我們都知道,當聚會碰杯的時候,「cheers」的意思是「乾杯」。
如果別人和你說「cheers」你就和人家捧杯,那真就鬧了大笑話啦!
"cheers"還有這種意思?
cheers[tz] v. 感謝;謝謝;再見
「cheer」可用來表示歡呼。
舉個例子
The crowd cheered as she went up the steps to the bandstand.
當她走上演奏臺的臺階時,人群歡呼起來。
Cheerup! Cheer up! My little boy.
別洩氣!振作起來!小朋友。
「cheer」可用來表示:感到振奮
舉個例子
Stephen noticed that the people around him looked cheered by his presence.
史蒂芬注意到周圍的人因為他的到場而振奮起來。
「cheer」可用來表示:乾杯!
舉個例子
Cheers! With our coffee cups for our future!
以咖啡代酒,為我們的未來乾杯!
「cheer」用於感謝語,表示「謝謝」
舉個例子
You really did a great job.Cheers!
你真的做的非常棒,謝謝!
說回主題:為啥和老外聚餐,他和我說"cheers"不能理解成「乾杯」?
牛津詞典-Cheers在英式英語中的含義
1. 「乾杯」
2. 「謝謝」
3. 「再見」
假如說,老外端著杯子,跟你說"cheers",那肯定在表示「乾杯」。
但是,你幫老外倒酒,他和你說"cheers"肯定不是說「乾杯」了吧!沒錯,這個時候要理解成「謝謝」~
今日作業
老外和你說「cheers」,他要表達啥意思 ()
A. 加油
B. 乾杯
C. 謝謝
D. 以上都有可能