美國TV動畫《戰神金剛》遼藝國語版本譯製資料整理

2021-02-11 藝聲譯影

《戰神金剛》最初是美國根據日本動畫《百獸王》與《機甲艦隊達萊卡XV》剪輯成的動畫。後來發展成一個獨立的系列作品。

該作品講述吉斯、斯萬和他們的夥伴們效力於銀河星系聯盟,他們組成了威力無比的戰神金剛百獸王,用光芒神劍一次次擊敗魔王扎克的進攻,他們還來到阿拉斯星球,和阿蘿拉公主一起,打擊邪惡,捍衛正義。而擁有十五戰機合體的機甲艦隊達萊卡XV是機器人動畫史上最多數量合體的機器人。

日美共通

日本於1981年3月4日至1982年2月24日間,在每周三19:30~20:00(第4集止)、周四18:00~18:30(第5集起)播出,全劇總共52集。又在美國被定位為VOLTRON的第一季,於1984年9月10日~11月27日間,參雜了9集份量的《機甲艦隊》劇集一併播出。臺灣則於1985年(民國74年)由臺視引進了【改編】版本,於9月25日起在每周三下午6:00~6:30時段播出,不過放映情形卻並未完全依照美方或日方,在約莫播出十餘集後,便驟然換播《機甲艦隊》的部份直到播畢下檔;其餘的未播的劇集遭挪至1988年(民國77年)於每周一下午5:00~5:30時段才得以復播。之後於1996年有線電視木喬心動頻道亦曾以大陸所配音的《戰神金剛》版本重播。另外在香港,兩種版本都均有播出過,最初先於亞洲電視本港臺首播【原作】版本,而亞視也亦曾以《金剛戰神》之名在本港臺播出【改編】版本,並在國際臺另行播出英文原音影片。

美版原創 在美國又稱為『The New Adventures of Voltron』的VOLTRON第三季,於1985年10月21日~11月18日間播出。《百獸王》的結局是獅版《戰神金剛》第52集「最後的勝利」的原型,日文直譯為「燃燒的迦來星」,就是戰神金剛和飛行的雄獅城堡一起攻擊死亡星球的那部分,只不過在日版裡扎肯、哈格和羅特還有斯萬的弟弟(注意,不是斯萬,斯萬早在「重傷」時就死了)全死了,但這些鏡頭全被刪了,所有才有了後面的20集,美版最後一集就是那個羅特王子假裝棄惡從善的不是結局的結局。電視特別篇於1986年9月10日播映的【改編】版特別節目《戰神金剛特別篇:死亡戰艦》,兩架戰神金剛(Voltron)首度在影幕面前攜手同臺聯合抗敵。被遼藝譯製片分為兩集當做結局播放,分別是「公主遇險」、「聯合戰鬥」。

以下是百獸王,也就是五隻獅子合體那部分的遼藝國語配音表

吉斯——劉喜瑞
蘭斯——蔣昌義
皮吉——鄧常蘭
漢克——陳大千
阿蘿拉——王小燕
克蘭——方樹橋
扎肯——姜澤文
羅特爾——袁子文
哈格——李韞慧
羅米拉【某集的龍套】——郝琳傑

以下是機甲艦隊的,也就是十五個合體那部分的遼藝國語配音表

銀河星系聯盟一方:
  霍金斯指揮官-陳大千
  紐裡船長-方樹橋
  空戰隊5人:
  隊長傑夫-劉喜瑞; 金吉爾-李韞慧;(胖子)羅傑-俞德元;瓦羅-陳大千;(小個子)吉布(貌似跟百獸王裡那個駕駛綠獅的皮吉是親戚)-鄧常蘭
  陸戰隊
  隊長克瑞夫-蔣昌義;女隊員辛達-郝琳傑;待續...
  海戰隊
  隊長克裡克-劉藝(貌似?);副隊長麗莎-王曉燕;待續...
  雙方的路人角色,方樹橋、俞德元、姜澤文、袁子文、蔣昌義都有配;
  雙方的廣播音效和通訊員貌似都是佟春光配,有時候像是蔣昌義...這個待確認
德魯爾帝國一方:
  斯洛克總指揮官-方樹橋
  哈扎-袁子文
  杜瑪-李韞慧
  指揮官蒙格-俞德元
  託拉船長-郝琳傑
  波爾根將軍-姜澤文
  機器怪物操作者-佟春光
待續...

戰神金剛兩部分帶陳大千老師片頭解說的OP以及ED https://www.bilibili.com/video/av14766907/?from=search&seid=7202118753243793620#page=1

以下是遼藝國語配音版本第52集在線視頻,這個明顯就是我們論壇做的版本

小時候我真以為這動畫是美國動畫片呢,也是看這個動畫片我知道了什麼是沙拉,記得以前我還有個戰神金剛的玩具,好像是搬家時候弄丟了,其實這個動畫的情況跟《太空堡壘》極為相似,其實是把兩部日本動畫弄成了一部,就是《百獸王》和《機甲艦隊》,我其實更喜歡五個獅子合體那部,也就是《百獸王》那部分,其實從現存的片頭來看,我們的記憶是沒有錯的,遼藝是配音了全集的,但是當年天藝發行正版VCD卻只有52集,這不得不說是非常遺憾的事情,至今這個動畫的差不多一多半的集數遼藝國語版本失傳,期望有朝一日會有全集再現江湖,畢竟這部動畫是劉喜瑞老師主配的作品之一,而陳大千老師配音的開場白也是非常經典的,我記得《百獸王》那部分的公主是王曉燕老師配音的,目前這個動畫也是沒有帶配音表截圖的版本,如果哪位能提供,就萬分感謝了,歡迎大家留言討論,有多少人記得這部經典的機器人合體動畫片呢?

相關焦點

  • 加拿大孩子寶公司TV動畫《超能勇士》及《猛獸俠》遼藝國語版本譯製資料整理
    遼藝國語配音表霸王龍、金盤中的威震天、旁白——韓力霹靂俠——方樹橋毒蜘蛛、原始獸電腦、突異變體——徐琳猩猩隊長、自動火炮音效——張文漁豹司令、快刀——姚居德精靈鼠、魔鬼、巨蠍、巨無霸電腦、蛇鳥——騰奎興狂飆 ……方樹橋  ?
  • 日本TV動畫《新世紀福音戰士》遼藝國語版本譯製資料整理
    《天鷹戰士》是中國在引進《新世紀福音戰士》時考慮到我國國情、接受年齡段等諸多問題,將原作進行刪減和編輯後形成的版本。所以某種意義上講,《天鷹戰士》是符合中國動畫框架(主要針對12歲以下的兒童)的《EVA》中國版。
  • 孩之寶公司TV動畫《超能勇士》及《猛獸俠》譯製資料整理
    遼藝國語配音表霸王龍、金盤中的威震天、旁白——韓力霹靂俠——方樹橋毒蜘蛛、原始獸電腦、突異變體——徐琳猩猩隊長、自動火炮音效——張文漁豹司令、快刀——姚居德精靈鼠、魔鬼、巨蠍、巨無霸電腦、蛇鳥——騰奎興狂飆 ……方樹橋  ?
  • 日本TV動畫《忍者亂太郎》譯製資料整理
    雖然香港衛視中文臺播放的譯製動畫多為臺灣配音,但也有少數為大陸配音。當年衛視中文臺播放的《羅賓漢大冒險》和《聖鬥士星矢》就是廣東配音的版本,並且網上可以搜到網友錄製的視頻片段。負責譯製的香港羚邦國際影視有限公司94年才成立,所以這部國配的譯製時間最早也不會早於94年。
  • 孩之寶公司TV動畫《超能勇士》及《猛獸俠》譯製資料整理(補充修正版)
    BW中的老鼠是俞德元配的前後版本譯製比較:megatron在《超能勇士》中被譯為「霸王龍」,而在《猛獸俠》中被譯為「無敵龍」 optimus primal在《超能勇士》中被譯為「黑猩猩隊長」,而在《猛獸俠》中被譯為「猩猩將軍」 rattrap在《超能勇士》中被譯為「老鼠勇士」,而在《猛獸俠》中被譯為「精靈鼠」 blackarachnia在《超能勇士》中被譯為
  • 日本TV動畫《蠟筆小新》譯製資料整理
    風間徹   李宛鳳、呂佩玉、賀世芳佐藤正男   魏伯勤、宋昱璁櫻田妮妮   呂佩玉、王瑞芹、楊凱凱阿呆           馮友薇、于正昌、于正昇酢乙女愛   賀世芳、吳貴竹石坂綠(舊姓「吉永」) 李宛鳳、賀世芳、吳貴竹松坂梅   李宛鳳、馮友薇、許淑嬪、蔣篤慧內地電視臺播出遼藝國語配音版本
  • 日本TV動畫《足球小子》譯製資料整理
    此動畫還有臺配版本,配音表如下我們來看看此動畫的日語聲優表大空翼:小粥よう子(即日比野朱裡)(作者高橋陽一之妻)  本鄉:田中秀幸  中澤早苗:坂本千夏  日文名:キャプテン翼導演: 杉井儀三郎編劇: 川嶋澄乃 / 黒崎薫 / 荒西大介 / 筆安一幸 / 新宅純一 / 相馬和彥 / 杉原研二 / 向井正宣主演: 井上喜久子 / 関智一 / 宮本充 / 榎本溫子 / 雪乃五月類型: 動畫 / 運動官方網站: http://www.tv-tokyo.co.jp/anime/
  • 日本TV動畫《怪博士和機器娃娃(阿拉蕾)》譯製資料整理
    以上譯製信息來自《童話往事:中國譯製動畫片(1979-1992)》一書黑龍江電視臺譯製國語配音版本,以下譯製名單由關中阿福提供片名:天才博士和他的機器娃娃【譯製名】日本系列動畫片天才博士和他的機器娃娃【開頭字幕】空【片頭結尾名單】譯製人員
  • 日本TV動畫《魔神壇鬥士》譯製資料整理
    :稻葉  實 妖邪士兵           :稻葉  美 妖邪士兵•砂人     :卷島直樹(第27話) 三、客串人物: 旁白:大林隆介 都民:吉田古奈美 廣播員:河口  宏(第24話) 廣播員:卷島直樹(第33話) 男A:橋本  博    男B:鈴木宏之 遼藝國語配音版本譯製名單
  • 義大利TV動畫《獅子王》譯製資料整理
    官方網站: http://space.tv.cctv.com/act/platform/view/page/composePage.jsp?譯製名單上譯版和遼藝版配音表(此版是第一次內地播出,只播出第一季52集)辛巴:彭年(1-24)、(25-26與27-45暫時未確認)、劉喜瑞(46-52)
  • 日本TV動畫《光能使者》譯製資料整理
    內地電視臺播出遼藝國語配音版本譯名為《光能使者》角色名                    配音演員大地                       劉藝加斯
  • 日本TV動畫《貓怪麥克(又名:俏皮貓)》譯製資料整理
    動畫自1988年播出之後吸引了廣大影迷,麥克也成為了日本人盡皆知的國民寵物。該動畫在大陸由東和興發行,臺灣由曼迪傳播發行。東和興版本其實是深圳電視臺譯製版本,遼藝配音主要配音演員:韓力——旁白張明亮——麥克(貓)卡塔裡諾——(貓斯拉)劉莉配音方樹橋——申之助 張文漁——小林老師徐琳——小林太太 姚居德——吉野先生(天天催稿的那個) 曹玉敏——小白貓/女明星朝秋山雪露子(貓斯拉的主人
  • 日本TV動畫《我是小甜甜(又名:魔法天使)》譯製資料整理
    目前已知的參與過國語譯製的翻譯名字截圖粵語配音版本資料無線電視版本香港tvb無線電視臺1985年引進,並譯作《我系小奶油》,風靡全港,80後女生無人不知,無人不曉,成為了一代人心中永恆的經典!.html遼藝國語配音版本全集https://v.qq.com/x/cover/y3tkkyeb8f1scjh.html臺配版本全集(臺配現存只有45集,有7集失傳)http://v.pptv.com/show/vyFCwOmGf70gngY.html?
  • 日本動畫《機動警察》譯製資料整理
    中嶋聡彥     江崎プロダクション遼藝國語配音演員表(角色名——配音演員)泉野明---馬榮條原遊馬-高劍偉  蔣昌義大田功---朱毅    董志斌香貫花子-李晶    徐琳熊耳武緒-李晶山崎廣美-蔣昌義  袁子文進士幹泰-李雲峰神清太郎-林華春
  • 日本TV動畫《百變小櫻魔術卡(魔卡少女櫻)》譯製資料整理
    木之本撫子/李小狼--劉莉 小可/可魯貝洛斯--賈麗娜/張明亮 木之本藤隆--韓力 月城雪兔--劉藝 李莓鈴--蘭燕  木之本桃矢/東澤艾利歐(成人版)--滕奎興,童聲的貌似謝冰冰 大道寺元美/觀月歌帆/秋月奈久留--徐琳 其他: 吉靜 謝冰冰 張文漁   宮豔萍 配音導演:韓力 翻譯:蔣曉晶 上海東方電視臺引進/深圳電視臺譯製
  • 日本動畫《羅德島戰記OVA》譯製資料整理
    羅德斯島戰記日文名:ロードス島戦記導演: 永丘昭典編劇: 渡辺麻実主演: 草尾毅 / 冬馬由美 / 坂口芳貞 / 山口勝平類型: 動作 / 愛情 / 動畫內地上海電視臺一套(八頻道)1997年播出此動畫遼藝國語版本,這是上海的動畫迷提供的信息。
  • 美劇《犯罪現場調查拉斯維加斯篇及邁阿密篇》譯製資料整理
    內地電視臺2002年播出遼藝配音版本,譯名為《案影追蹤》主要配音演員:威廉·彼得森 飾 吉爾·格裡森 配音 韓力 瑪格·海根勃格  飾 凱薩琳·韋羅斯 配音 徐琳國語配音版本連結:https://pan.baidu.com/s/169vUKUz-pzndQCxHc7J1lQ提取碼:fgcm原聲版本
  • 日本TV動畫《貓眼三姐妹》譯製資料整理
    上視國語版本俊夫 —— 張欣大姐 —— 姚培華二姐 —— 範蕾穎(即範楚絨)小妹 —— 趙晴課長 —— 李丹青淺古光子 —— 黃笑嬿動畫音樂音樂原聲資料 曲目キャッツアイ サウンド・トラック貓眼三姐妹 原聲帶藝人:大谷和夫語種:日語唱片公司:Tokuma
  • 《機械戰警》譯製資料整理
    Bottin Stephan Dupuis 提名 ·土星獎-最佳男主角彼得·威勒 Peter Weller ·土星獎-最佳女主角南茜·艾倫 Nancy Allen ·土星獎-最佳服裝 Erica Edell Phillips 整理了一下第一部目前已知的國語配音版本