本期,Elle給大家推薦一部知名電影《潛伏者》(The Infiltrator),豆瓣評分7.0分。
《潛伏者》是由布拉德·福爾曼執導,布萊恩·科蘭斯頓、約翰·雷吉扎莫、黛安·克魯格、班傑明·布拉特主演的劇情片,於2016年7月15日在美國上映。
該片改編自前聯邦探員羅伯·梅若同名回憶錄《The Infiltrator》,講述了聯邦探員羅伯特喬裝成商人,孤立無援地在販毒集團中做臥底,收集證據將毒販送進監獄的故事。
接下來,一起跟著我學習裡面地道的(法律)英語表達吧。我們會持續更新哦。2021年,如果不想錯過這個板塊,記得星標或置頂本公眾號哦。
(法律)英語表達一
Pull up、real estate
Pull sb up可表示:
①把……拉起來,往上拽。延伸表示「振作,重振旗鼓」。
②責備,訓斥。比如She’s always pulling me up for my bad spelling.她總是因為我的拼寫錯誤批評我。
此處補充pull的相關短語:
①pull off完成,做成(困難的事情)。比如My hat is off to our Chinese colleagues for pulling off a very difficult mission.我向我們的中國同行致敬,因為他們完成了一項十分艱巨的任務。
②pull through (sth)(大病、手術等後)康復,痊癒;完成,做成(十分困難的事)。比如It’s going to be tough but we』ll pull through it together.這件事會很棘手,但我們會攜手將它完成。
Real estate表示「房地產,不動產,地產(權益)」,它包括土地及其上之房屋等不可移動、可以有固定地址的建築物,因此物業(property/estate)也屬於不動產。在英美法中,1926年以前,指除定期地產權(term of years)之外的以各種方式保有的土地、地產及各類地產權,其中包括土地上的房屋及其它附屬物。1925年之後,它包括定期租約地及其權益(chattels real屬地動產)和土地上的一切權益,但不包括土地信託買賣中產生的收益及在抵押擔保過程中產生的收益。
(法律)英語表達二
Informant、rat
informant表示「檢舉人,舉報人,線人」,指檢舉或告發他人者,尤指秘密向警方提供有關犯罪情況或信息的人,有時可以以此換取一定報償或某種特別待遇。也稱informer或feigned accomplice。比如informant survey知情人調查。key informant關鍵檢舉人,關鍵知情人。
Rat作名詞時除表示「老鼠」之外,還有「卑鄙的人,騙子,小人」之意。相對應地,其作動詞時可表示「告密,出賣」。
rat的常用搭配包括:
①rat on sb洩露秘密,告密,食言。比如Where I come from, you don’t rat on your friend.在我的老家沒人會出賣朋友。
②smell a rat懷疑有問題,有所警覺。比如If I don’t send a picture, he will smell a rat.如果我不寄照片,他會有所察覺。
(法律)英語表達三
Proceeds、have a nose for
Proceeds表示「收入,收益」,指因出售財產或從事其他商業活動所得的收益,如變賣財產所得的價款。收益有別於其他類型的附帶(collateral)擔保物,即收益構成的附帶擔保物之存在形式已發生變更。比如net proceeds淨得,純收入。sales proceeds銷售收入,銷售收益。
Have a nose for表示「對……敏感,善於發現……」。比如Gergen had a great sense of news, a good nose for trends and a wide range of contacts.格根有很強的新聞意識,對潮流十分敏感且人脈很廣。
此處補充nose的相關短語:
①follow one’s nose憑直覺行事。比如Just follow your nose and in about five minutes you are at the old railway.
②under one’s nose當著……的面,在……眼皮底下。
③Turn one’s nose up at表示「拒絕,看不起」,等於look down one’s nose at,比如My cat keeps turning up his nose up at the expensive food I bought for him. 我的貓總是對我給它買的高價貓糧挑三揀四。
(法律)英語表達四
Over the top、take the credit for
Over the top表示「誇張的,過火的,不得當的;超過」。比如Mrs. Patterson’s generous donation has put us over the top to reach our $1million goal!帕特森夫人的慷慨捐贈使我們實現了100萬美元的目標!Oh, it was Over the top in a great way. 噢,它誇張得恰到好處。
take the credit for表示「接受讚賞,獲得功勞」,比如I can’t take all the credit for the show’s success—it was a team effort.演出成功不能都算做我一個人的功勞,這是集體努力的結果。
此處補充credit的相關短語:
①have sth to your credit完成,取得。比如He’s only 30, and he already has four novels to his credit.他年僅30歲,卻已著有四部小說。
②to sb’s credit使值得讚揚,使受尊重。比如:To his credit, Jack never told anyone exactly what had happened.傑克對發生的事情守口如瓶,值得讚揚。
(法律)英語表達五
Warrant、search warrant
Warrant表示①令狀。指司法官員籤發的要求或授權某人,如行政司法官(sheriff)實施一定行為的命令,如逮捕令、搜查令、扣押令、判決執行令等。②授權書。指授予他人某種權限的文件,尤指授權付款或收款的文書。
Search warrant表示「搜查證,搜查令」,指由法官或治安法官籤發的,授權執法官員(law enforcement officer)對指定的某人身體或某一處所進行搜查並扣押有關證據的命令。通常,依搜查令可以扣押的物品包括武器、違禁品、犯罪所得、犯罪工具以及其他犯罪證據。所以該詞也稱搜查與扣押令(search-and-seizure warrant)。
複習
最後,我們回憶一下本期所學的(法律)英語表達:
Pull up、real estate
Informant、rat
Proceeds、have a nose for
Over the top、take the credit for
Warrant、search warrant
今天,你學會了嗎?
更多內容:
看《風雨哈佛路》學地道的英語表達(豆瓣8.1)
看《永不妥協》學地道的(法律)英語表達
看《心靈捕手》學地道的(法律)英語表達
看《肖申克的救贖》學地道的(法律)英語表達
看《失控的陪審團》學地道的(法律)英語表達
看《真相至上》學地道的(法律)英語表達
看《魔鬼代言人》學地道的(法律)英語表達
看《愛你,西蒙》學地道的英語表達
看《費城故事》學地道的(法律)英語表達
看《律政俏佳人》學地道的(法律)英語表達
看《律政俏佳人2》學地道的(法律)英語表達
看《林肯律師》學地道的(法律)英語表達
看《玩命追蹤》學地道的(法律)英語表達
如果您認為本文有所幫助
就點一個「在看」吧