百歲學霸老人許淵衝:不是我太狂,是你們太不正常

2021-01-12 生活即是熱點

做人,狂一點,是因為做自己喜歡的事,並且為之奮鬥一生,是多麼幸福的事。

「只要我沉浸在翻譯的世界裡,我就垮不下來」

真想我們每個人都有一個這樣的世界。

進入2021年,翻譯家許淵衝就整整100歲了。不過他家的燈光還是常常亮到凌晨三四點鐘。他有句名言,「延長白天最好的辦法,就是從夜裡偷幾點鐘」。

去年,我曾去他家拜訪,前一天,他也是工作到凌晨三點,早上九點起床後就一直在電腦前翻譯。他每天晚上譯一頁A4紙,第二天再把昨晚的譯文輸入電腦,列印出來後,還要用紅筆校訂一遍。

許淵衝熱愛他的工作,他曾在日記裡寫,「現在,我喜歡一個人走路,將來,我也要走一個人的路」。

2014年,在患癌七年之後,許淵衝獲得了北極光傑出文學翻譯獎——國際譯聯設立的翻譯界最高獎項,他也是該獎項設立以來唯一一個亞洲得主。他有些遺憾,自己拿北極光獎,比老同學楊振寧拿諾貝爾獎,晚了五十多年。「《詩經》第一首第一句,全世界都翻錯了。」許淵衝對我說,「只有我一個人翻對了,所以我要走我的路。」他從小嗓門就大,央視記者去他家錄像,都不敢把收聲的話筒別在他身上,怕爆了。

許淵衝把《關雎》譯作《Cooing and Wooing》(叫春和求愛)。「只有我一個人這樣翻。」許淵衝覺得只有這樣才能向外國人展示中國古詩的美。許淵衝自稱「書銷中外百餘本,詩譯英法唯一人」。

是狂,卻不妄。許淵衝說自己是實事求是的。他已經出版了120多本譯著,在他家擺了滿滿一柜子。從上世紀五十年代起,能同時中、英、法互譯且譯成韻詩,也的確只有他一個人。

在《朗讀者》第一季中,許淵衝那句「生命並不是你活了多少日子,而是你記住了多少日子,你要使你過的每一天都值得記憶」打動了無數人。

即使百歲高齡了,許淵衝依然關心著世界的變化。去年12月,許淵衝又參加了「人人都是朗讀者」活動。這次,他帶來的是《詩經》中的名篇「豈曰無衣,與子同袍」英文翻譯版,這段文字在疫情期間曾因被寫在日本馳援中國的防疫物資上而感動了無數網友。許淵衝解讀說:「《無衣》原本是秦朝打仗用的,我們也可以抗疫用。抗疫也是一場戰爭,這首詩就有現代意義了。」

「我正常嘛,是你們太不狂了。」

1921年,許淵衝出生於江西南昌。父親從老子的書裡給他取名,意為謙虛。「我很不謙虛,那時候父親就不知道了。」許淵衝是西南聯大的第一屆學生,對這所曇花一現的著名大學感情深厚。在他心裡,西南聯大是超越哈佛的,「因為它不僅有當時地球上最聰明的頭腦,還有全世界講課最好的教授」。在那個戰亂年代,大師卻成群結隊而來,如聯大校歌中寫道:「其辭始嘆南遷流難之苦辛,中頌師生不屈之壯志,終寄最後勝利之期望。」許淵衝最喜歡的老師是錢鍾書。

那時,錢鍾書也不過才二十八歲,一口牛津腔。其他老師也各有性格,有邋裡邋遢的沈從文,有養著大鬥雞的金嶽霖,有說話結巴卻邏輯縝密的馮友蘭。

錢鍾書也很欣賞他,曾給他寫信,將他與李白相比:「太白能通夷語,明人小說中敷陳『草寫嚇蠻書』,惜其尚未及解紅毛鬼子語文,不然,與君苟並世,必莫逆於心耳。」西南聯大的學生也是人才輩出。許淵衝是聯大五才子之一,他一貫爭強好勝,雖與楊振寧交好,但一直不服氣。

對於在西南聯大時英語沒考過楊振寧,他至今耿耿於懷:「楊振寧太不像話了,我外文系考79分,他物理系考80分,比我還多一分。」楊振寧也不忘擠兌他:「西南聯大當時的漂亮女孩兒,他都追過!」

大學時,許淵衝曾不服氣好友歐陽謐入選班籃球隊而自己落選,就和其他落選的同學組織了一支球隊發起挑戰,結果以一比四十大敗。他這才心服口服,還自嘲說,這比分可能打破了世界紀錄。許淵衝曾寫了一本回憶錄《追憶逝水年華》來懷念在西南聯大求學的日子。出版後,許淵衝送了一本給作家汪曾祺,題詞:同是聯大人,各折月宮桂。被問及西南聯大為何能如此璀璨,許淵衝答:「因為自由啊。」

許淵衝的妻子照君曾說他們這一代人最大的特點就是純真:「他們靈魂裡頭,很少有追求那些現在這個年代人追求的東西。他們血液裡頭,熱愛人類美好的東西,可以抵抗生活當中的不正常的現象。」許淵衝自己也曾這樣說:「我正常嘛,是你們太不狂了。」

「只要沉浸在翻譯的世界裡,我就垮不下來」

許淵衝大學畢業後,去法國留學,回國後一直在北大教書,獨自在中文、英語、法語間暢遊。他住在北大暢春園的一間老房子裡。這套樸素的房子只有七十平,三個房間,三張書桌,到處都是書。

書房裡的兩臺桌上型電腦是他最重要的工作夥伴。保姆告訴我,大約十多年前,老爺子就已經自己學會用電腦了,打字速度比她還快。跟我聊著天,他又坐在電腦前開始翻譯工作,然後就全情投入。大約十分鐘後,他才又想起我的存在。他讓保姆拿來大白兔奶糖,與我分享。他酷愛甜食,愛喝加熱的可樂,喝粥也要放兩勺糖,冰箱裡放滿了各種巧克力。不過,他血糖一直不高。

2017年的中秋夜,許淵衝獨自騎車賞月,但一不留神摔了一跤,導致右腿骨折,不得不住院治療。這一摔耽誤了他翻譯莎士比亞全集的進程,他很著急,但也無可奈何,只好自我安慰,「那天月色很美,這一摔還挺美的」。他的學生俞敏洪特意出資為他的房子安裝了電梯。

第二年,妻子照君的死對許淵衝打擊很大。不過第二天下午,他又坐在電腦前翻譯。這次他翻譯的王爾德全集。他對來探望的學生說,前一晚他只睡了一個多小時,在電腦前坐了很久,想了想還是繼續工作。

他說:「只要我沉浸在翻譯的世界裡,我就垮不下來。」

相關焦點

  • 可愛的百歲老人許淵衝:凌晨兩點賞月,被記者誇「高大帥氣」時回復「還可以吧!」
    昨天晚上,東方君刷到了一段許淵衝先生接受中新社採訪的視頻,實在是太可愛了!2021年春節過去,我國著名翻譯家許淵衝先生也已經100歲了。記者誇他還是「高大帥氣」,他也笑呵呵地回答,100歲這樣還可以了。圖源中新網採訪視頻截圖這個新年,許淵衝家中四世同堂,一起吃餃子。
  • 百歲許淵衝西南聯大紀念日再唱校歌,追憶入校時光
    西南聯大83周年紀念日前夕,央視新聞《相對論》再次造訪這位百歲老人位於北大暢春園的家,聽他再憶校園,再唱校歌。△【視頻】西南聯大紀念日:百歲許淵衝 再唱校歌1938年11月5日讀10月30日《江西民國日報》,知道我考取了西南聯大外文系……取是取了,去不去呢?
  • 這項榮譽,百歲翻譯泰鬥許淵衝先生實至名歸
    在此,讓我們看看這位接近百歲的翻譯大家在自己不平凡的一生中,在國家的發展建設中,是怎樣追逐夢想、超越夢想的。許淵衝印象2019年1月9日上午,冬天的北大暢春園內行人不多,偶爾走過去的也多是老人。這裡是相對較老的小區。走進許淵衝的家,老舊的印象繼續衝擊著我的視線。
  • 百歲翻譯泰鬥許淵衝:跨越時代,不改一腔赤誠
    但直到2017年,許淵衝登上央視節目《朗讀者》《開學第一課》的舞臺,才被普通人熟知。他在現場朗誦林徽因寫給徐志摩的詩《別丟掉》,他的動情,他的率直,他的赤誠,打動了屏幕前的觀眾。翻譯家許淵衝(新華網 王志豔攝)入夏時節,記者去拜訪了這位剛過完百歲生日的世紀老人。
  • 許淵衝:轉換不同語言之美的百歲翻譯家
    許淵衝近照 趙鳳蘭攝/光明圖片    走進百歲翻譯家許淵衝的家,如同重回幾十年前。屋內的簡易書桌、老式沙發和掛著蚊帳的單人床,透著滿屋舊時光的清輝。「我恨英文,但考試第一。」許淵衝為自己豎起了大拇指。    許淵衝的翻譯之路是在西南聯大開啟的。在那裡,他不僅與楊振寧、李政道、朱光亞同窗,還親耳聆聽了葉公超、吳宓、錢鍾書等名師的教誨。大一時,因為喜歡一名女同學,許淵衝把林徽因悼念徐志摩的新詩《別丟掉》譯成韻體英文寄給對方,那是許淵衝第一次翻譯詩歌。
  • 【中國風】98歲翻譯家許淵衝:我到100歲,一天能翻譯一千字
    你說對不對?  【解說】  位於北京大學西門附近的一座70平米的老房子,是翻譯家許淵衝居住三十餘年的住所。因為習慣深夜翻譯,他的一天有時是從中午開始的。  【同期】  我是日以當夜,夜以當日的,昨天晚上十二點睡的,睡不著,又起來翻到六點,翻到六點才睡,所以你們來我剛睡了五六個鐘頭。
  • 許淵衝:詩譯英法惟一人
    狂做文章信手書,一章一句真性情。89歲的許淵衝自認「狂而不妄」,因為中國人「就應該自信,就應該有點狂的精神。」人說許淵衝狂妄,許淵衝覺得自己狂而不妄。「妄」是浮誇、譖越、吹牛。許淵衝納悶,「我的書就是六十本,現在比六十本還多,可以數一數。寫六十本卻說寫了一百二十本才叫吹牛。」他是中國惟一能在古典詩詞和英法韻文之間進行互譯的專家,這一點也騙不了人。「狂」是放達、豪邁、高行。夫子說,不得中庸,必也狂狷。
  • 8 位百歲老人一起登上 VOGUE 雜誌,畫面太暖!
    8 位百歲老人一起登上 VOGUE 雜誌,畫面太暖! 今天想分享的是 韓國版VOGUE的一組雜誌照 九月刊以hope為主題 團隊去到了淳昌 求禮 谷城和潭陽 拍攝了八位百歲老人與花
  • 許淵衝 以96歲的天真,阻擋了時間
    「我是狂,但我狂而不妄,句句實話。是120本就是120本,我絕不說成200本。」許淵衝將毛澤東的「謙虛使人進步,驕傲使人落後」改成「自豪使人進步,自卑使人落後」,認為「我們中國人,就應該自信,就應該有點狂的精神」。他聲如洪鐘,表情激越,一雙青筋凸現的大手在空中比劃著,不時朝自己豎起大拇指。
  • 百歲太爺爺首次抱玄孫,玄孫痴痴地望著太爺爺,跨越輪迴的對視
    長壽也帶給了人們很多驚喜,有的老人甚至能看見自己的孫子娶妻生子,這樣跨越了幾乎一個世紀的年紀,在人們看來都是相當難得的事情,01百歲太爺爺首次抱玄孫,玄孫痴痴地望著太爺爺,跨越輪迴的對視小莉結婚後不久便生下來和丈夫愛的結晶,這可讓整個大家族開心得不得了,這個小傢伙目前可是家族裡的第
  • 許淵衝被醫生斷定只剩7年壽命,凌晨4點睡覺,86歲患癌,現已99歲
    與大椿這種神樹相比,人類的壽命實在是太短暫了,壽命還不到一百年,在天地之間只是一瞬。長命百歲是每個人的追求,在我們國家有這麼一個有名的長命百歲老人,他的長命百歲妙招,和別人有點不同。這是許淵衝。是不是有點狂?但是人家有「狂」的底氣,足以讓人心服口服。前些年,許淵衝參加《開學第一課》節目時,雖然頭髮花白,但仍然精神飽滿,他興致盎然地向孩子們介紹中國詩詞是多麼的美麗,翻譯是多麼的有趣,旁邊的著名主持人董卿為了與他平視對話,僅用短短的3分鐘就跪倒在地,獲贊無數。
  • 翻譯家許淵衝:100歲前一定要譯完莎翁全集!
    目前已出版的《莎士比亞悲劇六種》,許淵衝譯在《朗讀者》節目中,許淵衝回憶年輕時最初的「遇見」,大學時的美好初戀時,依舊熱淚盈眶。許淵衝在《朗讀者》現場「因為喜歡一位女同學,1939年,我把林徽因的詩《別丟掉》譯成英文,發表在《文學翻譯報》上,我寫信給她,但不知道她已經有人了。
  • 百歲老人齊慶生,寒冬時節暖人心
    百歲老人齊慶生,寒冬時節暖人心 2021-01-08 21:08 來源:澎湃新聞·澎湃號·政務
  • 百歲老人血管瘤切除成功
    但隨著醫療技術水平的進一步提高,設備的不斷更新,麻醉安全性和手術期護理水平的提升,如今高齡手術在市腫瘤醫院已不再是「禁區」,幾天前,該院頭頸外科團隊就在科主任蔣斌、副主任陳衛賢等專家的帶領下,勇闖「禁區」,成功為一位患有鼻腔血管瘤的百歲老人成功開展手術。目前,老人已順利康復出院。
  • 這麼牛的翻譯大師 自揭英語曾不及格(圖)
    翻譯大師高一英語曾不及格    1932年,許淵衝11歲,他第一次走進南昌二中。「我在二中讀書的時候,不是最好的學生,只是一個很普通的學生。」講座剛開始,許淵衝用幾句話就拉近了和學生們的距離。    回憶起學習英文的經歷,許淵衝說:「我從小學四年級開始學英文,但學得不好。
  • 「譯痴」許淵衝:「許大炮」的綽號伴隨了他一生
    他從《英國復闢時期戲劇選》裡看到這個劇本,寫的是羅馬大將安東尼不愛江山愛美人的故事,被英國觀眾認為寫得比莎士比亞更好,就翻譯了出來。 但英雄美人戲總與時代精神不太符合,應該翻譯一部以人民群眾為主角的作品才好。高爾基說過羅曼·羅蘭寫雕花木匠的《哥拉·布勒尼翁》是部奇書,於是他決定翻譯這本。
  • 「狂人」許淵衝:中國年齡最大的「網紅」教授
    2017年春天,央視《朗讀者》第一季播出的時候,我認真看了每一集。作為一種文化節目,《朗讀者》擔負著傳播文化精神的重任,而從主持人董卿到每一位嘉賓,都是我十分敬佩的人。第一季第一集的最後一位重量級人物,是著名翻譯家、時年96歲的許淵衝教授。央視《朗讀者》第一期播出後,許淵衝迅速串紅。
  • 許淵衝:從飛虎隊走出的翻譯大家
    在西南聯大時,許淵衝就有個外號「許大炮」,如今七十多載已逝,許多人或掂花微笑不語,或只道「天涼好個秋」,或「王顧左右而言他」,而他的「大炮」依舊噴射出熱情的火焰和智慧的光芒。「我喜歡體育運動,在英國的一次桌球賽,我還得過冠軍。不然活不了那麼久。要全面,才能長壽。現在,我每天騎車個把鐘頭。還能遊泳,但遊泳館的人怕出事,不讓我進。」
  • 為百歲老人做骨折手術
    經檢查發現,老人股骨轉子間骨折,由於疼痛的刺激老人脈搏和呼吸加快,血壓升高,同時存在中度貧血、心臟功能較差等症狀,情況萬分危急。  該院骨科主任李慧英告訴記者,如果保守治療,老人少說也要臥床兩個月,而高齡老人最怕臥床不起。醫務人員進行專題病案討論,最終決定儘快為老人手術,爭取治療的最佳時機。
  • 上海百歲老人首破3000人,最高壽老人還是她!聽百歲老人們講述長壽...
    即男性百歲老人增長了636人,年平均增長率15.77%,女性百歲老人增長了1787人,年平均增長率11.39%。徐素珍老人已4次入榜並3次蟬聯榜首值得一提的是,今年已經113歲的徐素珍老人已4次入榜並3次蟬聯榜首,從2018年開始,她連續三年成為上海最高壽的長者。