外來詞「阿門」是什麼意思?

2021-01-10 寫乎

作者:劉宏宇

關於「阿門」的話題,最近的撩起,是跟一位導演朋友的微信笑談。

那導演朋友,在我認識的導演裡,就算有學問、高修養的了,可問他「阿門」應該怎麼說,什麼意思,仍然是錯誤加不對的猜想。

其實,似這種冷知識,知與不知,並無多少影響。但其折射出的土法裝洋的中國特色,就有耐琢磨的地方了。

欲求獨立自主的強盛,了解世界,特別是其中現時或潛在敵對的部分,殊為要緊。文化方面,在有充分自信的前提下,必要的外部認知,也是交流交往的要件。

我們不必效仿誰,但要知道,而且應該是正確的知道。

可現實是,在有些方面,我們還並不怎麼知道,就急著拿一知半解去效仿,而竟自覺不錯。這種土法裝洋的結果,東施效顰、邯鄲學步般露怯、露大怯,還只是面子上那點事兒;萬一觸及了什麼禁忌,例如相關宗教,恐怕還不止露怯、露大怯那麼簡單。

(一)「阿門」的意思以及應該怎麼說

我那導演朋友人為,阿門的邏輯重音應該在前面,也就是在「阿」字,他認為「阿門」是宗教儀式的結束語,沒有確切的現實含義。

大概,很多朋友從國產影視作品裡領略過國產牧師神甫們的「阿——……門」——「阿」字出口,叫板一樣高亢,長長拖音,綿綿不絕間帶出凝重的「門」字。基本跟「怒吼吧——黃河」屬於相同畫風。這景兒,要讓真正的西方神職人員看到,怕是猜不出發生了什麼。

滿擰!不知所云的滿擰!

阿門,是早期(清末民初)不太懂基督教(天主教、新教)的翻譯家的音譯,其西語原文是amen,根源為詞組a man,是祈禱的結束語,亦有衷心贊成之意。讀法肯定不是叫板式的高亢和朗誦詠嘆般的拖長。一般來講,英語國家的人,會循著a man發音,a是輕音、man是重音,低沉而迅速地說出來。非英語國家的人,更多循著amen去發音,a讀作這個字母的英語語音,即漢語拼音的ei;men的讀音介於漢語「門」、「民」之間,兩個音節都是重音,有明顯間隔,讀出時是平靜的語氣和中速或略快於中速的語速。

順著上述,開口試試,肯定會發現咱們影視劇裡的高亢叫板拖長音,很露怯。

基督教,特別是更傳統的天主教派,其神學典籍,多以古拉丁語為基準。

經過較為長期的引用、借用、變形,這種語言已經不再是實用的官方語言。

但今時西語主流語系中的拉丁語系和盎格魯薩克遜語系,多多少少借用了古拉丁語。

有些在含義上做了象徵、引申,比如August,英語意為八月,本來是人名(奧古斯都),奧古斯都是在八月出生的,所以,他的名字,就成了盎格魯撒克遜語系中的八月。

有些基本就是原意保持。比如a man——就是一個人、一個男人的意思。

基督教託生的原始宗教認為,男人的身體,是宇宙間最完美的結晶。至於為什麼這麼認為,說來話長,且涉及原始生命概念,太佔篇幅,也保不齊讓警惕性高的疑似「三俗」,所以免談。總之,人家就這樣認為——男人的身體,是宇宙最完美的結晶。

在這樣的認為之下,a man,其實可以理解成一種祈望式的祝福。

所以,非要說「阿門」指向什麼意思,可以回答:一個人。

(二)哈利路亞是什麼意思,又該怎麼說?

哈利——路亞、哈利——路亞……人家唱讚美詩可以這樣唱,但這絕不意味著這四個字可以按咱中國人習慣的兩兩一組分開來去理解。

這個也是宗教詞彙。

隨便翻個詞典,哈利路亞,會查出3種拼寫:Hallelujah、halleluiah、alleluia,其中alleluia是比較後來的衍生詞。

無論原生還是衍生,也無論哪種拼法,詞典給出的釋義都是「讚美上帝的頌歌」、「讚美上帝的禮拜儀式」。深究起來,這個詞彙的最源頭,是希伯來語(古代西方語言,目前仍在工具化使用這門語言的國家,唯一只有以色列),意為「讚頌耶和華」。

耶和華,就是上帝。上帝的稱謂,是咱中國人翻譯的。耶和華也是咱中國人音譯來的,是上帝的名字。上帝也有名字的。就像我們的玉皇大帝也有一個平凡普通的人名一樣。但一般,我們都不會直呼其名,因為那樣不夠敬意。在人家那兒,也是一樣道理。不能耶和華耶和華老耶老華這麼叫,沒禮貌。

讚頌耶和華,就是讚頌神靈。Hallelujah、halleluiah,是兩部分組合的——Hallelu是讚頌的意思,jah、iah,是神靈的意思。

所以說,哈利路亞,意思上來講,是「哈利路」和「亞」的組合;前者表示讚頌,後者是對神靈的簡稱。發音時,四個音節是連續不分段的,在「哈利路」和「亞」之間小小停頓亦可,但肯定不是「哈利、路亞」。

這個在我們的影視裡並不多見。大概也是沒必要表現吧。

阿門說錯了,大不了,人家笑笑。可這個要是說出毛病來,人家可能真會不高興了。

(三)土法裝洋的生活笑話

表述外來詞彙時,如果有中文音譯,大可直接按中文的讀法讀出來,比如coffee,咖啡,就說咖啡,沒毛病,用不著發著中文的音,憋著想當然的洋味兒,聽起來很可笑不說,弄不好還出錯、露怯。

舉兩個例子:雪茄、吉他。

雪茄,一種菸草製品,中文讀作xue(三聲)、jia(一聲)。

我們的電影裡,號稱旅居外國多年的老先生,拿雪茄招待同樣旅居外國多年的老朋友,臺詞這樣說的:來,抽一隻哈瓦那雪茄吧。其中雪茄二字,故意加了洋味兒,雪字讀成薛,三聲變一聲,讀作重音、拖著長聲兒,茄字改讀成嘎,輕輕帶過,雪茄成了薛——嘎。

這個可以直接笑噴了。

雪茄的西語是cigar,ci是輕音,讀作英語字母c的音,重音在後面的gar,讀音相似中文的「嘎兒」。試著讀讀看,跟薛——嘎,完全兩碼事吧。

這句臺詞——來,抽一支哈瓦那雪茄吧——還有倆別的毛病。

一是雪茄從來都用「吸」或「嘗」而不說「抽」。關於這一點,作為資深菸民,筆者絕對有發言權。至於為什麼,可以是另外的話題了,這兒不多扯。

第二個毛病——既然雪茄帶了洋味兒,哈瓦那是不是也得洋一把啊?

洋不出來了。也的確難。哈瓦那有英文發音,但人家本來是西班牙語地名,往哪邊洋呢?

其實,特簡單——遞上雪茄,說:嘗嘗。好東西。正宗哈瓦那。哈瓦那就說中文,不用裝洋,該避開的全避開了。

再說吉他。

我們的土法裝洋,把「吉」字做了洋化的變形,重音讀作gi,他字為輕音。現代漢語裡沒有讀作gi的字,但這個變形發音,倒真有點兒靠西語原詞。

吉他的西語guitar由gui和tar兩個音節組成,但是,重音在後面的tar,所以,非要裝洋的話,應該把重音念對地方。

世界很大,文化很多樣。有自信是好事,也是必須。但對外部太多其他,多一分謙恭的謹慎,多一絲求解的敬意,多一番深入的功課,肯定會更能贏得尊重,真怎麼著了的話,也更知己知彼點兒不是麼。

二百年前,我們說洋人是紅髮綠眼的猴子,結果讓人家打得稀裡譁啦,金磚銀錠從舅舅家賠到姥姥家。技不如人固然是主因,缺乏了解、更缺乏去了解的願望,也不容忽視。

一百年前,我們把洋人叫列強、帝國主義,血拼幾十年,都趕走了;金磚銀錠一根毛兒都沒要回來;咬牙不求人,自己求強大;但有沒有真正去思考思考為什麼當初受他們欺負?

現如今,我們擁抱四海,朋友遍天下,應該再不會土法裝洋了。真正的「大」,必定包容萬方、海納百川。

【作者簡介】劉宏宇,常用筆名毛穎、荊泓。實力派小說家、資深編劇、北京作協會員,「夏衍杯優秀電影劇本」獲獎者。

小編提示:如果您喜歡這篇文章,敬請轉發和評論。

相關閱讀:從伐柯之斧到詩和遠方

相關焦點

  • 也說說外來詞「阿門」,到底是什麼意思?
    那導演朋友,在我認識的導演裡,就算有學問、高修養的了,可問他「阿門」應該怎麼說,什麼意思,仍然是錯誤加不對的猜想。其實,似這種冷知識,知與不知,並無多少影響。但其折射出的土法裝洋的中國特色,就有耐琢磨的地方了。欲求獨立自主的強盛,了解世界,特別是其中現時或潛在敵對的部分,殊為要緊。文化方面,在有充分自信的前提下,必要的外部認知,也是交流交往的要件。
  • 燕梳、鹹濕、笨豬跳…都是什麼意思?聊聊粵語裡的英語外來詞
    今天,我們就簡單總結一下英語外來詞融入粵語的幾種情況。用普通話很難理解「拉闊」是什麼,如果用粵語一念,就發現「拉闊」的發音其實和「live」一樣。所以「拉闊音樂會」就是「現場音樂會」的意思啦。鹹濕,在粵語裡是「好色」之意,《羊城晚報》的《晚會》版曾刊考證文章,稱「鹹濕」源於英語中的hamshop一詞。Hamshop,字面意思是「火腿店」,但是,在歷史上,這個詞還有別的意思。據說,1842年第一次鴉片戰爭結束,上海開埠,英、美、法諸國陸續在上海設立租界,西方色情業接踵湧入。
  • 粵語外來詞
    除了吸收以上的語種以外粵語中還有一部分的詞彙來源於外來詞彙的音譯今天要介紹的就是外來詞中佔絕大部分的,來自英語的音譯外來詞舉幾個簡單的例子果凍打波——ball,本意指球,不知幾時起開始用於戲稱女仔上圍,嘿嘿~布冧——plum泊車——parking,停車沙拉——salad,國語的沙拉撻——tart,蛋撻(還有"燃"的意思
  • 今天聊聊粵語裡的那些英語外來詞
    今天,我們就簡單總結一下英語外來詞融入粵語的幾種情況。用普通話很難理解「拉闊」是什麼,如果用粵語一念,就發現「拉闊」的發音其實和「live」一樣。所以「拉闊音樂會」就是「現場音樂會」的意思啦。鹹濕,在粵語裡是「好色」之意,《羊城晚報》的《晚會》版曾刊考證文章,稱「鹹濕」源於英語中的 hamshop 一詞。Hamshop,字面意思是「火腿店」,但是,在歷史上,這個詞還有別的意思。據說,1842年第一次鴉片戰爭結束,上海開埠,英、美、法諸國陸續在上海設立租界,西方色情業接踵湧入。
  • 燕梳、鹹濕、笨豬跳……說說粵語裡的英語外來詞
    下面,我們就簡單總結一下英語外來詞融入粵語的幾種情況。鹹濕,在粵語裡表示「好色」,《羊城晚報》的《晚會》版曾刊考證文章,稱「鹹濕」源於英語中的hamshop一詞。Hamshop,字面意思是「火腿店」,在搜尋引擎裡輸入這個詞,也會出來不少真實的售賣ham(火腿)的店鋪連結。但是,在歷史上,這個詞似乎還有別的意思。據說,1842年第一次鴉片戰爭結束,上海開埠,英、美、法諸國陸續在上海設立租界,西方色情業接踵湧入。
  • 快樂,幸福等詞對我們是外來語,我們形容快樂幸福的詞是四個字
    不知什麼時候快樂,幸福的詞傳入中國,也不知什麼時候我們中國人也開始使用這些詞,以至於我們早已忘記了自己國家更傳統的詞語。我們都知道世界上的文明古國,只有中國文化一直被我們繼承著,我們的文化沒有中斷。可偏偏現在好多老祖宗留下來的詞不被活人繼續使用,所謂的每年更新的詞語使我們早已忘記了自己的語言。現代文明到底是什麼,真的是我們一直被繼承者的自己的文明嗎?為什麼我們開始漸漸忘記說自己的語言。
  • 士多啤梨是什麼梨?聊聊粵語裡的英語外來詞丨香港回歸20年
    今天,我們就簡單總結一下英語外來詞融入粵語的幾種情況。外來詞有趣的地方在於,他們不僅可以展現語言交流的點滴,同時也讓我們看到一門語言是如何接納新詞彙的。鹹濕,在粵語裡是「好色」之意,《羊城晚報》的《晚會》版曾刊考證文章,稱「鹹濕」源於英語中的hamshop一詞。Hamshop,字面意思是「火腿店」,但是,在歷史上,這個詞還有別的意思。據說,1842年第一次鴉片戰爭結束,上海開埠,英、美、法諸國陸續在上海設立租界,西方色情業接踵湧入。
  • 壓垮孫悟空的,唵嘛呢叭咪吽,這六個字是什麼意思?
    那麼,這六個字到底是什麼意思呢?據說,「奧姆瑪尼帕米查」是佛教秘法蓮部的根本真理,也可視為深奧經典的根源。信徒每天念誦思想,也就是積累功德,就可以進入西方極樂世界。具體來說,「奧姆」就是「佛心」的意思。意思是念字時,身要在佛身,口要在佛口,意要在佛意。
  • 粵語中你不知道的來自英文的外來詞
    「粵語中你不知道的                來自英文的外來詞這個詞到了廣東人口中,音譯之後就成了「鹹濕」(又鹹又溼的漢子…科科),並逐漸演變為「好色」之意,從「鹹濕」也延伸出「鹹片」、「鹹豬手」等不上檯面的詞。注意,「鹹濕」僅指向男性,當形容女性時,不說「鹹濕婆」,輕者叫「姣」,意思是妖媚,如「發姣」,重者叫「淫蕩」。
  • 意言譯語 | 義大利語外來詞解析
    2020年的義大利語有很多外來詞;義大利人在寫作時總是在工作中與朋友一起使用它們。在義大利語外來詞是不規則名詞。Possono essere maschili o femminili; diciamo infatti,: 「il caffè buono」 ma, anche, 「la nuova chat」 ma il loro plurale non cambia mai.
  • Diss這個詞到底什麼意思?
    diss 前兩天【freestyle】這個梗爆紅網絡,看來大家都是愛學英文的好少年,今天我們同樣要說一個英文的梗叫做【diss】,那麼關於【diss】是什麼意思,【diss】是什麼梗,一起來看看吧: 關於diss
  • 「哈利路亞」是什麼意思?
    ——從這個詞,從這個感恩詞中創造出一種讚美歌,這讚美歌將轟轟隆隆從塵世滾滾向上,升回到萬物的創始主那裡! 捎帶推薦科恩的《Hallelujah》,個人比較喜歡胡德夫的版本那麼問題來了,「哈利路亞」到底是什麼意思
  • 李姐什麼意思什麼梗? 「理解」這個詞的諧音
    李姐什麼意思什麼梗? 「理解」這個詞的諧音時間:2020-01-11 18:38   來源:小雞詞典   責任編輯:沫朵 川北在線核心提示:原標題:李姐什麼意思什麼梗? 理解這個詞的諧音 是理解這個詞的諧音,現在也可以用來代指:在這次香港暴動事件中,對於香港暴徒的行為表示理解的人。
  • 鄂爾多斯本地的阿門其紅公雞,了解一下!
    3個品牌:「蒙御阿門其紅公雞」 「草原爵雞」 「阿門其紅公雞」 在杭錦旗錫尼鎮有一個阿門其日格村,村子地理位置優越,水源充沛、沙柳茂密,得益於良好的綠色生態環境條件,阿門其日格村自古就有養雞的傳統。
  • 虎狼之詞什麼梗什麼意思 虎狼之詞段子有哪些為什麼火了
    相信很多小夥伴都知道,在B站上面經常能夠看到一些非常有趣的梗,比如說「虎狼之詞」,大家在看到這個詞的時候應該都知道,這個詞聽上去就有點不純潔吧?但是這個詞具體是什麼意思呢?下面就和小編一起來看看吧——!
  • 頭寸是什麼意思?頭寸一詞來源於哪裡
    頭寸是什麼意思頭寸是什麼意思?頭寸是什麼意思?對於證券業來說,頭寸就是用於購買股票的金額總數。頭寸的說法來源頭寸是金融行業常用到的一個詞,在金融、證券、股票、期貨交易中經常用到。「頭寸」一詞來源於近代中國,銀行裡用於日常支付的「袁大頭」,十個袁大頭摞起來剛好是一寸,因此叫「頭寸」另外在金融同業中還有扎平頭寸、頭寸拆借等說法。
  • 怎麼練習日語發音,來自英語的外來詞都有哪些不為人知的規則呢?
    學習日語的小夥伴都知道,外來詞的記憶有多痛苦,即便是英語外來詞,也因被島國人民魔改的發音,根本無法推測單詞詞義。但實際上,英語外來詞,也是有一定表記規則的。今天,帶大家一起來看看英語外來詞的讀音規則。測試日語天賦 https://sourl.cn/Mi3bMQ首先我們來看外來詞中最常見的「長音」「―」1.當英語單詞裡發音為
  • 廾匸是什麼意思含義 網上有很多非常有趣的詞
    廾匸是什麼意思含義 網上有很多非常有趣的詞時間:2020-05-29 10:16   來源:新趣頭條   責任編輯:凌君 川北在線核心提示:原標題:廾匸是什麼意思含義 網上有很多非常有趣的詞 相信很多小夥伴都知道,現在網上有很多非常有趣的詞,但是有一些字真的是讓人頭疼啊,看都看不懂。
  • 贊戳什麼意思什麼梗? 名人朋友圈用詞了解一下
    贊戳什麼意思什麼梗? 名人朋友圈用詞了解一下時間:2020-07-17 17:50   來源:小雞詞典   責任編輯:沫朵 川北在線核心提示:原標題:贊戳什麼意思什麼梗? 名人朋友圈用詞了解一下 名人朋友圈用詞。近義詞為贊擴。 舉例: A發了一條動態:贊戳。
  • 耗子尾汁是什麼意思 這個詞最近在網上可火了
    耗子尾汁是什麼意思 這個詞最近在網上可火了時間:2020-11-27 16:59   來源:中國網   責任編輯:凌君 川北在線核心提示:原標題:耗子尾汁是什麼意思 這個詞最近在網上可火了 耗子尾汁,又成耗子餵汁,這個詞最近在網上可火了,那麼這個詞出自哪裡?又是什麼意思呢?下面小編就告訴你。