當有人對你說「You are the apple of my eye.」的時候,可不要以為ta在開玩笑噢!
因為,你可能就是那一個被珍視的人~
因為文化的差異,很多西方的俚語我們並不了解,今天,小編就為你總結了史上最全的關於水果的俚語大全!
在表示某個人對你來說非常重要,值得珍視的時候,就可以對ta說「You are the apple of my eye.」
Joan’s husband is the apple of her eye.
喬安非常愛她的丈夫。
用來表示兩種事物完全不同,無法進行比較時,就可以使用這個俚語:
Oh, you can't compare those two companies, they're apples and oranges!
噢,你不能比較這兩家公司,它們的性質完全不同!
這可不是「去吧,香蕉」的意思,而是指「發瘋,抓狂」。
I'll end up going bananas if I have to work in this cubicle for one more day!
再讓我在這個小隔間裡工作一天,我就要瘋了!
The kids are going to go bananas when we tell them about the trip.
當我們告訴孩子們關於旅行的事情的時候,他們興奮得要瘋了。
I've been second banana in this company for too long now. I'm going to start up my own business, and then I'll be the one in charge!
我在這個公司裡只打下手已經太長時間了。我要建立我自己的公司,這樣我就能掌握領導權!
Having all of you here for my birthday has really been wonderful, and this thoughtful gift is the cherry on the cake.
你們都能來參加我的聚會已經是很棒的事了,這一份貼心的禮物更是點睛之筆!
They all wanted a bite of the cherry.
他們都想得到這次機會。
我們常說臉紅得跟蘋果似的,但是外國人用的是櫻桃!這個俚語可以用來表示一個人在羞窘、生氣、或運動過後血液循環加速而紅撲撲的臉。
My father was as red as a cherry by the time we reached the top of the hill.
當我們到達山頂的時候,我父親的臉漲得通紅。
Cucumber是黃瓜的意思。「冷靜得像條黃瓜」指的是即使在壓力面前也能保持泰然自若。
Practicing meditation has helped me to be as cool as a cucumber in times of trouble.
聯繫冥想是我能在遇到困難的時候保持冷靜。
從字面上看好像是梨形身材?當然不是!Go pear-shaoed指的是失敗。
What are we going to do this weekend if our plans go pear-shaped?
如果我們的計劃失敗了,這個周末要怎麼辦?
該不會是最近流行的「你在想peach」的意思吧?當然不是,當你想表達對別人善意的感激時,就對ta說「You are a peach!」吧。
You brought me coffee? Ah, you're a peach.
你給我帶了杯咖啡?你也太好了吧!
英語的俚語豐富而有趣,掌握了之後能幫助我們更好地理解一些文化差異。如果你還有想要知道的相關知識,歡迎留言給小e~
文案:瓜瓜橙
來源:小e英語綜合整理
責編:Rua