古代表達愛慕的情詩中,區區幾句意思翻譯過來:約不

2020-12-21 趣味聊史

在我國古代封建的君主制度下,做任何事情都有一套框框條條,不單壓制人民的反抗意識,就連思想都有一套儒家禮儀約束著,說起話來期期艾艾,幾乎不會直接表達自己的真實意思,一般都是七彎八拐含蓄保守,其中尤其以女子為最,因為古代有一套三從四德的道德準則,用來約束婦女們的一生行為。

因此在古代想要看到,女子表達愛慕之意是極難的,更別說主動給對方吐露心聲,但凡事都有例外。古時人們在各種條框下,有些話語難以直述,互相之間覺得難堪便用詩詞傳達,因為就算說得再大膽,其本人也不用當面,因此古代的情詩數量極多,甚至有些詩詞大膽之極,就比如元朝詩人張雨,所寫的其中一首名為《湖州竹枝詞》的詩,大家請看:

臨湖門外是儂家,郎若閒時來吃茶。黃土築牆茅蓋屋,門前一樹紫荊花。

這首詩意思直白明了,區區兩句話說出了少女的心聲,當時詩人張雨是以女子的口吻所寫,並大膽地說出自己家在何處,閒時是指閒來無事,但只是一句託詞,主要想讓男方來自己家裡玩,而詩中第一句,已經大概指出女方家的方位,兩句詩連接起來便是,女方想邀請男方到她家裡去。

其後,在詩的後兩句話中明確指出,女方家的具體位置:說自己家是土胚房,茅草蓋頂的屋子,在大門前方還有一顆紫荊花樹,只要男方有意,自然能尋到她家門口。這簡直是明目張胆地,邀請男方到她家做客(當然,可能不止做客這麼簡單),這在古代女子普遍以,保守含蓄聞名的形勢下,是極其罕見的情況。而這一整首詩下來,意思翻譯過來差不多在問男方,約不?

但詩中蘊含女子的少女情愫,配合最後一句門前一樹紫荊花,實在是惹人遐想,讓不少女子對其中的直白情感不能自己,因為古代女子地位低下,她們的幸福幾乎沒有追求的權力,作為附庸品的她們在三從四德的道德思想下,比如婦女未嫁從父、出嫁從夫、夫死從子等等糟粕思想,尤其一些待字閨中的閨秀們,連表達自己想法的自由都沒有。

詩中女子不同的是,與古代許多女子,在出生後命運就註定了,長大後在父母之約下,等待出嫁努力學習相夫教子,女主人公卻可以四處遊玩,可以主動結識喜歡的男子,還可以大膽地邀請,心儀的男子來自己的家中做客,在封建制度下的自由戀愛,這樣的情況實屬罕見。

在筆者的分析下,詩中的黃土築牆,茅草蓋屋的家境,結合女子的情況,應當是一位家中獨女的平民女子,並且父母開明因此運氣很好的,能夠不受束縛,自主決定自己命運。但從這是一首小眾詩詞可以看出,像女主人公這樣自主擇婿的,畢竟是少數人,所以在封建制度下,許多閨中少女,也只能對女主人公的自由戀愛,充滿羨慕罷了。

相關焦點

  • 古代最大膽的一首情詩,全詩只有28字,翻譯過來就是:約不約?
    在中國古代封建社會時期,人們對情愛之事,遠遠要比如今含蓄得多。也正是因為如此,當一個人想要表達自己對另一個人的愛慕之心時,往往會有間接的語言,而非像如今的:「我喜歡你,我們在一起吧。」在這樣的環境之下,倘若出現一些比較大膽的言語,亦或者是文學作品,便會為人們所震驚。
  • 古代最不含蓄的一首情詩,只有28個字,翻譯一下就成了:約不約?
    這句情詩大家應該都很熟悉,作家沈從文當年喜歡上張兆和後就展開了馬拉松式的寫情書追求,他寫的情書能裝滿滿一車,而他憑藉這樣的方式,成功娶到了心中的女神。民國文人寫情書、寫情詩的不少,沈從文寫的這種,算是非常不含蓄、相當直接了。他的好友卞之琳曾經追求過他的小姨子張充和,沒成功,其中一個原因就是卞之琳的情書寫得扭扭捏捏,讓張充和覺得這個人「很不爽快」。可見有時候,直接比含蓄更管用。
  • 範仲淹出場的那幾句詩句什麼意思 《相鼠》翻譯解釋
    範仲淹出場的那幾句詩句什麼意思?一起來看一下。 清平樂範仲淹第幾集出場  在電視劇《清平樂》當中,範仲淹是在第二集的後半部分出場的,一出場很多觀眾就被他震撼住了。劇中剛剛處理完母親喪事的他衣衫襤褸的來到了京城。範仲淹特別有名的一句詩就是「先天下之憂而憂,後天下之樂而樂」,這句話直接就說明了為什麼範仲淹會這麼急匆匆的來到京城了。
  • 古代最大膽的一首情詩,全詩只有28個字,卻感人至深
    在茫茫的五彩斑斕的網絡中,人與人之間的相遇就是緣分,是一種最純潔,最高尚,最樸實,最平凡的情感!在交際交往無障礙的年代,追求自己想要的愛情,似乎也變得十分容易。可是,在我國古代封建社會時期,情況就不一樣了。首先,封建禮數的約束,就是一種無形的枷鎖,讓情竇初開的青年男女們,成為了籠中鳥,只能無奈地望著外面世界的精彩,發出幾聲悲鳴。
  • 李白很肉麻的一首情詩,被美國「精神病患者」翻譯,入選美國教材
    可是,這樣完美的愛情模式並不是武俠塑造的,而是在那些唯美的古典詩歌中產生的。它來自於我國唐代著名浪漫主義詩人李白的一首經典情詩《長幹行》。我對著風痴痴呢喃:「待到歸來時,站立風中,卻相迎」。李白的這首情詩,不僅在中國備受推崇,在美國也極具影響力,被美國「精神病患者」翻譯,入選美國教材!
  • 被認為是中國史上最大膽的歌,全詩28個字,無翻譯白話之約
    保守的古人聽了會「大吃一驚」吧但古人要遇到真愛,也特別直接表達自己的愛,如這首情詩,全詩28個字,問對方——「約約」?關鍵是女主人公,她寫了什麼為什麼這麼大膽?湖外有家,郎若閒時吃茶黃土築壁茅蓋屋,門前一樹紫荊花簡單翻譯一下,湖的另一邊,倚在我家的公子閒來我家喝茶我家,黃土高牆茅屋頂,還開著一棵紫荊花樹整首詩,非常通俗易懂的是一位懷春少女親自到自己家裡請人喝茶,並非常詳細地描繪了自己家的位置和面貌,
  • 李白有一首肉麻情詩,被「精神病」詩人譯成英語,外國人直言好詩
    李白有一首肉麻情詩,被「精神病」詩人譯成英語,外國人直言好詩!中華文化博大精深,在漫長的歷史長河中,湧現出不少的優秀人物和優秀的作品,而詩歌詞彙應該是當時最有名的娛樂文化項目,這些詩人也為我們留下了很多的文化寶藏。
  • 美國人翻譯李白的情詩,入選美國教材,留學生:沒有對比就沒傷害
    所以才會說,不管是現代還是古代,李白都是一位非常厲害的詩人。其實除了我們中國以外,有時候在外國也能夠看見關於李白的著作,甚至喜歡的人還不少。曾經就有一位叫做埃茲拉的美國人詩人,他就非常崇拜李白,甚至因為熱愛,還特意將李白的一首情詩直接翻譯了過來。
  • 原來「南無阿彌陀佛」翻譯過來是這個意思,怪不得出家人都喜歡說
    不信教的朋友也常常聽見一句「南無阿彌陀佛」,特別是各式各樣的古代題材的電視劇,善男信女遇事總是去廟裡拜個佛,求個籤,小師傅通常都會頷首低眉來句「南無阿彌陀佛」。但這句話到底什麼意思呢?佛教是從印度傳入中原的,經過唐朝和宋朝兩代的發展,信眾已經上至皇親貴族,下至平頭白衣了。「南無阿彌陀佛」是佛教語,通讀此語就是平常說的「念佛」。
  • 當古風情詩翻譯成ying'we,驚豔了時光
    當英文翻譯成古風情詩,驚豔了時光Hello everyone!Nice to meet you again有人說,學好英語以後才發現,原來英文翻譯的告白,也是最美的語言,當浪漫的英文詩句被譯來,你就能明白其中的魅力了……01
  • 倉央嘉措:我沒寫過一首情詩
    那一天閉目在經殿香霧中,驀然聽見你頌經中的真言。那一月我搖動所有的轉經筒,不為超度只為觸摸你的指尖。那一年磕長頭匍匐在山路,不為覲見只為貼著你的溫暖。那一世轉山轉水轉佛塔啊,不為修來生只為途中與你相見。
  • 翻譯過來比其他話都「狠」!
    每當提到日本,人們的心中總是有些不開心,畢竟之前日本在中國犯下很多的罪行,在抗日時期可以說是每一個中國人銘記在心中的歷史,並且到了至今為了能夠讓大家知道抗日戰爭還拍攝了一系列的電視劇,大家在觀看的這種影視劇的時候會發現,日本人罵人只會說一句那就是「八嘎呀路」,那麼這句話是什麼意思呢?
  • 情人節裡讀情詩:待到花滿枝,黃鶴樓聽雨
    在獄中,他以坦誠之心打動了典獄長的女兒,他們相互愛慕。統治階級下令將他執行死刑。在臨刑前,他給典獄長女兒寫了一封長長的遺書,表明自己是無罪的,並表達了自己對典獄長女兒的愛慕之心。公元270年2月14日,他被處以死刑,後來,基督教徒為了紀念瓦倫丁為正義、為純潔的愛而犧牲自己,將臨刑的這一天定為「聖瓦倫節」,後人又改成「情人節」。
  • 一首流傳2000多年的情詩,譯成白話:我已長髮及腰,你為何還不娶
    讀完這首《詩經》中的經典,大家應該能想到,其實它翻譯過來就是很多人時常掛在嘴邊的:「我已長髮及腰,你為何還不來娶?」「長髮及腰」其實並不是說自己真的頭髮有多長,而是指時間之久,從這個角度上來說,這首詩確實是這個意思。全詩塑造了一個相思入骨的女主人公形象。
  • 武昌古漢語教師有創意 教學生妙解《詩經》寫情詩
    課堂上,老師居然鼓勵學生寫「情詩」。昨天,華中科技大學武昌分校《古代漢語》任課教師張劍平給13級漢語言專業的學生上了一堂別開生面的古代漢語課。  張老師早在一個星期前就布置了任務,要求學生以《詩經》為模板,對其進行翻譯並根據自我理解改編成現代情詩。
  • 幾句法語,透露法國人的真性情
    Coucou這次我們搞一搞學習總在和大家介紹法國、法國人……其實想要了解他們不用那麼嚴肅從圖書館裡搬來百科全書去讀幾個簡單有意義的單詞也可以呢~Coucou咱們上文的第一個詞,也是要學習的第一個詞,即使不知道具體意思,相信大家也可以感受到它的意思,就是用來打招呼的詞。
  • 難怪楊穎從不在國外喊英文名,原來翻譯過來是這個意思,漲知識了
    難怪楊穎從不在國外喊英文名,原來翻譯過來是這個意思,漲知識了說起娛樂圈中當之無愧的不老女神,大家首先想到的就是楊穎,楊冪等一線流量小花了,而大家應該都很清楚,楊穎一開始進入到娛樂圈也是平面模特出身,自從轉行進入到這個圈子裡面之後,過程也是非常的艱辛,能有現如今這番成就,也是憑藉著跑在跑男中的優異表現
  • 翻譯過來,讓人心生歡喜
    翻譯過來,讓人心生歡喜中國的寺廟文化還是很豐富的,尤其是對於佛教傳承,保存的還算完善,那麼佛教中的南無阿彌佗佛代表的是何意呢?是何意呢?翻譯過來讓人新生歡喜,到底是作何解釋我們一起來看一看。中國歷史傳承久遠,留下了很多的佛教寺廟,寺廟很多人在逢年過節的時候都會去寺廟裡上香祈福,我們在寺廟中聽到最多的一句話就是南無彌陀了,不管是寺廟中的,不管是寺廟中的僧人,還是前來上香祈福的香客,他都會在水中念著這一句話,不過,很多人即便是念了幾十年,都不知道這句話作何解釋。
  • 古代最浪漫的情詩,只有28字,翻譯過來就是:除了你,我誰也不愛
    詩歌最為經典,且令人最為心動的地方不在於對仗工整,不在於辭藻華麗,而在於其中蘊含的情感以及闡述的現實。正是這些東西,吸引了人們的注意力,使得這些詩作得意流傳下來。而在所有的情感之中,男女之間的愛情當屬人們創作的一大重點,自古以來,湧現出了許多優秀的詩篇,比如元稹的《離思》便是其中之一。《離思》元稹曾經滄海難為水,除卻巫山不是雲。取次花叢懶回顧,半緣修道半緣君。
  • 在古代,「師傅」和「師父」有什麼區別,表達的是同一個意思嗎?
    筆者之所以將這兩句話寫在前面,是想讓大家提前感知一下,師傅與師父這兩個詞,在不同的場合或不同的身份中,有著什麼樣的區別?接下來,筆者就跟大家一起簡單地聊聊,在古代或近代,師傅與師父有著什麼樣的區別?提前聲明一下,二者所表達的意思並不一樣呦!第一個,師傅經常看古裝劇或歷史劇的朋友肯定都聽過這6個詞,太師,太傅,太保,少師,少傅,少保。