-
當年日本人不懂漢字,胡亂給自己取中文名字,翻譯後讓人笑掉大牙
導語:當年日本人不懂漢字,胡亂給自己取中文名字,翻譯後讓人笑掉大牙。 而到了別的國家之後,首先就是了解當地的文化,而取一個當地語言的名字,這也是很平常的事情。 但是各國的文化不同,如果大家不了解的話,那麼可能就會鬧出笑話來了。就像是當年日本人不懂漢字,胡亂給自己取中文名字,翻譯後讓人笑掉大牙。
-
抗戰時期,日本鬼子不懂中文,給自己瞎取漢字名字,讓人捧腹大笑
基本上來中國旅居的外國人,為了方便工作生活,都會給自己取一個中文名字。而這些名字往往有固定的套路,一般是隨便加個中文姓氏,再配上自己本名的漢語音譯。譬如,一個叫查理的外國人,他的中文名可能就是曹查理,李查理等等。不過對於日本人來說就不一樣,畢竟現代日語還是有漢語的影子在的,所以日本人取中文名就不會太隨意。
-
日本人不懂漢字,胡亂給自己取中文名字,結果一個比一個搞笑
小編以前看到過一個笑話,說的是一位荷蘭人來到了中國,他的名字叫Kenzo Oijevaar,為了入鄉隨俗,就請中國朋友幫他取個中文名,朋友根據他名字的發音,定下了他的中文名——「熬夜娃兒·啃粥」 ,外國人他也聽不太懂,樂呵呵地接受了,逗得朋友哈哈大笑。
-
我不懂日本人,我隨機選擇了我的中文名字,翻譯後讓人發笑
現在隨著國際間交際的深入,學習一門對自己有用的外語已經成為一種趨勢。為了學習外語,許多人會給自己起一個外國名字。事實上,為自己取一個外國名字在古代是存在的。在抗日戰爭期間,日本間諜也會隨機取一個中文名字,方便您使用。但是因為你不明白它的意思,它在翻譯成漢語後會讓人大笑。
-
日本人不懂中文,胡亂給自己取中文名,翻譯後讓人爆笑不止
現在隨著國際間的交流加深,學一門對自己有用的外語已經成為了一種潮流。很多人在學外語的時候為了方便,都會給自己取一個外文名。其實給自己取外文名,在古時候就存在了,到了抗日戰爭時期,日本間諜為了方便行動,也會給自己胡亂取一個中文名,但是因為不懂其中的含義,翻譯成漢語後,讓人爆笑不止。
-
日本有一個奇葩姓氏,女孩無論取啥名,翻譯成中文後讓人捧腹大笑
然而,日本熱衷於模仿中國古代封建王朝,其姓氏的起源是否與中國有關?事實上,除了用漢字書寫外,日本姓氏與中國的聯繫並不是很緊密。在天皇出現之前,日本人沒有姓。而且,他們不僅沒有姓,而且過著相當原始野蠻的生活,因為他們居住的日本島與世隔絕,封建文明的光芒沒有照進這片土地。
-
日本人為什麼沒有放棄漢字?
倭是中國對古代日本的稱呼,委是倭的通稱。《後漢書·東夷列傳》「建武中元二年(公元57年)倭奴國奉貢朝賀,使人自稱大夫,光武賜以印綬。另一方面也和日本的言靈信仰有關係,他們認為所有的言詞上都宿有某種神秘的「靈力」,說出口即會實現。如果自己的本名被人所知,自己的靈魂就可能受到支配。
-
不懂漢語的日本人,胡亂給自己取中文名,翻譯後讓人爆笑不止
實際上,早在多年以前,自己給自己取外國名就很常見了。就拿抗日戰爭時期來說,那時日本間諜為了方便行動,就會給自己取個中文名,可中華文化博大精深,這些中文名翻譯成漢語意思之後,往往會讓人爆笑不止,下面咱們就來瞧瞧吧!大家都知道,姓名是由姓與名組成,中國姓的起源可謂是非常之早,這些都是來源於古人對祖先的信仰。
-
恢復使用漢字?韓國人又爭起來了,日網友:不懂漢字如何懂歷史?
恢復使用漢字?韓國人又爭起來了,日網友:不懂漢字如何懂歷史? 而這次的韓國所提議的就是在小學教科書中,也加入中文,其實韓國人從小是有學習一定的中文的,畢竟是要認自己的名字的,而既然有想要恢復的,就自然會有反對的聲音,畢竟這到底是別的國家的文字
-
尼泊爾貼出「中文標語」,逗得中國人捧腹大笑,氣得日本人:八嘎
——亞里斯多德現如今隨著經濟的發展,人們的生活水平有了很大的提高,大家都開始注重精神上的享受,有的人為了緩解自己的壓力,大多都會選擇用旅遊來舒緩心情,不僅能夠提高自己的眼界,還能充實自己的知識,可謂是一個不錯的選擇。
-
已經廢棄漢字的韓國,為什麼身份證上還有中文名字?
在朝鮮獨立後,朝鮮政府就正式的在朝鮮廢除了漢字的日常使用,使用朝鮮文,執行去「漢字」化政策,後面韓朝分家後韓國也繼續執行這一政策如:把漢城改為了首爾(但中國一直沿用到2005年才在韓國的抗議下改的名稱)。但是經過了70多年的去漢字化運動,韓國還是有很多人有自己的漢字名。
-
看到美國人的奇葩中文紋身,華裔:不懂中文真可怕,但精神可嘉!
其實很多美國人身上都會紋一些消極悲觀的漢字,如「死」「喪」「衰」之類的,華裔常常不理解,其實他們中的大多數都是被不懂中文的紋身師坑的!不過朱迪年輕時有過一段非常叛逆不走尋常路的經歷,曾經一度消極厭世,甚至自殘輕生,所以「死」字也比較符合女神當時悲觀叛逆的憂鬱氣質。賈斯汀·比伯比伯的胳膊上紋了一個小小的「曲」字,很明顯是跟他的音樂職業生涯有關。
-
日本國歌僅28個字,把它翻譯成漢字後,才知道其野心有多大
導語:日本國歌僅28個字,把它翻譯成漢字後,才知道其野心有多大日本在二戰時期,侵略我們的國土,掠奪我們的資源,殘害我們的同胞,犯下了罄竹難書的罪行。在二戰結束之後,日本也淪落成為戰敗國,由於不肯投降,於是被美國扔了原子彈。
-
日本網友論壇號召用漢字聊天 網友回復「日式中文」讓人一頭霧水
第二頻道(2ch)網絡論壇在日本網民間極具影響力,近日,有日本網友忽發奇想,在論壇上發帖號召網民在一個版塊內只用漢字進行交流,想試試當中國人的感受。當日本人用「他們以為的」中文對話,大家又能看懂其中的多少語句呢?觀察者網為您提供了翻譯對照版,讀者們可以比較下日本漢字和中文到底有多大區別吧!(括號內為小編加的註解)【當板日本語禁止 漢字厳守!
-
那些容易被日本人誤會的中文,「棒」是批評、「酷」是罵人?
日本的文字和中國的漢字有著密切的聯繫,日文當中有著許多的漢字,然而日文漢字的含義和現行中文的用法其實存在著許多差異,不僅是中文使用者看日文會覺得怪怪的,日本人看中文也是一樣!
-
日本這個姓氏很奇怪,翻譯成中文,讓人想笑
日本這個姓氏很奇怪,翻譯成中文,讓人想笑前言:在中國,姓氏就是很重要的一種文化,姓氏是對宗教與祖先的崇拜,後期呈現出的一種標誌。日本目前的姓氏有14萬,但是日本的人口有1.26億人,為何姓氏卻如此之多,就此也讓人們感到很是不解?其實,在日本古代的時期裡,是只有名字,沒有姓氏的。伴隨著時代的改變,後期出現了姓氏,出現了不同的社會地位。日本皇族級別的人是沒有姓氏的,當時的規矩都是他們定下來的,想要怎樣就怎樣。
-
日本最獨特的姓氏,取再好聽的名字,翻譯成中文,都讓人想笑
,自己家族的姓氏在加上獨特的名字,這樣就可以使得每一個個體都是獨一無二的存在。那麼在世界上,和中國人長相最接近的應當就是日本人了,雖說在長相上面比較接近,但是在文化的方面卻差距非常的大,就比如說我們中國人其實是非常看重姓氏的文化的,因為姓就代表著家族,代表著家族的傳承,而名字則代表了自己,代表了你是這個國家裡面獨一無二的人。但是由於日本的很多文化都是從中國傳過去的,所以日本自然也有著自己的姓氏文化。
-
日本人叫梁朝偉「東尼雷恩」!為什麼中國人的日本名這麼奇怪?
▋明明就有中文名字,為何要用英文名音譯?許多中國藝人雖然在日本小有名氣,但日本人卻只叫得出他們的英文名字,而不知道他們的中文名字。究竟是為什麼,原來背後有三大原因!日本平假名因此照理說華人的中文名字轉換成日文,應該也會用直接音譯的方式。但中文讀音對日本人來說不好發音,硬是音譯容易念起來拗口。
-
漢字和日語的區別體現在哪?當把日本姓翻譯成中文後,我秒懂了
不知道大家有沒有發現一個問題:有一些日本人的姓氏很奇怪,那這是為什麼呢?今天感覺來聊一聊。日本人已經習慣了自己的姓氏和名字。不過如果我們來讀的話,有時會感覺很彆扭,之前大宇也學過日語,在學習的過程中發現日語很有趣。尤其是當你把日本人的名字翻譯成漢語,就會發現有很大的差別。
-
日本奇葩姓氏男孩子無論取何名,翻譯成中文都令人捧腹大笑
所以「姓」出生以後,代代相傳,一般不會變;「氏」根據後代的官職和封邑而有所不同,因此在史書上經常能看到父子兩代的姓氏不同的情況自秦漢以來,姓才合而為一今天介紹日本稀有的姓氏女孩子無論取什麼名字,翻譯成中文都會被嘲笑到底是什麼?