中文名:《魂斷藍橋》
直譯:《滑鐵盧橋》
直譯不僅不夠雅致,還容易讓人誤認為是與拿破崙有關的影片。電影中,一面是女主角迎著軍車而消逝的生命,一面是男主角「我等著你回來」的深情呼喚,其中的愛情主題永遠讓人銘記。「blue」在英文中有悲傷的意思,而在中國古典文化中,人們又往往用「魂斷藍橋」來形容夫妻互為殉情。《史記·蘇秦列傳》記載:公元前320年,蘇秦向燕王講過一個「尾生抱柱」的故事。相傳有一個叫尾生的人,與一個美麗的姑娘相約於橋下會面。但姑娘沒來,尾生為了不失約,水漲橋面抱柱而死於橋下。這樣的翻譯一舉兩得,更好地對應了電影中兩人的悲劇愛情,一聲嘆息。
中文名:《亂世佳人》
直譯:《飄》
與簡單的《飄》相比,《亂世佳人》的譯法更符合電影和小說的故事情節。不僅點明了動蕩不安的戰爭年代歷史背景,也體現了女主角斯嘉麗的堅韌、勇敢和美麗。
中文名:《當幸福來敲門》
直譯:《幸福的追求》
影片講述了一位瀕臨破產、老婆離家的落魄業務員,如何刻苦耐勞的善盡單親責任,奮發向上成為股市交易員,最後成為知名的金融投資家的勵志故事。成功機會只有百分之五,他仍努力奮鬥,兒子是他的力量。他看盡白眼,與兒子躲在地鐵站裡的公共廁所裡,住在教堂的收容所裡……他堅信,幸福明天就會來臨。《當幸福來敲門》的翻譯使得電影名富於動態,帶來希望。
中文名:《這個殺手不太冷》
直譯:《裡昂》
原名直譯的話就是男主的名字,但是作為職業殺手的萊昂並不是我們一般認為的那樣冷血殺人魔,他在最關鍵的時候,幾次救下瑪婷達的命,包括最開始,他也是為了追求自己的愛情而殺了人,成為職業殺手後,也依然堅持自己的原則。瑪婷達的到來,讓他的心靈逐漸復甦,開始嚮往正常的生活,人性善的一面再次顯現,而「殺手」漸漸得到了人們的同情和理解,有人說,萊昂不是一個好的殺手,大概就是冷的不夠,這樣看來,《這個殺手不太冷》的翻譯就尤為貼切了。
中文名:《七宗罪》
直譯:《七》
由布拉德·皮特主演並獲得奧斯卡獎項的電影Seven,譯者沒有將電影名直接譯為《七》,而是根據電影的影片內容及宗教文化,將其翻譯成《七宗罪》。在西方的宗教故事,七宗罪是天主教的七大死罪,是人們經常犯的過錯,在電影中可以看到七的影子。七在宗教上也是個神秘的數字,上帝造物用了七天,造亞當也用了七天。所以如果了解這些,那麼譯出來的片名便會在貼切電影內容的基礎上,更加凸顯主題。
中文名:《綠野仙蹤》
直譯:《奧茲國曆險記》
聽到都會被這個充滿美麗夢幻氣息的名字所吸引——這更像屬於大人的童話。綠野茫茫,仙蹤渺渺,帶著一絲中國特有的古典神話的飄逸,與西方的活潑明麗相得益彰,令人感覺深刻而鮮明。直譯名有「奧茲國曆險記」,也蠻恰當,就是少了點令人遐想的餘地。
Flipped
《怦然心動》
「flipped」原本譯為「翻轉」,同樣帶有「轉變」的意思,電影中男女主人公對彼此的感覺產生變化,以及貫穿全片翻轉不定的人物視角,都被蘊含在一個單詞裡。而在俚語裡,「flipped」更有「狂喜」的意思,影片中,小女孩朱莉對小男孩布萊斯說「The first day I met Bryce Loski, I flipped」,就是說他們第一次相遇的時候,她就被他迷住了。譯者最終採用了「flipped」 在俚語中的這層含義,用「怦然心動」這四個字表達了他們那份純真動人的愛。
《怦然心動》講述了小鎮少年少女的青春故事,情節簡單,但通過導演獨到的敘事手法運用,每一個觀眾仍在故事的結尾露出欣慰的微笑。同時,透過青春愛情的主題,我們依然可以看到其中的女性思想,感受到不同的原生家庭給人性格帶來的影響和對成長的感悟與思考。因此這部講述著20世紀60年代故事的小成本美國電影從2010年上映直至今天,依然深入人心,觸碰到我們心中最柔軟的一角。
影片最經典的臺詞:Some of us get dipped in flat, some in satin, some in gloss. But every once in a while you find someone who's iridescent, and when you do, nothing will ever compare.
有些人淪為平庸淺薄,金玉其外,而敗絮其中。可不經意間,有一天你會遇到一個彩虹般絢麗的人,從此以後,其他人就不過是匆匆浮雲。
韓寒把他翻為:
有人住高樓,有人在深溝,
有人光萬丈,有人一身鏽,
世人萬千種,浮雲莫去求,
斯人若彩虹,遇上方知有。
《故事技巧:敘事性非虛構文學寫作指南 》
索書號:I04/CH4
地點: 人文社科借閱室四(807/811室)
書籍簡介
在本書中,作者將告訴你敘事性非虛構文學的創作方法與技巧。 本書涵蓋了報告文學、散文、小品文等非虛構文學創作的各個環節,包括故事理論與結構、場景、動作、人物等,並介紹了初稿、修訂、編輯等出版流程。作者講述的是故事背後的故事,帶領讀者深入觀察敘事性非虛構作品的創作過程。書中有蒙田、E. B. 懷特等著名作家和多位普立茲獎獲得者的例子,以及大量來自雜誌文章、非虛構暢銷書、紀錄片、廣播節目的實例,是新聞記者、非虛構作家不可多得的參考讀物。
參考文獻:個人圖書館《十大經典電影名翻譯,個個都是神來之筆》