英語知識:「cheers」才不是和你「乾杯」!理解錯就太尷尬了!

2020-12-23 宋維鋼

我們都知道,當聚會碰杯的時候,「cheers」的意思是「乾杯」。

如果別人和你說「cheers」你就和人家捧杯,那真就鬧了大笑話啦!

"cheers"還有這種意思?

cheers[tz] v. 感謝;謝謝;再見

「cheer」可用來表示歡呼。

舉個例子

The crowd cheered as she went up the steps to the bandstand.

當她走上演奏臺的臺階時,人群歡呼起來。

Cheerup! Cheer up! My little boy.

別洩氣!振作起來!小朋友。

「cheer」可用來表示:感到振奮

舉個例子

Stephen noticed that the people around him looked cheered by his presence.

史蒂芬注意到周圍的人因為他的到場而振奮起來。

「cheer」可用來表示:乾杯!

舉個例子

Cheers! With our coffee cups for our future!

以咖啡代酒,為我們的未來乾杯!

「cheer」用於感謝語,表示「謝謝」

舉個例子

You really did a great job.Cheers!

你真的做的非常棒,謝謝!

說回主題:為啥和老外聚餐,他和我說"cheers"不能理解成「乾杯」?

牛津詞典-Cheers在英式英語中的含義

1. 「乾杯」

2. 「謝謝」

3. 「再見」

假如說,老外端著杯子,跟你說"cheers",那肯定在表示「乾杯」

但是,你幫老外倒酒,他和你說"cheers"肯定不是說「乾杯」了吧!沒錯,這個時候要理解成「謝謝」~

今日作業

老外和你說「cheers」,他要表達啥意思 ()

A. 加油

B. 乾杯

C. 謝謝

D. 以上都有可能

相關焦點

  • 優勝教育教你學英語:"cheers"可不一定是"乾杯"哦!
    當不在餐桌上時,有老外對你說cheers,是不是覺得有點莫名其妙?「Cheers」可不止「乾杯」時才用哦!其實以下這些場合他們也常常說cheers.比如:進商場你幫別人撐著門,路上你給別人讓路,在外面幫別人遞東西...
  • cheers=乾杯?卻不知還可以表示謝謝、再見
    經常刷劇的朋友對這個場景不會陌生:一家高端的西餐廳,兩位上流人士,舉著紅酒杯輕輕一碰「cheers」,一種優雅的感覺油然而生,這裡的「cheers」無疑是乾杯的意思,那麼,所有的cheers=乾杯?這顯然是不準確的。
  • 口語輕鬆學第22期 你造嗎?Cheers不只有乾杯的意思!
    Hi Everyone, this is KristenSnow Welcome to Ulike English online 歡迎來到悠來英語在線When do you use the word cheers? During a gathering?
  • see you later不是一會兒見,這麼多年你都說錯了,尷尬不尷尬?
    結果,Peter給他上了堂英語課:See you later可不是"待會兒見"!這樣說才正確!NO.1see you later是"待會兒見"?~並~不~是~See you later=再見!NO.2 So long是"太長"?上學時聽到一首歌叫so long,心裡就在嘀咕:太長?什麼太長?後來知道真相的我,眼淚笑出來So long!=再見!常用於和對方長時間不能見面,比如有人要去出差,度假等I'm going to America on a business trip. So long.
  • 「cheers」不僅僅只有「乾杯」這一種意思,知行君:有3種呢
    知行君先給大家說這樣一個場景:我們在聚會碰杯時經常說的兩個字是什麼,自然是「乾杯」,有時候也會說它的英文名「cheers」。這樣的表述看起來沒有任何問題。今天,知行君要告訴大家,外國人在說「cheers」的時候,可不都是表示「乾杯」的意思。
  • 老外跟你說「Cheers!」,可不是要和你乾杯!
    有一個笑話說,一個英國人坐美國的飛機,空姐給他倒了一杯水之後他和空姐說「cheers」,空姐愣了幾秒後連忙拿起一個空杯,也回了一個
  • 一會見說成「see you later」 竟然是錯的?十幾年英語白學了?
    誒~也難怪那個女學生聽了之後會一臉懵呢,人家心想著:「下午不是還有課嗎?難道是你不上課了?」看吧!詞組亂用真的會引起誤會,鬧笑話的哦~!那麼,真正表示「一會兒見」是如何表達的呢?See you soon (一會見)沒錯~!就是「see you soon」啦。
  • 老外和你說「a thing」才不是和你說「一個事」!理解錯了太尷尬
    不是個東西是啥?今天小編就大家重新認識一下"thing"這東西a thing是:「一個東西、一件事情」,這並沒有錯。但,口語中讓「a thing ≠ 一件事情」的特殊場景!let's go!你可以做任何事!You can't do a thing!你啥也幹不了!
  • 英國人跟你說「Cheers!」,可不僅僅要和你乾杯!
    有一個笑話說,一個英國人坐美國的飛機,空姐給他倒了一杯水之後他和空姐說「cheers」,空姐愣了幾秒後連忙拿起一個空杯,也回了一個
  • 「宅家」不是「make yourself at home」,理解錯好尷尬
    「宅家」不是「make yourself at home」,理解錯好尷尬因此,當和外國朋友溝通時,如果ta的某句話戳中你的傷心事,你便可以說「It hit close to home.」當那老人講到偏見時,有些人感到他說得太露骨了。「宅家」不是「make yourself at home」,理解錯好尷尬make yourself at home這個習語其實比較好理解,字面意思是讓自己在家裡。你可以想想自己在家時的狀態,就是很輕鬆隨便。所以它表示請自便、別客氣。
  • 漲知識:別人對你說「Good luck」的意思可能不是「祝你好運」,理解錯就尷尬了
    但是,「祝你好運」其實並不止這一個表達,"good luck" 也不止是「祝你好運」的意思。如果別人用「Good luck」挖苦你,你還以為誇你,那就搞笑了。那麼,它們各有什麼不同的理解呢?今天跟著昭哥來了解一下吧!"good luck" 除了我們所理解的「祝你好運」外,其實還能用來諷刺別人的!
  • 英國人跟你說「Cheers!」,可不見得是「乾杯」的意思!
    有一個笑話說,一個英國人坐美國的飛機,空姐給他倒了一杯水之後他和空姐說「cheers」,空姐愣了幾秒後連忙拿起一個空杯,也回了一個「cheers」. 這裡的笑點就在於,英國人說cheers是「謝謝」的意思! 有句話說「懂得感激的人常受上天眷顧。」
  • 在咖啡廳要「續杯」你居然說成one more?
    「cheers」不只是要和你乾杯!cheers是個常見的英語感嘆詞,除了乾杯,原來還有這幾種用法呢~cheers [trz] int.乾杯;再見;謝謝。還可以用來表示歡呼。美式英語乾杯在美國,cheers只有乾杯這一個意思,美國人和朋友碰杯時才會說cheers。
  • 「You are welcome」 竟然不是禮貌說法,那到底該怎麼說?
    所以,這句話在說「謝謝」的人聽起來,就像:「看,我多好心幫助了你,你就是應該要謝謝我。」如果你說,那我回答澳洲人最愛說的「No worries(別擔心)」總該沒錯了吧~那也不一定哦。。。現在小年輕最愛說的no problem以及no worries就是想表達「這也不是什麼麻煩事(大問題),別往心裡去。」
  • 別人對你說「Good luck」的意思可能不是「祝你好運」,理解錯就尷尬了
    但是,「祝你好運」其實並不止這一個表達,"good luck" 也不止是「祝你好運」的意思。如果別人用「Good luck」挖苦你,你還以為誇你,那就搞笑了。那麼,它們各有什麼不同的理解呢?今天跟著小編來了解一下吧!
  • 華疆說:為什么喝酒要乾杯?
    喝酒為什麼要「乾杯」?▼不管是商務宴請還是婚慶家宴經常會看到這樣的情景: 當有人說一聲「乾杯」或者「cheers」所有人起身碰杯將酒一飲而盡你或許對此已經習以為常但碰杯這事兒沒那麼簡單!今天就跟著疆疆子一起來看看那些廣為流傳「喝酒碰杯」的起源世界那麼大,總有喝不完的華疆老窖快和疆疆子一起
  • 當外國朋友和你說「no dress」,可不是不穿裙子啊,那太尷尬了!
    可是,當外國朋友和你說「no dress"時,你知道是什麼意思嗎?可不是不穿裙子哦!理解錯了就太尷尬了!「no dress」 到底啥意思?很多人乍一看到no dress,第一反應就是不穿衣服。哦,天吶!太尷尬了有沒有?
  • The Cheers Cheers * 麒麟三重奏 聯合巡演
    除了有喝彩的意思,同樣也會在乾杯時大聲喊出——沉寂許久的「The Cheers Cheers」決定到南國一遊,而在另外一頭的海島上,某著名啤酒品牌代言樂隊「麒麟三重奏」應聲邀約一同加入這趟「乾杯!」之旅!兩隊除開樂隊名字上的共性,也同樣藉以酒精的名義醞釀浪漫的情愫,鼓動著溫柔且緩慢的氣泡。秋風漸涼,人們總容易因為氣溫的落差而與失落擁抱。那麼,就用力地碰撞酒杯吧!
  • I can't stand it 可不是「我站不住了」!理解錯會很尷尬……
    但是,這次恐怕又要讓你失望了。下面兩人的對話,就因為對 I can't stand it 的理解有偏差,導致溝通障礙,造成了不必要的尷尬。A:I can't stand it! I am so tired today.B:Oh! There is a bench. Sit down and take a rest. You will be better.A:NO!
  • Salt of the earth不是「地球上的鹽」,理解錯了太尷尬!
    今天給大家講一個非常有意思的英語俚語salt of the earth如果你看到這個表達,直接理解成「地球上的鹽