注意!「excuse me」的英文翻譯有6種,在不同場合也有不同的用法!

2021-01-08 阿卡索外教網

不知道大家有沒有注意到"excuse me"這個英文短語,我們所熟悉的"excuse me"應該都是「對不起、打擾一下、不好意思」這樣的解釋。其實在不同語境中使用"excuse me",甚至使用不同的語調來讀"excuse me",都可以表示不同的含義。

那麼,"excuse me" 在日常口語的溝通中,應該如何使用呢?今天我們就來學一學!

1.有禮貌地詢問某事或請求允許

例如:

Excuse me, Miss Gao, what’s this in English?

高老師,請問這個用英語怎麼說?

Excuse me, but will you please lend me a match?

對不起,借個火可以嗎?

2.表示不同意或不贊成(其後常接用 but 錶轉折),意為:對不起。這個用法中國人似乎用得相對較少。

例如

Excuse me, but you are completely wrong.

對不起,恐怕你完全錯了。

Excuse me, sir, but you can’t park here.

先生,對不起,你不能在此停車。

3.打斷別人或中途離開,對自己不禮貌的行為道歉

當你和別人正在談話,或者正在開會的時候,你突然需要接一個電話,這時候,你會說:

Excuse me, I've got to answer the phone.

不好意思,我得接一下電話。

excuse me在這裡表示"很抱歉, 不好意思",暗示, 你需要離開一下。

4.勞駕、借過

當你從人群中穿過去的時候, 需要別人給你讓路, 這時候你會說:

"Excuse me, I'm getting off the bus.」

借過一下,我要下車了。

所以「excuse me」這裡的意思是"勞駕, 借過", 暗示,需要麻煩一下別人。

5.如果你不介意/不見怪的話……

這是一種相對比較客氣的說法,也是表達希望、想要徵得對方同意的請求方式。往往用於if you』ll excuse me…表達為:如果你們不見怪/不介意的話……我是不是可以……

例如

If you』ll excuse me, I will get some sleep.

如果你不介意,我想睡一會兒。

6.沒聽清、沒聽懂

在沒有聽清對方說了什麼的時候,老外也經常會說「Excuse me」,就是讓對方再講一遍。

例如Excuse me, I didn't catch that.

抱歉,我剛才沒聽清。

以上就是「excuse me」的6種不同含義,是不是已經暈菜了?如果你還想知道更多實用、地道的英語口語表達,那就記得關注我哦!

相關焦點

  • Excuse me的11種用法
    」的意思是對不起/打擾一下/不好意思,但你知道它有11種不同的用法嗎?如:Excuse me, could I get past? 勞駕,讓我過去好嗎? 借過一下的英文可以直接使用Excuse me.He pushed his way through the crowd, saying"Excuse me. " 他一邊說著 "對不起", 一邊從人群 中擠過。
  • 「等我一下」用英文該怎麼說?記住這5種用法,不再鬧笑話
    還在用中文思考的方式說英文嗎?「Wait me a second.」不是正確的用法…學英文最忌諱直接照著順序中翻英,中文和英文是兩種非常不同的語言,因此若用中式思考直接把英文翻譯出來,常常會鬧笑話喔。以下我們來看看辦公室今天又發生什麼事情了吧!
  • 想不同的人,你卻只會用「i miss you」?太尷尬,不如試試這些
    在中文表達中有「一日不見如隔三秋」、「曾經滄海難為水」等情深又高級的表達,而英文中印象最深的似乎只有I miss you。其實不然,還有許多表達思念的方式,它們適用於家庭成員、朋友或愛人之間,還有一些只適用於情侶。
  • 一起來分享一下「零」在英文裡的不同用法
    英文裡表示「零」的意思有多個單詞。常見的有:zero, naught (nought) , 0, cipher等。這幾個詞雖然都具有「零」的意思, 但是場合的使用是不同的。(1) zero, 數學上的「零」特別用來指「數值」, 也可以用來指該數字。
  • 英文38種道別方式|So long? Adios? Ciao? 來看意思、用法!
    今天要跟大家介紹英文裡常見的「38種」道別的方式!我猜你現在一定在想:英文竟然有這麼多種道別方式?我怎麼可能記得清楚?怎麼知道什麼時候要用哪一種?😱別擔心,以下就讓我一一解析這些道別方式的意思和用法😉1.
  • 國際商務英文翻譯時必須特別注意文化差異
    進行國際商務英文翻譯時必須特別注意文化差異,必須在外國文化和本國文化中找到一個切點。按照4Es的翻譯原則,做出適當的調整。不同的民族有著不同的歷史背景、風俗習慣、風土人情、文化傳統,因此,從事國際商務的翻譯人員必須瞭解掌握本國與異國的民族文化差異,並設法使這些差異在傳譯過程中消失,同時在翻譯詞語中找到準確的用法。語言翻譯不僅是兩種語言的互相交換,也是兩種文化的傳遞。
  • 到底要說sorry還是excsue me?「不好意思」等英文道歉用語一次掌握!
    「不好意思、失禮了、對不起...」的英文說法差別在哪裡? sorry、excuse me、pardon me 又要怎麼分? 英文「道歉」用法大解密, 使用時機、對話情境一次告訴你!(吸引別人注意)Excuse me, could you please move a little bit?不好意思,可以請你移動一下嗎? (借過;讓路)Excuse me, I』ll be right back.
  • 一文讀懂動詞不同形式在不同時態中的用法
    動詞的六種形式有著不同的具體用法:不同動詞形式可用於不同的基本時態或語態(以實義動詞do 為例)解析:1.What will you be doingat 6 tomorrow?6.She is going to tellme the story about him.
  • 剝橘子、剝慄子、剝糖,英文均不同,一帖讓你翻譯「剝」不再頭疼
    這句話翻譯成英文,並非都是let mommy peel the … for you,剝的東西不同,英文也不同。1. Peel 剝或削水果和蔬菜等通常來講,如果某物的皮和去皮後的部分是緊緊貼合的,用peel。
  • 今年的《柯林斯辭典》有什麼不同?配音頻講解了!
    這個詞在英文學習中,還要注意這個詞有熟詞僻義的用法,這就是:abandon ship,它在這一頁的最後,大約是在倒數第二行的地方。abandon ship,意思為「棄船」,已經變成某個領域中的標準用語了,那就是在船隻觸礁或下沉時所說的話。
  • 如何正確的用英文罵人:有Fuck說
    但是常看電影吧,就總是繞不開這些詞,關鍵是,英文基礎不太好的,看來看去,只知道幾句fuck和shit,連正確的用法和變體都不懂,所以為了解決同學們心中長久的疑問和糾正一些常見困難,我就在這裡冒天下之大不韙,嬉皮笑臉的聊上兩句精彩用法。先講一笑話,據說有一中國留學生在海外和洋人幹架,華人體格小,幹不過他,於是國罵出現:我操你媽!
  • 不同時期 | You Raise Me Up 你激勵了我 Josh Groban 喬詩·葛洛班
    甚至有時我認為因為有你我瞥見了永恆。You raise me up,so I can stand on mountains .你激勵了我故我能立足於群山之巔。You raise me up,to walk on stormy seas.你鼓舞了我,故我能行進於暴風雨的洋面。
  • 陰陽師式神翻譯太搞笑了,中式英文大展身手,佩服玩家的腦洞
    中式英文一直都被網友們所調侃,雖然使用的時候感覺不是很正宗,但是其實用到特殊的場合反而有一種與生俱來的滑稽感,例如用於給陰陽師的式神起名字!
  • 英文信件結尾怎麼寫,不同場合英文信件結尾常用語
    通常我們看到的英文信件結尾有Yours,Sincerely,With best wishes,Take care,hope to等等。
  • 還在說 please give me xxx?小心被外國人拉黑!
    所以與我們中文講究謙虛恭敬的理解不同西方更在乎規範和是否理解他人想要更有禮貌地說英文先來看看老外們常用的禮貌規範用語他們開口說的最多的一句就是Excuse me 或者 Pardon me>一般用在需要麻煩別人的時候表示的意思是打擾了,請原諒,不好意思倒不是真的做了什麼錯事只是一種表示委婉和尊重的語氣比如前面說到的餐廳點餐可以直接說 excuse me 來呼叫服務員還有的情況,比如開會可能會出現打斷別人,那麼這樣說:
  • 居民身份證中文翻譯英文注意事項
    所以如果不需要公證或者認證翻譯的情況下,可以自己翻譯。那翻譯的時候,我們應該注意什麼?以下為居民身份證翻譯模板,可以給大家參考:注意事項:1、性別的翻譯:用「sex」還是「gender」?2、民族的翻譯:首先,民族不能譯為nationality。nationality有國籍、民族的意思,對於單一民族國家nationality和ethnicity是沒有什麼區別的。但是對於一個多民族國家,正確的譯法是ethnicity或ethnic group。網上有很多翻譯模板,都譯為nationality,甚至不少「專業的」翻譯公司都這麼譯,這是錯誤的。
  • 還在說please give me xxx?小心被外國人拉黑!
    所以與我們中文講究謙虛恭敬的理解不同西方更在乎規範和是否理解他人想要更有禮貌地說英文先來看看老外們常用的禮貌規範用語他們開口說的最多的一句就是Excuse me或者Pardon me一般用在需要麻煩別人的時候表示的意思是打擾了,請原諒,不好意思倒不是真的做了什麼錯事只是一種表示委婉和尊重的語氣比如前面說到的餐廳點餐可以直接說excuse me來呼叫服務員還有的情況,比如開會
  • 微信表情上新,666、裂開、翻白眼英文怎麼說?
    此次更新的表情一共有6個↓好了,小夥伴們,不管你們現在有沒有收到,相信這兩天都會擁有的。那麼,你知道這6個表情的英文是怎麼翻譯的嗎?英語中「翻白眼」也有對應的說法,即roll one’s eyes at someone。roll one’s eyes在字面上的意思是滾動眼珠,其實顧名思義就是把眼珠往上滾,翻一個大白眼,當我們感到不耐煩時,時常會有這個舉動。
  • 同一條路翻譯卻不同 「丈八東路」英文到底該咋翻譯?
    第一種情況是文字標識混亂:指示牌上有的是純漢字,有的是漢字+拼音,有的是漢字+拼音+加英語。而「漢字+拼音」又有三種形式。一是一張指示牌上,部分路名有拼音,部分路名無拼音;二是遇到數字,有的用阿拉伯數字有的用拼音;三是拼音之間間隔不一,有的一字一斷,有的一詞一斷。「漢字+拼音+加英語」的路牌,有的同一張指示牌上,部分路名用拼音,部分路名用英語。有的同一路名,拼音和英語混用。
  • already和yet用法有何不同?
    I want to ask him to see Thor: Ragnarök with me, but he has already seen it.我想請他去看《雷神3:諸神的黃昏》,但他已經看過了。2、yet用於否定句(表示「尚未」)和疑問句(表示「已經……了嗎?」)。它可以在haven’t/hasn’t 後,也可以在句尾。