她是中國最好的巴赫演奏家,她說:「人生就是永無止息地演奏巴赫!」

2021-02-16 兔子古典音樂

Zhu Xiao Mei:  When I play Bach

I would never stop, I always keep going 

朱曉玫訪談:永無止息地演奏巴赫

 By Nicola Catto

1949年,朱曉玫出生在上海。她音樂學習的起步時間比較早,8歲時就在北京的電臺演奏鋼琴。兩年後,她進入中央音樂學院附中學習。文化大革命中斷了她的學習,那段時間裡,她在張家口進行了五年的勞動鍛鍊。1979年,她離開中國,到美國波士頓的新英格蘭音樂學院學習,並在1985年獲得了鋼琴表演碩士學位。同年,她移居到巴黎。於1994年舉辦了她在巴黎的首場音樂會。她一邊在巴黎音樂學院教學,一邊到世界各地舉辦音樂會,歐洲、俄羅斯、南美洲、澳大利亞都遍布著她的演奏足跡。她還出版了自傳《河流與她的秘密》。

Chinese pianist Zhu Xiao Mei* won an ICMA Special Award 2015 with her Bach recordings for Accentus Music**. ICMA Jury member Nicola Catto has made the following interview with her.

2015年,中國鋼琴家朱曉枚獲得了國際數位音樂聯合會頒發的一個特殊獎項,這個獎項的獲得是因為她為埃森哲音樂錄製的巴赫音樂專輯。為此,國際數位音樂聯合會的評審員尼古拉·卡託對她做了如下採訪:

I read in your autobiography that 「the search for a proper tempo is not confined to the world of music; one must seek it in life as well」. What does it mean?

我讀過您的自傳,其中您談到『演奏者不僅要在音樂的世界裡去尋求合適的彈奏速度,同時也必須在生活中去尋覓』。這句話是什麼意思呢?

The question is very intellectual, but I will answer in a simple way. It takes time to find the good tempo: if you play five years, you』ll find it. It is a very important matter, if you have a wrong tempo, people will not follow you. You must be neutral, and this pursue will always be a long one.

這是一個很聰慧的問題,我用一種簡單的方式來回答您。要想找到合適的彈奏速度是需要經過長時間練習的。如果你能夠把一首曲子彈五年,你就會找到它。這是件很重要的事,如果彈奏的速度不合適,聽眾就不會與你同步。因此,對它的把握必須不偏不倚,恰到好處,而要達到這個目標則需要經歷一條漫長的路。

But how this idea affect your way of playing? Once you have found the right tempo, the right colours, the right phrasing, every night, every concert is the same?

但是,這種觀點是如何影響您的演奏方式的呢?一旦您找到合適的速度、音色、樂句,它們都不會再改變了嗎?在每次彈奏練習中或在不同的音樂會中,它們都是一樣的嗎?

Not really, there is not black or white, the truth lies somewhere in-between. It depends on the environment, on the concert hall: if it’s small, it’s easier to communicate with the public. However, changes are not that big.

不是這樣的,不是非黑即白,真實的狀態處於二者之間。它取決於演奏環境,例如:在音樂廳演奏,如果空間是小的,與觀眾交流起來就容易一些。然而,即使有所改變,變化也不會太大。

So, the audience it’s important to you…

這麼說,觀眾對您而言是很重要的。

Very important! Many colleagues will not agree, and they will say, 「I play what I feel」. But if you don’t play for the audience, then it’s better if you stay home! I need the audience to help me…

非常重要!許多同行並不認同這一點。他們說,我彈奏我自己感受到的。但是,如果你不為觀眾演奏,那待在家裡自己彈比較好!我需要觀眾來幫助我。

And also teaching is an important way of having a relationship with people!

教學是與大家建立聯繫的一種重要的方式。

I think so: we practice on our own every day, but we must learn to persuade the people. Many musicians play beautifully, but without feeling: it doesn’t 『pass』 and people get tired, bored…

我也這樣認為。我們只是每天在家自己練習,但是我們也必須學會引導聽眾。許多音樂家演奏得很好,但是缺乏感情。這樣的演奏不能夠把情感傳遞給聽眾,因此,大家會感覺疲憊、厭煩……

Your career – but I guess you prefer the expression 『musical life』 – is mainly focused on Bach: why?

您的音樂生涯的關注點主要在『巴赫』的作品上,為什麼呢?

Sometimes we cannot explain. When I studied at the Conservatory, I played 5 or 6 hours a day, until I was exhausted, but the last piece was always a Bach one, because it gave me more energy. Also in the concentration camps, I felt I had to play Bach to stay alive and to keep my dignity, my humanity; and I when I play Bach I would never stop, I always keep going.

這有時無法解釋。我還在音樂學院學習的時候,每天練琴5-6個小時,直到筋疲力盡為止。但是,我彈奏的最後一個作品往往都是巴赫,因為它會給予我更多的能量。即使是在勞動營鍛鍊的時候,我仍然去彈奏巴赫,因為我覺得只有這樣,才能讓自己繼續活下去,才能維護住自己的人格與尊嚴。每當我彈奏『巴赫』的時候,我都停不下來,而且,我將一直彈下去……

Another sentence I found in your book: 「The stiff and unbending is the disciple of death; the gentle and yielding is the disciple of life」. How much freedom do you take when you study a composition and when you play it in front of a public? Is the former the 『stiff』 p eriod and the latter the 『yielding』 one?

在您的書裡還有這樣一句話:「堅強者死之徒,柔弱者生之徒」。 當您在研習一部作品或在公眾面前演奏時,會偏屬於哪一種個性呢?是前者的剛強?還是後者的柔弱?

It’s not my sentence, it’s a sentence by Laozi, the most important Chinese philosopher: when I came out of China I did not know anything about him, he was not in Mao’s red book! I never practice a new piece less than six month, but for big ones I need at least five years: maybe I am not very talented, but I must work on it a lot. That has happened, for example, with the Goldberg Variations and The Art of Fugue.

這句話源自中國最著名的哲學家老子(譯者註:《道德經》76章)。我離開中國的時候,對他一無所知,因為《毛澤東語錄》中沒有這方面的內容。每一部新的作品,我都至少要練習6個月,要是長一些的作品,至少會練習5年。或許我不夠聰慧,需要更多的練習。於是,我的《哥德堡變奏曲》與《賦格的藝術》就誕生了。

Don’t you think that The Art of Fugue is not 『real music』, but a theoretical demonstration?

您是否會覺得《賦格的藝術》不是真正的音樂?只是理論式的呈現?

I agree, and for a long time I did not want to touch it, I did not understand it; but when I studied it, I realized that, once, time is the keyword. You must be generous with lifetime, and slowly, with meditation and spirituality, it will grow inside you: so I got very touched, I had a feeling, which must still develop. I played it in public only five times, and I still have a long way to go to convince the people.

我同意這個觀點。在很長的一段時間裡,我不敢去觸碰這部作品,因為我不理解它。但當我開始研習它的時候,我意識到:時間是最好的鑰匙。當你付出大量的時間去練習的時候,作品的思想與內涵就會慢慢地在你的內心裡生根發芽。我非常感動,我有一種感覺,它一定還會繼續不斷的發展下去。這部作品我在公眾場合中只演奏過五次,但要使大家理解這部作品,對我而言,還有很長的路要走。

The fact that it’s an unfinished composition is somehow fascinating or a problem?

事實上,這是一部沒有完成的作品。是不是正因為如此,它才更迷人呢?或者更需要人們去解惑呢?

It’s wonderful that it is not finished: it reminds me to Chinese philosophy, where nothing is finished. Maybe Bach did it on purpose: at the beginning of the last fugue, we feel something special, as he did not want to finish it. In this sense, I always say, laughing: 「Bach is Buddhist」! That’s why Chinese people love so much him: he is for all religions, all nationalities.

作品沒有完成才更好啊!它讓我想起中國的一句哲語,即永無止境。也許巴赫有意而為之:在最後一首賦格的起始部分,我有一種特殊的感覺:他並不想完成這部作品。從這個意義上講,我經常開玩笑地說:巴赫是佛!這就是為什麼中國人那麼喜愛巴赫的原因。他屬於不同的宗教,他屬於全人類!

Which musical ideas do you want to develop in next years?

對於今後幾年的發展,您有哪些想法呢?

I would like to play Bach, especially the Goldberg, in as much countries as possible (now I count 25), to every kind of people, from businesspersons to pensioners and prisoners, people of every religion. And, of course, I』d like to play more Bach in China: I was there last here and it was wonderful. Many people had come for the very first time to a concert, but the stayed silent for the whole time and, at the end, we sold 300 recordings of The Art of Fugue! The record company told me that it had never happened!

我想要到儘可能多的國家(現在計劃有25個國家了)裡去演奏巴赫的作品,尤其是《哥德堡變奏曲》。我想要給不同的人群演奏:商人、無業人員、罪犯以及從屬不同宗教的人們。當然,我願意在中國演奏得更多一些,上一次回國演奏的經歷是非常棒的:許多人都是第一次來到音樂廳,但是整場音樂會他們都很安靜。最後,我們還售賣了300張《賦格的藝術》專輯!錄音公司告訴我,這樣的事情從來就沒有發生過。

In which sense do you feel close to Schubert?

哪一種感覺更接近舒伯特?

Just the plain word makes arise emotions. Very few composers have attained that level. His music is plain, it isn’t at all artificial, we have to clean up ourselves in order to play it.

只有『樸素』這個詞才能抵達他那情感的高度,能達到這種水平的作曲家非常稀少。他的音樂是樸素的,沒有一點兒人為的痕跡。為了把它彈奏好,演奏者必須清空自我。

How do you see the development of classical music teaching in China?

您怎樣看待古典音樂教學在中國的發展?

It’s a wonderful, there are so many people playing the piano but, meanwhile, there’s still much to do: normally they only look for a proper technique, they want to play loud, fast! We had a competition with my classmates, to see who was faster in playing octaves: but that is not important, we must touch people.

特別好!有很多人在學習鋼琴。當然,這其中還存在一些問題,仍然有很多事情需要去做。例如:通常情況下,他們只尋求一些彈奏技巧;他們想把聲音彈得大一些、快一些。那種感覺就像:我想要與同學比賽,看看誰的八度彈得更快。但是那並不重要,重要的是:我們的音樂要讓大家的內心有所觸動。

So, what’s your opinion about your famous fellow countrymen like Lang Lang, Yundi, Yuja Wang?

您怎樣看待國內著名的青年鋼琴家的演奏呢?如:朗朗、李雲迪、王羽佳?

Yes, their facility is extraordinary, even if now they seem to be focused mainly on virtuosity: but, who knows, maybe when they』ll grow older they will get tired of this!

是的,他們的演奏能力是驚人的。即使是到了現在,他們的專注點主要還是在追求精湛的技術上。但是,也許等他們年紀大一些的時候,或許會對這樣的追求感到厭煩吧?誰知道呢?

If you had met Bach, what had you said to him?

如果您遇到了巴赫,會對他說些什麼?

First, I would explain him what China is and where it is! (laughs) Then, I would tell him how much Chinese people love his music, how deeply he has helped us to survive in difficult times. Then I would ask him if he likes how I play his music!

首先,我會對他解釋中國是什麼,中國在哪裡(大笑)。然後,我會告訴他,中國人是多麼喜歡他的音樂;在困難時期,是他的音樂讓我們有勇氣繼續存活下去;最後,我還會問他,是否滿意我對其作品的演繹方式?

If you were allowed to save just one work of your repertoire, which one would you choose?

如果在節目單中只能保留一首作品,您會選擇哪個?

Well, that is a difficult question! I could say the Winterreise by Schubert, but I cannot forget either the Goldberg Variations, that saved me 30 years ago and now are a part of myself. Nevertheless, I』d hate having to leave Mozart, or Beethoven out! I would cry but… yes, I would definitely choose the Goldberg!

噢,這是個很難回答的問題!也許是舒伯特的《冬之旅》,但是我不能忘記任何一首《哥德堡變奏曲》,30年前它挽救了我,現在,它已經成為我生命的一部分了。然而,我也離不開莫扎特和貝多芬!噢!我快要哭了,但是……我還是很明確,我會選擇《哥德堡變奏曲》。

During your musical life, you played hundreds of concert: do you remember one being the most memorable, or successful one?

在您的音樂生涯中,已經舉辦了幾百次的音樂會。您還記得哪一場是最難忘的嗎?或者說是最成功的嗎?

That is a good question, maybe I had a very special feeling (and the silence was special) just 3 times: the most particular took place in a church, in France, where I felt a special connection between praying and playing.

這是個很好的問題。大概有3次,在那3次演奏中我都體驗到了很特別的感覺。最特別的一次發生在法國的一個教堂裡,在那裡,我感受到了我的內心與我的演奏被一種很特別的感覺連接著。

What do you regret most?

您最遺憾的是什麼?

Not having played all the works by Bach: it is my dream, but I don’t think I have enough time. Another dream is opening a music school in China, playing there for people and teaching how to love music, to love Bach.

最遺憾的是,還沒有彈完巴赫的全部作品。彈完他的全部作品是我的夢想,但是我覺得自己沒有那麼多時間來完成。我還有一個夢想,是在中國辦一所音樂學校,在那裡為大家演奏,並教大家如何熱愛音樂熱愛巴赫。

If you could travel in the past or in the future, where would you set your 『time machine』?

如果讓您穿越到過去或者將來,您想停留在哪個階段?

Maybe 1980, when I got out of China and I learnt what freedom was, what the world had to offer. It was also a sad moment, because I never saw my family again.

也許是1980年。那個時候我離開了中國,我知道了什麼是自由,我知道了世界曾給予了我什麼。那也是個悲傷的時刻,因為從那時起,我再也沒能見到我的家人。

If music would not exist, what would you do in your life?

在您的生活中,如果沒有音樂的存在,您會做什麼?

I would be a painter: my mother was a painter, and painting moves me too. They have also an advantage: painters know what they’re showing to the people, pianists never know!

我會成為一名畫家。我的媽媽是個畫家,畫作也讓我感動。畫畫有一個好處:畫家知道她要展示給人們的是什麼,而鋼琴家卻從來都不知道。

Are you a happy person?

您很快樂嗎?

No, I’m a sad person; maybe not when I’m talking with people, but inside I’m rather dark. The only way of being happy, maybe, would be forgetting myself…

不,我不快樂。或許與別人聊天的時候不這樣,但是我的內心相當沉鬱。能夠讓我快樂的唯一方式,或許就是忘掉我自己……

· 掃描二維碼打賞譯者 ·

歡迎新成員加入!一起發光發熱!

(如遇掃碼失敗可保存後微信掃一掃)


相關焦點

  • 鋼琴家朱曉玫的漂泊人生 | 兼談巴赫與中國思想
    她說,這就像中國古人說的,書讀百遍,其意自現。朱曉玫是恢復高考後的第一代大學生,她本來可以更早畢業,她8歲時候已經能在廣播電臺演奏,10歲就進了北京音樂學院附中學鋼琴。但「文革」打斷了她的學業,把她送到張家口的一個農場,在那裡待了5年。這期間她幾次逃回北京,曾經在音樂學院偷過樂譜,畫過假票去聽音樂會,音樂是她在那段日子裡最大的安慰。
  • 人物 朱曉玫:巴赫的火候
    後來她在一次演奏中認識了一位伊朗王室的後裔,這位老太太因為喜歡她的演奏,給她提供住處,帶她到羅浮宮,指著創作於公元前190年的薩莫特拉斯勝利女神鵰塑對她說,我希望你在臺上像她一樣自信。老太太還說:「如果我能夠彈成你那樣,我願意在農場待上10年!」朱曉玫的命運於是在法國有了轉折,她說這一切都如同奇蹟,但這奇蹟背後是她非凡的技藝。她利用一切機會彈奏巴赫,說只有巴赫才能給她心靈上的寧靜。
  • 巴赫音樂作品演奏指南
    巴赫使復調音樂達到了頂峰,他所創造的音樂作品涉及了當時所有的音樂體裁,他將和聲與對位,復調與旋律這些相衝突的因素在作品中達到了完美的平衡。嚴謹邏輯性強的結構框架,生命力持續強穩的旋律走向,鮮明的主題,豐富的想像力在結構當中的應用,無一不彰顯巴赫前所未有的復調音樂創作。
  • 著名大提琴家如何詮釋巴赫《無伴奏大提琴組曲》
    經過埋頭苦練十二年之後才公開演出它,而作品的再現演奏也被譽為繼孟德爾松之後的第二次巴赫復興運動,至此巴赫大提琴組曲的價值才被世人發現。在他已經琢磨組曲達半個世紀之後,1936年的錄音是目前我們可以聽到此曲的最早錄音。單從發現這部絕世作品這點足以使他永載大提琴史冊。△卡薩爾斯演奏巴赫BWV1007 「栩栩如生」是卡薩爾斯演繹巴赫給我們留下的最深刻的印象。
  • 巴赫鋼琴復調作品演奏要點
    「我每天的生活是從巴赫開始的」我喜歡用這種大提琴表達巴赫是她拉大提琴,還是大提琴拉她?大提琴家王健演奏巴赫無伴奏組曲他眼中的《大無》及其現代演繹馬友友演奏巴赫《無伴奏大提琴組曲》「人琴合一」才能拉好琴,大提琴是身體一部分「巴赫無伴奏大提琴組曲是一種心靈的瑜伽」大提琴家馬友友在故土尋找巴赫的感覺與麥斯基聊巴赫《無伴奏大提琴組曲》如何理解與演繹巴赫無伴奏大提琴組曲
  • 巴赫生日談其音樂作品的演奏
    正是巴赫的復調音樂作品與古典主義時期,浪漫主義時期甚至近現代主義時期不同的音樂風格和創作方式,形成其特有的演奏方式,這更是值得我們深度揣摩研究的。因此,本文從巴赫音樂演奏風格、力度、觸鍵、踏板的運用、指法等幾個重要發麵加以論述。 巴赫——歐洲最偉大的作曲家,管風琴演奏家之一, 被譽為「西方音樂之父」。
  • 巴赫無伴奏作品演奏風格
    馮洲講授《巴赫無伴奏作品演奏風格》幸福來得太突然,第二堂大師課在下午的排練時段就開始了。作為專業老司機,馮洲同學顯然對於午飯後特殊時間的課堂效果做了巧妙的安排:一、老壺新酒首先是,他提出了一個問題:巴赫無伴奏的和弦到底怎麼演奏?
  • 巴赫 音樂神壇永無窮盡的光芒
    ▲ 巴赫《平均律鋼琴曲集》第一冊(HJ Lim)        巴赫於1685年3月21日生於德國埃森納赫。1685年在音樂歷史上是值得紀念的一年。這一年在德國,亨德爾、巴赫、斯卡拉蒂相繼降生,三位大師同屬巴洛克晚期,儘管他們的音樂風格大相逕庭,卻有一個共同點,都是當時乃至歷史上最耀眼的鍵盤演奏家、即興演奏家和作曲家。
  • 巴赫無伴奏大提琴組曲,「跳」給你看
    而這次他又選擇《巴赫無伴奏大提琴組曲》作為舞蹈音樂,將西方古典音樂和中國太極結合起來,堪稱一絕。「西方音樂之父」約翰·塞巴斯蒂安·巴赫為大提琴寫就的六部無伴奏大提琴組曲被稱為「大提琴聖經」,這部前無古人後無來者的組曲展現了大提琴無與倫比的獨特魅力,是歷代大提琴演奏家在技術與修養達到一定高度之後夢想錄製的一部作品。
  • 「巴赫就是巴赫,就像上帝就是上帝一樣」
    ▽「巴赫就是巴赫,就像上帝就是上帝一樣」,突然間你會發現,你已經擁有了一個世界上任何人都奪不走的寶藏,那就是—對巴赫音樂的理解和熱愛。」  巴赫的音樂就像永恆的和諧正與自己對話,就像上帝創世前心靈的流動,我似乎無耳無眼,也無其它感官,而且我也根本不需要它們,內心卻自有一股律動源源而出。
  • 每天一首巴赫丨細說巴赫的古鋼琴協奏曲丨格倫·古爾德演奏巴赫《第七鋼琴協奏曲》(BWV1058)
    有趣的是,學者們在整理巴赫作品的時候,雖然可以找到這些協奏曲確屬改編作品的推測證據,但大部分原作的總譜卻已經遺失並無從查找,反而是改編後的古鋼琴協奏曲被幸運地保留下來,流傳至今。又譬如瑞士作曲家兼雙簧管演奏家霍利戈爾曾經與布朗指揮的聖馬丁室內樂團一起,在PHILIPS公司錄製過一張《巴赫三首雙簧管協奏曲》的唱片,其中三首作品也正是還原自巴赫的古鋼琴協奏曲BWV1053、BWV1059以及BWV1055。從巴赫將自己的器樂作品改編為古鋼琴協奏曲,再到當代西方音樂家熱衷於將之進行再度還原,可見巴赫的獨特魅力所在。
  • 在巴赫墓前演奏巴赫--「鋼琴隱者」朱曉玫
    她十指短小,曾被認為「不適合彈鋼琴」,且平生坎坷,迄今未婚,卻與已故鋼琴鬼才古爾德一起被視為全世界演奏巴赫音樂的「並峙雙峰」。直到進入2011年,通過音樂界內部的口碑相傳,這位已60多歲的女鋼琴家才終於石開玉現,受到資深樂迷的追捧和崇敬,被認為是「真正的鋼琴大師」。這位有著如此傳奇經歷的鋼琴家,就是如今居住在法國巴黎的女鋼琴家朱曉玫。
  • 巴赫《無伴奏大提琴組曲》音樂會4日奏響蘭州
    巴赫《無伴奏大提琴組曲》音樂會4日奏響金城每日甘肅網9月3日訊據蘭州日報報導 2日記者獲悉,曙光·楊錳巴赫無伴奏大提琴組曲音樂會將於4日晚在甘肅大劇院上演。一直以來,巴赫《無伴奏大提琴組曲》都被視為大提琴演奏家的試金石,而此次中國大提琴演奏家、教育家楊錳便會在80分鐘無中場演出中,為到場觀眾傾情獻上這首經典名曲。巴赫《無伴奏大提琴組曲》是幾乎所有學習大提琴演奏者必須演奏的、最重要的曲目之一,被譽為是大提琴界的「聖經」。
  • 聆聽敏茨演繹巴赫無伴奏小提琴奏鳴曲
    敏茨演奏的時候總是閉著眼睛,不知道在他的心裡巴赫的音樂又是什麼樣的畫面呢?巴赫小無據說極易車禍,且舞臺上燈光下,僅一人,一琴,一弓而已,敏茨卻依舊寵辱不驚,把酒偕忘。說到籤售,必須要有很好的耐心在冷風中排隊呢,因為敏茨非常認真地和每個樂迷拍照聊天,和小朋友握手。許多樂迷帶著一大包CD過來,看來敏茨的粉絲真不少啊!
  • 天才巴赫:用音樂給世界最深的安慰
    音樂無國界巴赫是靈魂的避難所 新京報:說起巴赫在當代的演繹,我們無疑要想到你,你是為數不多有能力演奏巴赫無伴奏完整組曲的大提琴家,在你的演奏生涯中,巴赫意味著什麼?我不贊同歐洲許多人把音樂演奏搞成考古學。演奏家永遠是一個創造者,而不是翻譯。新京報:現在國際音樂比賽常常把巴赫作品作為第一輪的規定樂曲,為什麼演繹他的作品可以看出一個演奏家的能力?巴赫與別的作曲家有什麼區別?
  • 巴赫音樂會 Bach Concert | 來自丹麥的演奏家
    生活就是在經歷了一年的辛苦以後給自己來一場高品質現場音樂會。Click "Read more" to buy the tickethttps://k.weidian.com/hHeD1VIX更多精彩了解請點擊👇音樂會 | 巴赫和他的音樂 Bach and his music音樂會 Concert | 巴赫 Bach
  • 王健:交響樂像「小說」,巴赫大提琴無伴奏就像「三字經」
    巴赫為大提琴寫的六首無伴奏組曲歷來是大提琴家的「試金石」,因為難度太高,有人甚至將之與巴赫小無並列,並稱大提琴家和小提琴家的「噩夢」。這些年來,大提琴家王健在國內外舞臺演奏全套巴赫大無十幾次,其獨具一格的演繹,成了不少人心裡的白月光。距離王健上一次在上海演全套巴赫大無已經過去5年。
  • 王健 巴赫的音樂是為喚醒人心中的神聖而寫
    巴赫的音樂享譽世界,但他認為,現代人的生活安逸,難以體會到巴赫時代人們精神世界的敏感,需要具備肅靜的能力,用心聆聽,才能真正抵達巴赫的音樂世界。    音樂無國界 巴赫是靈魂的避難所  新京報:說起巴赫在當代的演繹,我們無疑要想到你,你是為數不多有能力演奏巴赫無伴奏完整組曲的大提琴家,在你的演奏生涯中,巴赫意味著什麼?
  • 古爾德的巴赫給我們哪些啟發丨他的巴赫,只能聆聽,不能複製.
    簡言之,巴赫的鍵盤音樂格調簡單純淨,卻有著非常高的演奏難度,尤其是對位。追求的是最嚴密的邏輯、最絕妙的技巧和最動聽的聲音。想要把巴赫的賦格線條彈奏清晰,完美控制各個聲部,是需要刻苦訓練和很高的音樂感悟力的。在挑戰巴赫音樂博大精深的演繹者中,以天才演奏家格倫・古爾德最為傳奇和經典。
  • 為何古爾德的《哥德堡變奏曲》最貼近巴赫?
    古爾德的演奏正是對巴赫革新理念的最好體現,所以人們用「怪癖」、「奇特」這些詞來形容古爾德的演奏是不恰當的。因為正是其獨特的個人風格,才讓人們重新認識了幾乎定型的巴赫音樂。 往期古爾德精選:11、席夫與古爾德對巴赫《法國組曲》(BWV812)的不同理解;12、馬慧元丨冬夜聽古爾德,他是一個熱愛嚴寒的人;13、藝術的目的?