招募譯者▕《遺落的南境》三部曲中文版譯者招募

2021-02-08 好書發布

《遺落的南境》三部曲中文版譯者招募

Southern ReachTrilogy

by

Jeff VanderMeer

【美】傑夫·范德米爾

類型:驚悚、懸幻

美國亞馬遜2014年度好書第85名。

派拉蒙已購得電影改編權,目前正在編劇。

編劇、導演為亞力克斯·嘉蘭AlexGarland,預計2016年上映。


背景介紹

遺落的南境》系列(三部):

第一部《遺落的南境1:湮滅》(Annihilation)

第二部《遺落的南境2:當權者》 (Authority)

第三部《遺落的南境3:接納》(Acceptance)


作者介紹

傑夫·范德米爾Jeff VanderMeer,新派「新怪譚」奇幻小說家,作品曾獲得兩次世界奇幻獎(World Fantasy Awards),也曾入圍過雨果獎(Hugo Award)的決選名單,他的小說在海外已有二十幾國授權,並被收入美國圖書館科幻故事集(Library of America’s American FantasticTales)與數本年度最佳科幻小說選集中。他的作品與書評散見《華盛頓郵報》(Washington Post)、《紐約時報書評》(The New York Times Book Review)、《衛報》(TheGuardian)與《洛杉磯時報》(Los Angeles Times)等。他出生於斐濟,目前與妻子住在佛羅裡達州塔拉赫西(Tallahassee, Florida)。

作者說這部作品的寫作靈感源於他徒步穿越佛羅裡達州的聖馬克國家野生動物保護區時的感受。


內容介紹

《遺落的南境》(The Southern Reach)是一個秘密政府組織,負責派遣探險隊穿越國界去一個被命為「X區」的地方進行監測。三十年來在這個無人小島「X區」發生了一件被政府封鎖消息的意外事件,當時的探險隊員有些離奇消失,倖存的隊員返國後則是喪失心智成了行屍走肉。最新被派往「X區」的第十二支探險隊由四位不同領域的女性專家組成,其中有心理學家、人類學家、勘測員與生物學家。由於任務機密,她們的名字不被透露。其中心理學家是領隊,她具有催眠人類的能力。

他們沒有任何對外的通訊器材,但有自衛的槍枝。在基地附近有一個地道,下了地道後他們發現地道牆面上突出的菌類像是雕刻成文字的聖經箴言。生物學家不小心吸進了通道裡的細小孢子,後來她才發現這些孢子讓她的身體散發光芒,像是具有了特殊的超能力。

隨著探險的進行,隊員開始產生爭執關係日益緊張。後來人類學家離奇消失,其他三人後來發現她死於一座會排出綠色灰燼的高塔。接著心理學家也消失了。主角生物學家拋下頗具敵意的勘測員獨自到島上其它地方探險,她懷著恐懼攀爬上燈塔想要追查殺人兇手,也許這個兇手是異形……

像所有的科學家,主角生物學家有一股驅使她分析萬物了解其運作奧秘的好奇心,這也是她的熱情所在。她對於科學的執著研究導致婚姻觸礁,她的軍醫丈夫先前也參與了前往「X區」的探險,但後來返家後成了行屍走肉。到底是誰殺了人類學家?生物學家從人類學家的屍體上採樣,發現是奇怪的腦細胞。這個細胞有機體遇到人類時會瞬間侵入造成人類心智喪失,生物學家匿稱這個有機體是「爬行者」。

此書尚未出版已授權了十三國,廣受期待,第一部曲《湮滅》(Annihilation)2014年2月4日出版;第二部曲《當權者》 (Authority)2014年5月6日出版;第三部曲《接納》(Acceptance) 2014年9月出版。


附 各國版本封面展示:


目前,本套書已由新華文軒北京出版中心引進,現特招募對歐美冒險、驚悚、奇幻文學有十足興趣及了解的朋友參加此次活動,時間從即日開始至2月5日截止,最終獲選的譯者將籤約成為《遺落的南境》系列圖書的簡體中文版譯者。


感興趣的朋友請點擊「閱讀原文」查看試譯內容及活動詳情(參與並提交試譯稿的朋友會有禮物哦)↓↓↓ 期待您的參與。

相關焦點

  • 招募▕《決戰王妃》簡體中文版最佳譯者 全球招募活動
    本年度最光芒萬丈的青春
  • 譯者招募丨手塚治虫長篇漫畫代表作品《火鳥》
    它是永恆的存在,它在火中一次次地輪迴重生,永生不滅……它穿梭於任何時代和地區,目睹了人類和生命的變遷……這是一場穿越時間、空間,在過去、現時、未來間發生的傳奇,在地球甚至異星發生的傳說……手塚治虫在長篇故事漫畫領域的最高成就《火鳥》的全套簡體中文版即將登陸後浪漫
  • 資訊▕ 影業御姐擔綱《決戰王妃》系列小說簡體中文版翻譯
    《決戰王妃》系列三部曲包括:《決戰王妃》(The Selection)、《背叛之吻》(The Elite)、《真命天女》(The One)。自前三部銷量達到400萬冊,新華文軒北京出版中心出重拳籤下《決戰王妃》三部曲中文簡體版權。 華麗麗的青春、競存、愛情、末世小說《決戰王妃》中文版自2014年10月啟動譯者招募以來,備受關注,出版方收到了來自全國各地百餘份試譯稿,其中不乏翻譯達人、鐵桿粉絲及專業人士,還有一些曾經參加《分歧者》三部曲等往屆試譯活動的優秀譯者。
  • 美國女詩人「爆冷」奪諾貝爾獎,看中文版譯者怎麼說
    露易絲·格麗克獲獎的消息公布後,原版圈第一時間聯繫到其中文版詩集的譯者柳向陽先生進行專訪。柳向陽是國內較早翻譯格麗克詩歌的譯者,多年來一直關注這位美國女詩人。那麼,柳向陽是否也與外界一些聲音一樣,認為此次格麗克獲獎有些「冷門」?他又是如何評價格麗克的作品,並從中讀出了哪些不一樣的東西呢?
  • 資訊 | 漸近線國際翻譯競賽招募新銳譯者
    在每一期雜誌中,《漸近線》都為大家帶來當代作家和譯者首次出版的優秀作品。在2018年7月刊中,登載了詩人多多的詩歌英譯 Promise,譯者Lucas Klein,以及Theophilus Kwek 評《李商隱》英譯。
  • 這部《遺落的南境》憑什麼獲得科幻界的奧斯卡,令人高呼「又恐怖,又迷人」!
    如果你也想走進這奇幻的世界,如果你也對科幻無比的痴迷,如果你的天馬行空穿梭在那摺疊的未知空間,如果你也想乘坐穿梭過去和未來的時光機器,那麼請你跟我一起走進遺落的南境,一起探索X區未知的秘密,你準備好了嗎?
  • 「隱身」的譯者
    然而,相對於作者,譯者的地位卻長期未得到應有的重視,這部電影中的一句臺詞很恰如其分地描述了這種現狀:「譯者就像隱形人,譯者的名字永遠不會被人記住,不會出現在封面,總是在第二頁。」譯者為何需要隱身由於世界上存在很多種語言,許多優秀的作品都是先與譯者邂逅,再通過翻譯與譯入語的讀者邂逅。
  • 我,Pornhub第一位中文譯者
    除了英文原版,P站還請12位譯者,用各自的母語翻譯了海報,向世界各國人民解釋為什麼大家應該在家待著。如你所見,這其中就包含中文。P站的簡體中文頁面在去年上線。如今,P站上的中文元素以越來越多,許多類型片分類開始以中文註明,最近還有許多另類的標題翻譯,在網上引發熱議。
  • 《遺落的南境》——誰告訴我這是本科幻小說來著?
    這標題一股濃濃的門戶網站的風格,我當時就……一口氣把《遺落的南境》三部曲買了=。=《遺落的南境》一共分《湮滅》《當權者》和《接納》三部曲,講述了圍繞一個超自然區域「X區域」以及科研機構「南境局」對其的調查展開的故事,我陸陸續續花了一個月的時間才啃下來,讀得可以說是很艱難甚至一度想棄坑,原因無他,因為這本書的閱讀體驗實在是有點弔詭。
  • 《霍比特人》 中文譯者火評電影版本
    《霍比特人:意外之旅》官方海報《霍比特人》主題近期受到了影迷和小說愛好者的雙重追捧:《霍比特人:意外之旅》上映兩周收穫了影迷的熱烈回應;小說中文譯本成為書市暢銷讀物。當小說遇見電影,會產生怎樣的化學反應?
  • 《科幻世界·譯文版》與她帶來的作品、作者與譯者
    《科幻世界》不僅僅是讀者認識中國科幻作者的平臺,更是世界幻想文學中文譯介的領頭羊。國內得以認識世界幻想文學近況,《科幻世界·譯文版》(以下簡稱《譯文版》)功不可沒。《科幻世界·譯文版》1995年,科幻世界以增刊的形式對國外優秀的一批科幻小說進行了譯製和引進。
  • 譯者後記:「地中海史詩三部曲」新版
    預告:地中海史詩三部曲精裝版試讀:《1453:君士坦丁堡之戰》:穆罕默德二世試讀:《海洋帝國:地中海大決戰
  • 青年譯者陸大鵬:學好英語,多讀原著 | 譯 • 名家
    擁有8萬餘粉絲的微博大V、讀者口中的「金牌翻譯」、「地中海三部曲」譯者……儘管「出道」不算久,陸大鵬在翻譯圈內已經是頗有曝光度的紅人。
  • 今晚譯想 | 翻譯的得與失:譯者的幾個迷思(附福利)
    而這一過程,很難離開那些默默奉獻的譯者。前輩們的辛勤努力,為我們打開了世界的大門;後來者亦不辭艱辛,讓豐富多彩的語言、文化和思想繼續碰撞。然而,不得不說的是,翻譯確實是件非常辛苦的事,不僅需要優秀的外語能力,也需要極佳的中文表達能力,更需要對相關專業知識有較多了解。要做好翻譯,真的需要克服諸多困難,需要有強大的內心,而且要有興趣的支撐。
  • 資源下載|遺落的南境三部曲
    《遺落的南境1:湮滅》四位女科學家受派遣前往邊界外勘察,這是一片荒蕪多年、被稱為X區域的神秘地帶。
  • 《翻譯疑雲》譯者的不易!
    本片以一部風靡全球的小說的翻譯工作為劇情依託,所有的劇情發展也就在這九位譯者之間展開。小編細查之下發現,飾演這九位譯者的演員雖然可能並不為我們國內的觀眾所熟知,但其都大有來頭。首先是我們的男主,埃裡克斯·勞瑟飾演的最終大BOSS,他參演過《模仿遊戲》。
  • 《遺落的南境》:當權者 很恐怖,也很迷人!
    前段時間,kindle電子書跟大家分享了《遺落的南境》三部曲的第一部,廣受讀者的喜歡。今天,我們繼續跟大家分享第二部《當權者》,喜歡讀書的小夥伴趕快來吧!《當權者》是系列圖書的第二部。它不是從第一部結束的地方開始講起。相反,它充滿了新的樂事,不僅有新角色和設定,而且用了全新的寫作方式。
  • 《遺落的南境·湮滅》:催眠式閱讀的愉悅感
    」影片根據傑夫·范德米爾所著的小說《遺落的南境·湮滅》改編,講述了生物學家莉娜為調查丈夫曾經的遭遇,她自願加入了科學考察探險小隊,去研究美國一塊領土被檢疫隔離的生態災害區域的故事。必須承認,電影和小說差異很大,前者更容易理解,後者更高深(事實上,我完全看不懂小說)。
  • 晚清美國譯者對近代中文術語翻譯的貢獻
    在這一過程中,中外譯者們探討交流,逐步確立並豐富了國內術語翻譯的理論,為後世翻譯規範的形成打下了基礎。1877年5月成立於上海的「益智書會」(School and Textbook Series Committee,又稱「基督教學校教科書編纂委員會」)在這方面作出了很多貢獻,比如:該會1887年的初步工作決議案,就要求翻譯教科書時需統一譯名。
  • Hathor之書 來自譯者laoguo2的話
    請在公號內菜單-關於作者-有聲書合輯 中查閱---------------------Hathor之書——來自一個已升揚文明的信息 中文譯者:laoguo2說明:Hathor之書這本通靈資料為網友laoguo2辛勤翻譯並分享到網上的,向這位譯者致敬