益增長的物質文化需求只能通過引入美劇來解決。而充當義工的字幕組成員又解決了普通人民群眾無法消化「生肉」的問題。而這些本意無害的行為都帶上永遠無法洗去的原罪。
  • 別了,字幕組
    字幕組終於走到了時代的某個路口,前途晦暗不明。唯一可以確定的,沒有字幕組,海外影視作品對中國的實時影響立即變得阻隔重重。也許所有人都要學著習慣無字幕組時代的生存...免費分享字幕的背後,依託的是一群擁有高水平外語能力和極具奉獻精神的網友,以及他們集結而成的字幕組。
  • 免費營養午餐,童年的微笑
    學生家長高興地說「營養午餐」好啊!以前每天中午都要做飯給孩子送過來,不管颳風下雨,出太陽,特別不方便,現在好了,學校提供免費的營養午餐,菜也豐富,娃娃的營養跟上了。在東興區田家中心學校,看到學生們在食堂窗口前整齊有序的排隊打飯。
  • 人人「復活」,但字幕組的黃金時代已成過往?
    字幕組不得不站在了一個時代的路口上:向後一步,影視版權監管的趨嚴正在宣告免費時代的結束,他們只能帶著眾人的回憶成為過去;向前一步,不僅要經受著外部環境的滌蕩,也要承受著行業內部裡的不穩定而「亂中求生」。
  • 免費午餐溫暖山溝學子
    12月24日,驛城區板橋鎮英劉小學校園裡傳來孩子們的歡呼聲,大山深處的200多名師生開始享用豐盛的午餐。有了天中義工聯合會和眾多愛心人士的關心和幫助,他們再也不用為吃一頓午飯而翻山越嶺奔波於學校和家之間了。
  • 別了,親愛的字幕組
    」字幕組:這個時代帶你開眼看世界的人射手網是一個無償分享原創字幕的平臺,這個網站給了「射」一個新的含義,射,指將影視作品的字幕文件發布到網絡上,使用它的人都自稱為「射手」。免費分享字幕的背後,依託的是一群擁有高水平外語能力和極具奉獻精神的網友,以及他們集結而成的字幕組。
  • 我所經歷的字幕組消亡
    2017年9月,我所在字幕組的網站曾遭到過封禁,後來更換域名,為了不再遭封禁,新域名沒有公布,而是向所有用戶發郵件告知。儘管多數字幕組不營利,需要成員倒貼錢維護伺服器,但這沒有改變翻譯行為「侵權」的實質。法律規定,字幕屬於影視劇衍生品,翻譯、傳播權在著作權人手中,字幕組無權譯介。
  • 人人「復活」,但字幕組的黃金時代已成過往?
    而就在 3 月 1 日,曾與人人視頻有過深度「綁定」的人人影視字幕組,也因「所有伺服器全部關閉維護」的新聞衝上微博熱搜,很多不明真相的路人又再度為「字幕組給予的追劇空間是否可以延續」而擔憂起來。好在這次維護並沒有延續太久,在短短一天後一切便又恢復正常。
  • 聊聊字幕組(一)
    LL在我的記憶中是個瘦弱的男人,發言永遠有錯別字,做字幕組認識了現在的老婆,可以說字幕組改變了他的人生吧。由於不熟悉他人,不予評價。短短幾年的字幕組經歷是我的寶貴記憶,因為成為打工人後不久我就離開了字幕組的圈子,從此內心一片荒蕪!然而我沒有一天能拒絕各種英美劇電影,並且靠我淺薄的英語水平,我永遠需要字幕,並且一直「白嫖」。為什麼很多罵聲?因為眾所周知的原因,在當下的背景,字幕組的存在空間日益狹小了。
  • 救了一代人的字幕組們
    周玄毅在微博上說,很難想像如果這些年沒有打口碟,沒有字幕組,我們會變成什麼樣。也有很多人戲說,8090這一代,也許到最後,我們的父母和我們的孩子會更談得來,而我們則夾在中間迷茫「怎麼可以有人會有這樣的想法??」。
  • 字幕組時代終結 誰在獲利
    這些翻譯世界各地影音作品的字幕組多由一群非業餘愛好者組成,譯製的作品供網友免費下載。而正是非盈利的特性,使得「愛好」成為支撐字幕組的主要動力。選片憑愛好,參與也是憑愛好。因此,無論多麼「小眾」的劇集都有翻譯,不論什麼行業的人,都能夠成為字幕組成員。在玉米的字幕組中,既有「95後」的高中生,也有年屆三十的「大叔」。
  • 人人字幕組倒下了,我的青春結束了.
    最初,人人字幕組還叫YYeTs字幕組,由加拿大的一群華裔留學生創立。當時這只是一個以分享、交流、學習為宗旨的非專業字幕組,大家都是翻譯愛好者,組織也是非盈利性質的,主要通過翻譯海外的影視節目和作品,通過網絡免費發布。
  • 那些網盤裡的字幕組,後來去哪兒了
    2017年9月,我所在字幕組的網站曾遭到過封禁,後來更換域名,為了不再遭封禁,新域名沒有公布,而是向所有用戶發郵件告知。儘管多數字幕組不營利,需要成員倒貼錢維護伺服器,但這沒有改變翻譯行為「侵權」的實質。 法律規定,字幕屬於影視劇衍生品,翻譯、傳播權在著作權人手中,字幕組無權譯介。
  • 中國字幕組:「隱者」的江湖
    非盈利是不可逾越的界限,字幕組遵循免費、共享、自由的宗旨,缺一不可。但字幕組面臨的問題和爭議依然很多。首先是商業化的問題。雖然成員們都是義務勞動,但字幕組的運作需要金錢投入,僅租借伺服器一年就要上萬元。一些字幕組採用自掏腰包的形式,有的選擇籌款。但從中盈利的並非完全沒有。