「Who is killing Tencent?」 was the headline of an article on a Chinese business news site this autumn. Those sharing the link on WeChat, a social-media and payments service that is the crown jewel of the Chinese technology giant, see something else: 「This title contains exaggerated and misleading information」. The swap is ostensibly the result of a move by Tencent in April to sanitise content, after a crackdown on popular online platforms by government regulators, but is also self-serving. Scoffing WeChat users circulated the article just to highlight the switch.
It would be no surprise if Tencent were feeling touchy as it approaches its 20th anniversary on November 11th. Its shares, traded in Hong Kong since 2004, have fallen by 28% in 2018 (see chart). This time last year it was the first Asian company to be worth half-a-trillion dollars, hitting a record valuation in January of $573bn. It has since shed $218bn, roughly equivalent in value to losing Boeing or Intel. Other Chinese internet stocks have fared worse than Tencent, among them NetEase, a gaming rival, and jd.com, an e-commerce firm. But even so, the drop stands out.
The company posted its first quarterly profit decline for nearly 13 years in the three-month period ending in June. A regulatory hold-up that was blocking it from charging for new video games was the chief culprit, it explained. Although it has sprawled into all sorts of areas, from online lending (WeBank) and insurance (WeSure) to offline medical clinics (Tencent Doctorwork), the company still derives over two-fifths of its revenue from gaming. Its latest big bet in mobile games, 「PlayerUnknown’s Battlegrounds」, has accrued a huge audience of some 50m Chinese gamers who play daily, but because of the monetisation freeze, Tencent cannot cash in.
The government suspension, which began in March without explanation, had been expected to ease in the autumn. Analysts now assume that Tencent will need to tough it out until the second half of 2019. Even once game approvals start up again, the government has said that their number will be limited. To allay Communist Party concerns about the mental and physical health of young gamers, Tencent is also having to curb gaming time and set up a system of user-identity checks.
Capricious regulators may not be wholly to blame for the slowdown in online games, says Steve Chow of Agricultural Bank of China International (abci), a Chinese investment bank. Users may simply be spending less time on Tencent’s online entertainment, as other players eat into its market share. For its flagship game, 「Honour of Kings」, for example, the average number of daily active users has dropped by a fifth in the past year or so, to 54m in September.
For skittish investors, all this has concentrated minds on whether the giant can maintain its momentum as it enters its third decade. Most agree that gaming will remain an important part of the company, but not its chief driver of revenue growth.
Two concerns are particularly acute. Because its games have done so well, Tencent has been lackadaisical in monetising other parts of its business. It has rightly been nervous about expanding advertising within WeChat, though the service sees unrivalled Chinese mobile traffic of over 1bn monthly active users. Last year Tencent took about one-tenth of total third-party spending on digital ads in China. But Baidu, China’s leading search engine, took 19% and Alibaba, a giant in e-commerce, drew in almost a third.
A second worry is that crimped profits will make it harder for the firm to keep investing heavily in areas outside its core business. Tencent has been backing promising startups in a race with Alibaba to find new users and sources of growth, battling indirectly in areas as varied as food delivery and online education. In some, such as cloud computing, the pair compete directly. Although Tencent’s investors are supportive of this approach, Jerry Liu of ubs, a bank, says the wider tech sell-off stems from a recognition that China’s maturing internet sector is becoming 「a zero-sum game」: dominant platforms are having to invest more to stay ahead and so their margins are shrinking.
Tencent’s first internal-restructuring plan since 2012, announced in September, offers a clue to the company’s thinking. In it Tencent set out a long-term shift away from the consumer internet towards business services, marking 「a new beginning for the company’s next 20 years」. It has set up a new unit for cloud and 「smart」 industries, combining all its on-demand software and online services for firms that seek to go digital. Pony Ma, Tencent’s boss, said the 「main battlefield」 for mobile internet is moving from consumers to companies.
Alibaba, born to bring businesses online through its virtual emporia, has a strong lead in this arena. Last year it took 45% of China’s fledgling cloud-computing market, worth 69bn yuan ($10bn), compared with 10% for Tencent, according to idc, a research firm. Still, Tencent doubled revenue in cloud services in the second quarter compared with the same period last year. Earnings from 「other businesses」 (ie, payments and cloud) overtook those from its social networks for the first time.
Mr Chow reckons that Alibaba and Tencent can both create large businesses in cloud computing since the market has lots of room to grow. And Tencent boasts powerful assets. WeChat is on over four in every five Chinese smartphones, so offers a massive market for firms. Last year it introduced a cloud-based platform that allows companies to offer services to users in WeChat via 「mini programs」 (ie, tiny apps). There are more than 1m mini programs, used by over 200m people every day.
For now, however, its revenue from such mini programs and other built-in services is still 「close to zero」, notes David Dai of Sanford C. Bernstein, a research firm. Meanwhile rivals have introduced their own offerings of mini programs. Among them is Bytedance, a newish giant that has young Chinese hooked on its flawlessly addictive video and news offerings, curated with artificial-intelligence technology. It is a thorn in Tencent’s side.
In particular, the way in which Bytedance is capturing very young users, as well as young talent, makes Tencent look increasingly grizzled. To increase its appeal to youngsters, Tencent in April revived a short-video app it had shut down, called Weishi, and made it a near-copy of Bytedance’s wildly popular Douyin app.
Pan Luan, a former tech journalist who published a widely-read essay in May contending that Tencent had 「no dream」, says the giant looks lumbering at times because 「its whole structure is ageing」. Young staff say they have few channels for promotion to decision-making positions, says Mr Pan, and few opportunities to build sparky products, as Tencent spends on stakes in other companies. A young Tencent employee who left to work for a newer tech firm says that pay at firms like Bytedance and Kuaishou, a short-video app (in which Tencent has a stake), is 「in another band」, and that they feel more like foreign startups.
Tencent’s outsize influence in China’s online world is ballast that should steady it as it targets business customers. For sheer scale, WeChat seems likely to hold its own. It has given Tencent a powerful distribution channel for its own games, and has allowed it to stymie new rival products, including Douyin, by blocking them from its platform. But the giant is under pressure, and seems to know it. 「We have to stay awake,」 urged its president, Martin Lau, last month. Such introspection is necessary. Mr Chow says it was thought until this year that 「Tencent could win every battle」. With more formidable competitors on the scene, the company will need to pick its fights more carefully.
Tencent at 20WeFlatA Chinese internet titan shakes things up after a singularly bruising year
詞組講解
■ titan =tycoon, magnate, giant, colossus, heavyweight, behemoth,/juggernaut巨人; 巨頭
[外刊]The e-commerce behemoth clocked in sales of $30.8 billion in the 24-hour span that began at 12 a.m. Sunday—preceded by a glitzy televised stage show in Shanghai featuring Cirque Du Soleil, Mariah Carey and Australian model Miranda Kerr.
參考譯文:這家電子商務巨頭在24小時內(開始於周日晚上12點)在銷售額上達到了308億美元,之前在上海開展了一場由太陽馬戲團、瑪麗亞·凱麗和澳大利亞模特米蘭達·可兒擔任主角的華麗電視舞臺表演。
[經濟學人] The social-media giant(社交媒體巨頭) faces a reputational crisis. Here is how it and the industry should respond
這家社交媒體巨頭面臨信譽危機。它和它所在的行業當以如下策略應對
LAST year the idea took hold(人們已經普遍認為) that Mark Zuckerberg might run for president(競選總統) in 2020 and seek to lead the world’s most powerful country. Today, Face-book’s founder is fighting to show that he is capable of leading the world’s eighth-biggest listed company or that any of its 2.1bn users should trust it.
去年,人們已經普遍認為馬克·扎克伯格可能會在2020年競選總統,爭取領導世界上最強大的國家。而現在,這位Facebook的創始人需要竭力證明自己有能力領導全球第八大上市公司,或者這家公司應該被它的21億用戶信任。
[經濟學人] IT IS the world’s most titanic commercial fight. Facing off are the towering giants of American and Chinese tech, led by the FAANGs(Facebook, Amazon, Apple, Netflix and Google’s parent, Alphabet) on one side and the BATs (Baidu, Alibaba and Tencent) on the other. These are some of the planet’s biggest firms, with a combined stock market capitalization of more than $4trn. At play(影響,作用) are some of its most promising markets. Why, then, has the battle largely escaped attention?
■ shake sth up
1. 震動;激勵;使振作
2. shake sth ↔ 'up 徹底調整;重組(機構、行業等)
當表達某一事物對其他事物影響很大,甚至對某一行業影響、變革深刻時,除了用change,還可以用restructure和shake up
Technological changes have shaken up many industries.科技革新令許多產業發生了重大調整。
【經濟學人】As with past waves of new technology, such as the rise of personal computers and mobile telephony, AI has the potential to shake up the businesses of the tech giants by helping them overhaul existing operations(全面變革現有業務) and dream up new enterprises. But it also comes with a sense of menace. 「If you’re a tech company and you’re not building AI as a core competence(核心競爭力), then you’re setting yourself up for an invention from the outside,」 says Jeff Wilke, chief executive of 「worldwide consumer」 at Amazon, and adjutant to Jeff Bezos.
和過去個人電腦及手機的興起等新技術浪潮一樣,AI將助力科技巨頭全面變革現有業務、創造新企業,從而可能顛覆這些企業的業務模式。但AI也帶來了一種危機感。傑夫•貝佐斯的得力助手、亞馬遜全球消費者部門的執行長傑夫•威爾克(Jeff Wilke)說:「如果你是一家科技公司,卻沒把AI作為核心競爭力來打造,那就等著受別人家的AI衝擊吧。
■bruising 意思是 difficult and unpleasant, making you feel tired or weak 艱難討厭的;繁重麻煩的:
a bruising meeting / experience
令人厭煩的會議;艱辛的經歷
還有其他的意思 「bruising」一詞在此處表示「brutally forceful and compelling」,十分激烈的,比如最近美國中期選舉正如火如荼,各州候選人代表進行激烈角逐交鋒。除了用fierce competition之外,我們還可以使用bruising battle表示這個含義。
【經濟學人】WHAT a study in contrasts. To the strains[音樂的片段] of Beethoven’s 「Ode to Joy」, the anthem[聖歌,讚歌] of the European Union, Emmanuel Macron strides manfully across the courtyard of the Louvre to deliver his victory speech. France’s new president vows to defend the EU, 「the common destiny the peoples of our continent have given ourselves」. A few months later, after a bruising election result, Angela Merkel gives a plodding(緩慢且乏味的) press conference in a functional room in Berlin, tentatively[短暫地] extending a hand to the parties her wounded Christian Democrats must woo into coalition. As for Europe, do not get your hopes up. 「Today,」 she says, 「isn’t the day to say what will work and what won’t.」
總結知識點: 1. 巨頭有哪些表達?
2. 及其艱辛的一年 怎麼表達?
3. 徹底重組 怎麼表達?
1.①「Who is killing Tencent?」 was the headline of an article on a Chinese business news site this autumn.② Those sharing the link on WeChat, a social-media and payments service that is the crown jewel of the Chinese technology giant, see something else: 「This title contains exaggerated and misleading information」. ③The swap is ostensibly the result of a move by Tencent in April to sanitise content, after a crackdown on popular online platforms by government regulators, but is also self-serving.④ Scoffing WeChat users circulated the article just to highlight the switch.
「誰在殺死騰訊?」是今秋中國商業新聞網站文章標題。然而,那些在微信分享該文章連結的人卻別有說辭:「文章標題誇大誤導」。(微信是社交媒體及支付服務軟體,中國科技巨頭騰訊的「核心業務」)這種轉變表面上是騰訊為應對政府監管大流量網絡平臺進行內容審查的結果,但同時也是騰訊在自我救贖。嘲笑微信用戶轉發分享這一文章剛好彰顯了這一轉變。
【背景了解】https://baijiahao.baidu.com/s?id=1612048809510003293
邏輯梳理: 經濟學人開頭寫作疑問開頭設置懸念,一般引用名人名言或場景描述比較多。
開頭拋出問題,懸念迭起,很抓讀者眼球。接著引出話題-騰訊目前的狀況。核心詞 switch
② Those sharing the link on WeChat, a social-media and payments service that is the crown jewel of the Chinese technology giant, see something else: 「This title contains exaggerated and misleading information」.
[長難句分析]
(1)句子主幹 Those sharing the link on Wechat see something else
(2)a social-media and payments service that is the crown jewel of the Chinese technology giant 是Wechat 的同位語。 在這個短語裡面, 又套了個定語從句that is the crown jewel of the Chinese technology giant
■crown 'jewel
1. 御寶〔國王或王后參加典禮時佩戴的王冠、寶劍、珠寶等〕
2. the best or most valuable thing that a person or place has最為寶貴的東西:
The company is also willing to sell 20% of its crown jewel, its credit-card business.
這家公司也願意出售其核心業務(即信用卡業務)20%的資產。
[經濟學人] This almost-unthinkable result is a big blow to Angela Merkel, the chancellor and CDU leader, who has lost the party’s crown jewel. Her pre-election decision to shut down seven nuclear-power plants looked panicky rather than principled, and may have made matters worse for the CDU. The elections were an even bigger setback for her coalition partner, the Free Democrats (FDP).But the SPD also has little to cheer about: its share of the vote was the lowest in half a century in Rhineland-Palatinate and the lowest ever in Baden-Württemberg, where it will become the junior coalition partner. Only the Greens have reason to celebrate.
【紐約時報】While Yahoo complained, Mr. Ma seemed to get everything he wanted, eventually. In 2011, he negotiated an agreement giving him and a handful of key lieutenants a majority stake in Alipay, one of the company's crown jewels. A year later, Mr. Ma secured a plan for Yahoo to reduce its stake in Alibaba.
儘管雅虎表達了不滿,馬雲似乎最終都如願以償。2011年,他通過談判達成了一項協議,使自己和幾名主要的副手獲得了支付寶的多數股份。支付寶被譽為公司王冠上的明珠。一年後,馬雲敲定了一份讓雅虎減少在阿里巴巴持股的方案。
■exaggerated //adjective
1. 誇大的,言過其實的:
•The revenue figures may be slightly exaggerated .財政收入的數字可能有點誇大。
grossly / greatly / wildly exaggerated
•The danger had been greatly exaggerated.危險被過分誇大了。
2. 〔聲音或動作〕強調的,誇張的,引人注目的:
•He made an exaggerated bow.他誇張地鞠了一躬。
•He spoke with an exaggerated New York accent.他用誇張的紐約口音說話。
—exaggeratedly adv.
動詞 exaggerate, 同義詞 overstate,aggrandize
還記得上篇學過的 stretch the truth / facts誇大事實,言過其實
■misleading= deceptive /adjective
誤導的;引入歧途的
misleading information / advertisements
使人產生誤解的信息/廣告
• misleadingly adv.:
These bats are sometimes misleadingly referred to as 'flying foxes'.
這些蝙蝠有時被誤稱為"飛狐"。
③The swap (轉變)is ostensibly the result of a move by Tencent in April to sanitise( 刪除…的不良內容)content, after a crackdown(嚴厲打擊) on popular online platforms by government regulators(監管機構), but is also self-serving.
[ 寫作句型] sth.is ostensibly the result of...……表面上是因為
■ostensibly /adverb
1. if something is ostensibly true, people say that it is true but it is not really true表面地,假裝地,謊稱地:
•She stayed behind at the office, ostensibly to work.她留在辦公室裡不走,假裝要工作。
[ 經濟學人] In China, ostensibly the focus of Mr Trump’s actions, the public response has been more restrained. Officials have said the two countries should strive for a 「win-win outcome」, a favourite bromide in their lexicon.As a rival to America, China knows that an exemption from the tariffs is not on offer. It also knows that it needs to conserve firepower. If this is the first shot in a trade war, it is, for China, small bore. Its steel and aluminium exports to America amount to roughly 0.03% of its GDP, not even a rounding error.
■crackdown /noun
1. action that is taken to deal more strictly with crime, a problem, protests etc取締; 制裁; 鎮壓:
[+ on / against ]
•a military crackdown on pro-democracy demonstrations軍隊對擁護民主的示威遊行的鎮壓
•the government's crackdown against drugs政府對毒品的嚴厲打擊
■ popular 受大眾喜愛的,受歡迎的;
hugely / enormously / immensely etc popular
•Guerrero's music is hugely popular in Latin America.格雷羅的音樂在拉丁美洲極受歡迎。
近義詞:
[adj.] fashionable, favorite, favourite, hot, touristed, touristy
[單詞辨析]解析:
common: 多用於指物,側重很常見,不稀奇。
ordinary: 用於物,指每天發生,十分平淡無奇;用於人,指無特別之處,很一般。
common: place強調缺少新意。
general: 語氣強於common,側重大多如此,很少有例外情況。
usual: 指常見常聞和常做的事或舉動,強調慣常性。
popular: 指適應大眾愛好、需要,為大家所公認或接受。
universal: 與general同義,但語氣較強,側重對每個人或事物都適用,根本沒有例外。
膾炙人口 enjoy great popularity, popular
■self-'serving |adjective
1. showing that you will only do something if it will gain you an advantage – used to show disapproval只為個人打算的,一心謀私利的〔含貶義〕:
•self-serving politicians只為自己打算的政客
[ 經濟學人]There's a widespread perception that everything cats do is just a little self-serving, a touch self-centred. In a word, selfish. But not content with(不滿足於)idle stereotypes(刻板印象), we put this little question – are cats selfish? – to the BBC Earth audience.
④ Scoffing WeChat users circulated the article just to highlight the switch.
■ scoff at sth = mock= make fun of
嘲笑;譏諷
He scoffed at our amateurish attempts.
他對我們不在行的嘗試嗤之以鼻。
[ 經濟學人] Today,many people scoff at Say's law even before they have fully appreciated it.That is a pity.He was wrong to say that economy-wide shortfalls of demand do not happen.But he was right to suggest that they should not happen.
■ [熟詞僻義] circulate 2. 流傳; 傳播; 散布:
•Rumours began circulating that the Prime Minister was seriously ill.開始有謠言在傳,說首相病情嚴重。
近義詞 disseminate, spread
■ highlight verb | noun
1. 使…突出,使注意力集中於:
•Your resume should highlight your skills and achievements.你的簡歷應該突出自己的技能和成績。
—highlighting noun U
[ 經濟學人] But it also brought back painful memories(勾起回憶) for Argentines, highlighted doubts about Mr Macri’s approach to mending Argentina’s economy and cast a shadow over(給...蒙上陰影) the reformist president’s future.
英譯「強調」有哪些詞彙?
Stress, emphasize, lay/place/put emphasis on, underline, underscore
■ switch| noun C
1. ON / OFF 開/關, a piece of equipment that starts or stops the flow of electricity to a machine, light etc when you push it〔機器、電燈等的〕開關; 電閘:
•Tom flicked the switch, but nothing happened.湯姆按了下開關,但什麼反應也沒有。
at the flick of a switch 按一下按鈕就會…
•Petrol can be chosen at the flick of a switch.只要按一下按鈕就可以選擇汽油。
2. 驟變,突變:
•an important policy switch一項重要的政策改變
[+ from / to ]
•the switch from agriculture to dairy production從農業向奶製品生產的轉變
[+ in ]
•a switch in emphasis重點的轉移
•More shoppers are making the switch to organic food.更多的人開始改買有機食品。
這個單詞也有動詞的用法
switch /verb
1.轉換,轉變,改變:
[+ to ]
•She worked as a librarian before switching to journalism.她在轉行當記者前是圖書館管理員。
switch from sth to sth
•Duval could switch easily from French to English.杜瓦爾能夠流利自如地從講法語轉換到講英語。
switch between sth and sth
•He switches between TV and theatre work.他有時從事電視工作,有時從事戲劇工作。
•The terrorists will switch tactics .恐怖分子會改變戰術。
switch sides / allegiance ( = start supporting a different person, party etc )轉換立場
•He switched sides just days before the election.就在競選的前幾天他改變了立場。
switch attention / focus / emphasis
•We want to switch the focus away from criticism.我們想把重點從批評上轉移開。
2. 交換; 調換; 轉換;=change
switch sth for sth
•Tim may switch his BMW for something else.蒂姆可能會把他的寶馬車換成別的什麼車。
switch sth from sth to sth
•We've switched the meeting from Tuesday to Thursday.我們把會議從周二改到了周四。
switch sth around
•It's not easy to switch clerical workers around.想調換辦公室工作人員並不容易。
我們回顧一下本段的知識點
1. 最寶貴的東西,核心業務 怎麼表達?
2. 巨頭有哪些表達,造句仿寫?
3. 誇大其詞 有哪些表達?
4. 誤導信息 怎麼說?
5. 表面是因為... 怎麼說?
6. 嚴厲打擊 怎麼說?
7. 膾炙人口怎麼說?
8. 自私 怎麼說?
9. 強調有哪些表達?
2. ①It would be no surprise if Tencent were feeling touchy as it approaches its 20th anniversary on November 11th. ②Its shares, traded in Hong Kong since 2004, have fallen by 28% in 2018 (see chart). ③This time last year it was the first Asian company to be worth half-a-trillion dollars, hitting a record valuation in January of $573bn. ④It has since shed $218bn, roughly equivalent in value to losing Boeing or Intel. ⑤Other Chinese internet stocks have fared worse than Tencent, among them NetEase, a gaming rival, and jd.com, an e-commerce firm. ⑥But even so, the drop stands out.
在「雙十一」即將迎來20周年之際,如果騰訊感到問題棘手,這也不出所料。騰訊自2004年在香港上市以來,2018年股價已經大跌了28%。去年今日,騰訊成為亞洲首個市值破5000億美元的科技公司,並今年1月份打破紀錄,高達5730億美元。隨後,市值蒸發2180億美元,略相當于波音或者因特爾公司市值。中國網際網路其他公司股票相較於騰訊更是雪上加霜,比如騰訊遊戲競爭對手網易和電商平臺京東。儘管如此,騰訊股市跌幅顯而易見(備受矚目)。
邏輯分析
第二段分總結構。介紹騰訊市值蒸發。 ② 2018股價跌幅 ③ 去年股價創新高 ,形成縱向鮮明對比 ④ 進一步形象比喻蒸發幅度 ⑤ 橫向對比 其他公司 ⑥ 總結 騰訊跌幅明顯
①It would be no surprise if Tencent were feeling touchy as it approaches its 20th anniversary on November 11th.
翻譯時中文現實,後評論。
. ■touch 意思是that may upset or offend people and should therefore be dealt with carefully 敏感性的;需要小心處理的;棘手的
【經濟學人】But Italians have been particularly touchy about French raiders coming across the Alps since 2011, when Lactalis, a French dairy company,succeeded in a hostile bid for control of Parmalat, an Italian rival that had earlier been hit by an accounting scandal.
但是自從2011年以來,義大利人就已經對於跨過阿爾卑斯山而來的法國侵襲者尤為敏感,因為在那時,
一家叫拉克塔利斯的法國乳品公司成功地惡意收購了帕瑪拉特這一家義大利競爭對手,而帕瑪拉特早前因會計醜聞而重創。
②Its shares, traded in Hong Kong since 2004, have fallen by 28% in 2018 (see chart).
■Trade 這裡的意思是 buy or sell something on the stock exchange從事〔股票交易〕:
•Over a million shares were traded today.今天有一百多萬股的交易量。
③This time last year it was the first Asian company to be worth half-a-trillion dollars, hitting a record valuation in January of $573bn.
■holds the world record 保持世界紀錄
break the record 破紀錄
set a new record 刷新紀錄
smash a record ( = beat a record easily )輕易地打破紀錄
equal a record平紀錄
tie a record AmE ( = equal a record )平紀錄
an all-time record有史以來最佳的紀錄
a world record世界紀錄
an Olympic record奧運會紀錄
a record number / level / time創紀錄的數字/水平/時間
a record high最高紀錄
④It has since shed(蒸發) $218bn, roughly equivalent in value to losing Boeing or Intel.
■equivalent adjective | noun
equivalent /adjective
1. 等值的; 等同的; 相當的:
[+ to ]
•I had no dollars, but offered him an equivalent amount of sterling.我沒有美金,但給了他等值的英鎊。
—equivalence noun
2
Equivalent|noun
1. 等同物; 等價物; 對應物:
•The word has no equivalent in English.這個詞在英語中沒有對應詞。
[+ of ]
•He had drunk the equivalent of 15 whiskies.他喝了相當於 15 杯威士忌酒。
注意名詞是 和 answer, version, counterpart 聯繫起來比較
⑤Other Chinese internet stocks have fared worse than Tencent, among them NetEase, a gaming rival, and jd.com, an e-commerce firm. ⑥But even so, the drop stands out.
■fare well / badly / better etc to be successful, unsuccessful etc成功/失敗/更成功等:
•Although Chicago has fared better than some cities, unemployment remains a problem.雖說芝加哥比其他一些城市情況好些,但失業仍是個問題。
■stand 'out (from / against sth) 顯眼;突出:
The lettering stood out well against the dark background.
那種字體在深色背景下十分醒目。
She's the sort of person who stands out in a crowd.
她是那種在人群中很顯眼的人。
stand·out /adjective only before noun
1. 突出的,引起注意的:
•the standout track on the album專輯中最出色的歌曲
—standout noun
•He was the standout in last Saturday's game.在上周六的比賽中他表現突出。
我們回顧一下本段的知識點
1. 感到棘手 怎麼說?
2. 創歷史紀錄/有史以來的記錄 怎麼說?
3. Fare well 怎麼理解?
4. 顯眼 怎麼說?
5. It would be no surprise if ...
你的堅持,終將美好
記錄每一刻值得你自己的驕傲