哈嘍,大家好,歡迎來到艾倫英語部落,英語和中文一樣,都有當地本土的俗語。今天我給大家帶來了2個關於貓的俚語。
Agree like cats and dogs
在動物世界,貓和狗就像是天敵,一遇到就打架,這個俚語的意思就是由這個現象演化而來的。它的意思是「像貓狗一樣合不來」,也就是「冤家」的意思。
-=小劇場=-
A:I argued with my boyfriend yesterday.
翻譯:昨天我和我男朋友吵架了。
B:You agree like cats and dogs.
翻譯:你們這對冤家像貓狗一樣合不來。
A:But we love each other.
翻譯:可是我們愛著彼此。
學完了由貓習性而來的俚語,下面這個更有意思了,是根據貓的動作產生的。
Let the cat out of the bag
當貓咪從包裡跑走的時候,是非常輕手輕腳的,可以在你沒察覺的時候就偷溜。所以這個俚語形象生動地形容了「說漏嘴,(無意中)洩露秘密」這個動作。
例句:Don't let the cat out of the bag.
翻譯:不要說漏嘴。
-=小劇場=-
A: Susan and Tom fell in love.
翻譯:蘇珊和湯姆在一起了。
B: What!
翻譯:什麼!
A: It's a secret so please don't let the cat out of the bag.
翻譯:這是一個秘密,因此請不要洩露。
好啦,上面就是我們今天的全部內容啦~喜歡的話關注一下艾倫英語部落哦! 我們下期再見。