蘋果不是好惹的,apple of my eye

2021-03-02 華人父母圈


牛頓的蘋果,夏娃的蘋果,賈伯斯的蘋果


apple of my eye

一般用來形容我珍貴的物品,我珍惜的人

 

這一條典故可是出身不一般啊。它來自於聖經。apple,一個非常普通便宜的水果,它恐怕是聖經裡最常見,最舉足輕重的水果了。同學們記得當蛇想要引誘亞當和夏娃的時候,它給他們吃了什麼呢?對,就是一隻紅燦燦的漂亮的蘋果。從此,亞當和夏娃就被趕出了伊甸園。都是蘋果惹的禍啊。古代的人認為眼睛瞳孔的形狀好似蘋果一樣,於是就用apple of my eye來指眼睛的瞳孔,它當然是非常珍貴的啦。

 

我們泛泛而談,除了聖經以外,蘋果在西方的文化和科技發展裡也是有著重大意義的。我們知道當牛頓發現萬有引力的時候,他是被蘋果砸中了腦袋。西方還有一句著名的諺語 「an apple a day keeps the doctor away.」 每天一隻蘋果,醫生遠離我。請注意apple這個名詞的第一個音是元音,所以在表示「一個」蘋果的時候,要用「an」來修飾。因為主語是一隻蘋果,謂語動詞要用單數keeps。還有迪斯尼裡的白雪公主,也是被王后假扮的巫婆引誘吃下了毒蘋果,才躺到了水晶棺材裡。幸好她後來碰到了真心愛她的王子,用一吻救活了她。

 

我們中國的文化裡有「孔融讓梨」這個典故,孔融沒有讓蘋果。而蘋果在西方文化裡頻頻出現,這不禁讓人浮想聯翩,是不是西方國家種的蘋果樹要比梨樹多呢?有一點是可以肯定的,吃蘋果一定是對健康有好處的。



好了,貓老師要去吃蘋果了。你,今天吃蘋果了嗎?You, have you eaten an apple today?  請喜歡這篇文章的同學幫助轉發,提醒親人和朋友吃蘋果哦。我們今天的例句如下:

Hillary is my youngest daughter.  I love her so much.  She is the apple of my eye.

希拉蕊是我最小的女兒。我這樣愛她。她是我最珍貴的。

 

往期俗語介紹

my cup of tea

Achilles' heel

ballpark figure

請關注貓老師的微信公眾號,關注有趣有用的英語內容。

 

 

 

相關焦點

  • 「Apple of my Eye」可不能譯做「我眼中的蘋果」哦
    Apple of my Eye摯愛;掌上明珠Apple of my Eye Meaning Apple of my Eye的意思The idiom 「apple of my eye」 is a descriptive phrase that people use to mean they
  • you are the apple of my eye
    影片英文名是《you are the apple of my eye》。在眾多水果中,蘋果是最常見的一種,它口感好,營養豐富,因而受到人們的偏愛。1、"apple of one's eye" 這一詞最早出現於詩經裡:詩篇17:8:keep me as the 'apple of the eye' , hide me under the shadow
  • 「the apple of sb's eye」別理解成「眼中的蘋果」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——the apple of sb's eye, 這個短語的含義不是指「某人眼中的蘋果」,其正確的含義是:the apple of sb's eye (某人的)心肝寶貝,掌上明珠
  • 每日一句英譯英:You're the apple of my eye
    比如:「英語字面」My nephew is just the apple of my eye就只能是「中文意思」(我不說出來)。只懂「英語字面」和「中文意思」絕對不能叫「學」並「學會」了英語。1) 英語體驗:Examples of My nephew is just the apple of my eye1.To tell you the truth,my nephew is just the apple of my eye.2.
  • "You are the apple of my eye."竟是一句甜度滿分的情話
    當有人對你說「You are the apple of my eye.」的時候,可不要以為ta在開玩笑噢!因為,你可能就是那一個被珍視的人~因為文化的差異,很多西方的俚語我們並不了解,今天,小編就為你總結了史上最全的關於水果的俚語大全!
  • "You are the apple of my eye."竟是一句甜度滿分的情話?
    當有人對你說「You are the apple of my eye.」的時候,可不要以為ta在開玩笑噢!因為,你可能就是那一個被珍視的人~因為文化的差異,很多西方的俚語我們並不了解,今天,小編就為你總結了史上最全的關於水果的俚語大全!
  • 6/21 The Apple of My Eye給我最愛的人
    -You Are the Apple of My Eye-在我出生的時候,臉蛋胖胖圓圓,從父母那裡贏得「蘋果」這樣一個圓滾滾的小名
  • TD068 You Are the Apple of My Eye
    愛情,就藏在你的眼睛裡,你的歌聲裡,你放在我鐵皮柜上的蘋果裡。 出自聖經的熟語:「You are the apple of my eye.你是我的今生摯愛。」特別適合形容新人間的愛戀。所以,婚禮選用蘋果為主題元素,搭配新人喜歡的粉色和橙色為主色調,呈現出活潑溫馨的風格。同時還加入足球球門元素,新娘也想藉此對新郎表達愛你所愛之情,以及對他願意為愛犧牲的感謝。
  • bad apple 不是壞蘋果!?good peach 也不是好桃子!?
    就是其中一個大佬比如 Adam's apple 其實是喉結 an apple of love 居然是西紅柿今天的節目裡 apple 還帶上了它的好基友 peach 一起來迷惑我們一個說 I'm bad apple.
  • You are the apple of my eye——淺析電影《那些年》
    You are the apple of my eye——淺析《那些年,我們一起追的女孩》有人說,沒有遺憾的青春是不完整的。當你真正經歷過,感觸過,你才真的敢於下定結論,青春,真的會留下些許遺憾。雖然他和沈佳宜在大學期間也聯繫過,但總是因為一些原因,最後親吻新娘的人,卻不是他。可是青春就是這樣,我們年少輕狂,我們肆無忌憚,但我們也無能為力。「被你喜歡過,就很難覺得別人有那麼喜歡我」,而當年說出這句話的沈佳宜,是有多懷念和他在一起的青春時光。但人生中有很多事本來就是徒勞無益的,但當你去做的時候,你是滿腔熱血不求回報的。不能和喜歡的人在一起,本來就是人生的常態。
  • apple of discord 和 apple of eye,同樣有蘋果,意思完全不一樣
    of eye 寓意「掌上明珠「,而 apple of discord 的寓意與 apple of eye 完全不一樣,它的字面意思是「糾紛的蘋果」,比喻爭鬥的根源或原因,可以意為「不和的根源」,寓意:something that causes trouble or unhappiness
  • 「掌上明珠」為什麼說 You are an apple of my eye?
    這是出自《聖經》的第32章第10節,「He kept him as the apple of his eye.」他保護他,如同保護眼中的瞳孔。由於蘋果和瞳孔都是圓的,所以蘋果最初被比喻成瞳孔。後來人們用這一表達形容極為珍愛的人,因為他們就像自己的瞳孔一樣珍貴。「蘋果派式床」是什麼樣的床?
  • 【學姐帶你學英語】——「An apple of love」可不是「愛情蘋果」!
    An apple of love西紅柿它的來源有兩種說法:公元16世紀的時候,西班牙從南美洲引進西紅柿,後來又流傳到摩洛哥;而從摩洛哥返鄉的義大利商人,就把西紅柿稱為"摩爾人的蘋果"(pomo dei moro,apple of the Moors)。
  • 老外跟你說「see eye to eye」是什麼意思?
    「see eye to eye」翻譯成中文真的是「確認過眼神嗎」?其實不然Eye是一隻眼睛, 「see eye to eye」的真正意思是指觀點一致,意見相同。這個詞組不僅可以用在兩人之間,也可以用於多人之間同意某一件事。
  • 「確認過眼神」英文表達是「see eye to eye」?其實沒這麼浪漫……
    這時候,你會不會和對方一本正經地說:see eye to eye但是,「確認過眼神」真的可以翻譯成 see eye to eye 嗎?他眼神告訴我,一切都會變好的。I can see something in his eyes: determination, wisdom and hope.在他的眼神中,我看到了堅定、睿智和希望。
  • 「 Hi,apple. 」
    /// 🐍" one day one apple "保持身體健康👀「 you are the apple of my eye 」據說最早來自,聖經裡:詩篇17:8:Keep me as the 'apple of the eye' , hide me under the shadow
  • 千萬不要把「see eye to eye」翻譯為「確認過眼神」,理解錯了真的很尷尬!
    第一次看到see eye to eye這個表達,CC立馬想起了JJ那首大火的歌曲「確認過眼神,我遇上對人」,這首歌也是C姐隨身聽裡單曲循環了好久的歌~雖然這麼翻譯很浪漫,但很遺憾see eye to eye並不是看對眼的意思,而是表示「看法一致」,你可以想像這樣一個場景,假如你和你的朋友去逛街吃飯,路過一家奶茶店
  • 「bad apple」是什麼意思?水果英語單詞各類意思短語彙總
    ­  蘋果篇­  外表紅彤彤、口感酸甜可口的蘋果,在中西方都特別受人喜愛,所以,有關蘋果的幾個水果英文表達大多略含褒義。­  ·the Big Apple­  the Big Apple是大蘋果的意思嗎?­  不要忽視,後面兩個詞都是首字母大寫啦!
  • 英語單詞「apple」:不僅是「掌上明珠」,還是「害群之馬」
    apple的意思就是我們平時經常吃的「蘋果」,apple tree就是「蘋果樹」的意思。「一棵蘋果樹」可以表達為「an apple tree」,「兩棵蘋果樹」可以表達為「two apple trees」。
  • egg是雞蛋,apple是蘋果,但egg apple千萬別翻譯為「雞蛋蘋果」!
    也很熟悉可是egg apple就讓人一臉懵了雞蛋蘋果是啥玩意?難道中國人有番茄雞蛋而歪果仁喜歡雞蛋炒蘋果?其實英國人眼中的茄子是 egg apple它長這樣,只是外形和雞蛋、蘋果差不多另外,在英國茄子也叫「aubergine」 [ˈəʊbəʒiːn]