以下譯文是機器翻譯,僅供參考。
For Subway, A Ruling Not So Sweet. Irish Court Says Its Bread Isn't Bread
對於地鐵來說,這一規定並不那麼甜蜜。愛爾蘭法院說它的麵包不是麵包
In a decision shocking to those familiar with the $5 footlong, Ireland's Supreme Court has ruled: Subway bread isn't actually bread.
在一項令熟悉5英尺長的人震驚的判決中,愛爾蘭最高法院裁定:地鐵麵包實際上不是麵包。
At least, not legally.
至少不合法。
That's because its bread has too much sugar, the court said Tuesday. The country's Value-Added Tax Act of 1972 says tax-exempt bread can't have sugar, fat and bread improver exceed 2% of the weight of flour.
法院周二稱,這是因為它的面包含糖量太多。該國1972年的增值稅法規定免稅麵包中的糖、脂肪和麵包改良劑不能超過麵粉重量的2%。
In Subway's recipe, sugar makes up 10% of the weight of the flour, according to the judgment. That's five times what the law deems acceptable.
根據判決,在賽百味的配方中,糖佔麵粉重量的10%。這是法律認為可以接受的五倍。
The law distinguishes "bread as a staple food" from other baked goods that "are, or approach, confectionery or fancy baked goods." In other words, the court found that Subway's bread is perhaps legally closer to cake than bread.
該法將「麵包作為主食」與其他「是或接近糖果或高級烘焙食品」的烘焙食品區分開來。換言之,法院認為賽百味的麵包在法律上可能更接近蛋糕,而不是麵包。
"The resulting product falls outside the definition of 'bread' for the purposes of the Act," the ruling said. Five judges considered the case.
裁決稱:「在法案中,由此產生的產品不屬於『麵包』的定義範圍。」。五名法官審理了此案。
An Irish Subway franchisee, Bookfinders Ltd., prompted this legal interpretation after it sought a tax break for some of its menu items.
一家愛爾蘭地鐵特許經營商Bookfinders有限公司(Bookfinders Ltd.)提出了這一法律解釋,此前該公司要求對其部分菜單項進行減稅。
The country allows "staple" foods, which include bread, to have value-added taxes set at 0%. The franchisee originally submitted a claim in 2006, asking for a refund for some of the value-added taxes it paid in 2004 and 2005.
國家允許包括麵包在內的「主食」食品的增值稅定為0%。加盟商最初在2006年提出索賠,要求退還2004年和2005年繳納的部分增值稅。
Subway dismissed the argument that its bread isn't legit.
賽百味否認了其麵包不合法的論點。
"Subway's bread is, of course, bread. We have been baking fresh bread in our restaurants for more than three decades and our guests return each day for sandwiches made on bread that smells as good as it tastes," a Subway spokesperson said in a statement. The company says it's reviewing the ruling.
「地鐵的麵包,當然是麵包。地鐵公司的一位發言人在一份聲明中說:「三十多年來,我們的餐館一直在烤新鮮的麵包,我們的客人每天都會回來吃味道和味道一樣好的三明治。」。該公司表示正在重新審查裁決。
A 6-inch Subway bread roll contains 3 to 5 grams of sugar, except for gluten-free, which has 7, according to data from the company.
該公司的數據顯示,一個6英寸的地鐵麵包卷含有3到5克的糖,除了無麩質外,還有7克。
This isn't the only time Subway has faced pushback on how it describes its food.
這並不是Subway唯一一次在如何描述食物方面面臨挫折。
In 2013, Subway was sued after a viral social media post showed that one of the chain's advertised footlongs wasn't actually a foot long. Subway started measuring its sandwiches, but a settlement in the case was dismissed as "utterly worthless."
2013年,賽百味遭到起訴,原因是社交媒體上的一篇帖子顯示,該連鎖店廣告中的一隻腳其實並不長一英尺。賽百味開始測量它的三明治,但該案的和解被認為「完全沒有價值」
The following year, the chain removed azodicarbonamide, a chemical found in yoga mats, from its breads after an online petition went viral calling for its removal.
第二年,在網上一個呼籲清除偶氮二甲醯胺的請願書傳播開來後,這家連鎖店從麵包中刪除了一種在瑜伽墊中發現的化學物質。
While Subway has to continue paying taxes on its bread in Ireland, tech giant Apple was recently cut a major break in the same country. An order for Apple to pay back nearly $15 billion of government tax breaks was overturned in July.
雖然賽百味得繼續在愛爾蘭為麵包付稅,但科技巨頭蘋果公司(Apple)最近在同一個國家被削減了一個重要的休息時間。一項要求蘋果償還近150億美元政府減稅的命令在7月被推翻。
Perhaps Ireland's ruling in regard to Subway can be categorized with other carb-based debates.
也許愛爾蘭關於地鐵的裁決可以歸為其他基於碳水化合物的辯論。
Like whether hot dogs and burritos are sandwiches. (The state of New York says yes; the U.S. Department of Agriculture says no.)
比如熱狗和玉米卷是不是三明治。(紐約州同意,美國農業部拒絕。)
Subway already weighed in on the hot dog-sandwich debate by the way. In 2010, it sent a cease-and-desist letter to a Florida hot dog restaurant for using the term "footlong."
順便說一句,賽百味已經參與了熱狗三明治的辯論。2010年,該公司向佛羅裡達州一家熱狗餐廳發出了一封停止使用「footlong」一詞的停止信
The company later decided hot dogs are, in fact, not sandwiches and recanted the letter.
該公司後來決定,事實上,熱狗不是三明治,於是放棄了這封信。