老闆口中的get high-hat,和中文的戴高帽一點關係都沒有!別亂猜

2021-01-10 華爾街英語

以前的老闆是個美國老紳士,經常把No high-hat掛在嘴邊。我迷惑了很久,美國人也有「戴高帽」這個說法嗎?

悄悄地問過了身邊的外籍同事, 我發現"hat"這個詞,在工作中,套路還挺深~~

1、老闆問你Are you able to wear two hats?

直譯:你有戴兩頂帽子的能力嗎?

實際意思:你有能力身兼兩個職位嗎?

Hat=職責,能力

舉例1:

I'm wearing another hat today,yesterday I was a secretary,today I'm a lawyer

我有了一個新的職位,昨天我還是一個秘書,今天我是律師了.

舉例2:

Don't wear too many hats,focus on one!

別身兼數職,集中精力在一個工作上

ps.身兼數職和斜槓青年的區別

I wear too many hats.

我在一個公司,擔任不同的職位角色

I have a slash career.

除了主職(本公司的工作),我(在別的地方)還有副業

2、老闆對你說Don't get high-hat

直譯: 別戴高帽

實際意思:別擺架子,別自命不凡

high-hat 這樣理解:

英語裡的high hat,是指穿著筆挺的西服戴著高高的帽子,顯得有氣勢,有架子。

舉例1

She's always talking with the "high hat"! Stay away from her

她總是一副不可一世的樣子,我們離她遠一點

舉例2

Don't be full of yourself.Don't get high-hat.

別自負,別瞧不起人

ps.中文的「戴高帽" 怎麼說?

中文的"帶高帽"=奉承,英文用flatter或者butter up

Don't try to flatter me!It doesn't work on me.

別試圖奉承我,這不管用

Don't try to butter me up,I don't buy it

別試圖拍我馬屁,我不吃這套

3、老闆對你宣布hang up your hats

直譯:掛起你的帽子

實際意思:給你停職,掛職

hang up sb's hats =讓某人的停職

舉例:

I was stunned when my boss decided to hang up her hat.

當我的老闆決定讓她停職,我驚呆了!

stop, fire和hang up的區別

stop sb's work 叫停某人工作(暫時性的)

hang up sb's hat 給某人停職(因為某種原因長期停職)

fire sb 開除某人(永久性的)

希望大家都能擁有wear many hats的能力,但是不要get high-hat,這樣就不會被老闆hang up your hats!

就是這麼簡單!

相關焦點

  • 「黑幕」和「black」一點關係都沒有!那「黑幕」用英語怎麼說?
    大家知道,顏色的諺語總是層出不窮的,在這個春暖花開,草長鶯飛的季節裡我們就開始學幾個中文裡帶顏色的英語表達吧。1)「黑幕」用英語怎麼說?第1個要學的叫做黑幕,但「黑幕」和「black」一點關係都沒有!那「黑幕」用英語怎麼說?在英語中有一個表達叫shady deal。shady就表示背陰的,陰的,是個形容詞。
  • 【實用英語】--'hat,cap'都是帽子,但hat和cap分別是這樣的!
    www.pollardschool.org昆明伯格理學校是國際教育組織 IIE 的成員IIE 網址:https://www.iie.or民間有句俗話:二四八月亂穿衣, 現在走在大街上有穿棉襖的, 而有穿短袖的今天就跟大家「衣衣」分享大街上不同的衣服, 衣服類型以及風格。
  • 你的帽子是 hat 還是 cap?英文裡的帽子不能亂說
    在中文裡,我們對帽子有一個統一的稱呼,就叫「帽子」。但是在英語裡可沒有這樣一個概念,他們並沒有一個和「帽子」對等的詞語。要用英語說「帽子」,你至少得知道3個詞,它們就是 cap、hat 和 hoodType 1.
  • 秋褲的英文竟然和pants褲子一點關係都沒有!?
    都不是到底是什麼呢?外國人穿不穿呢?▼Cold air is coming.很多人都穿上了暖和的冬裝。The temperature drop is projected to continue. Whether you wear long johns or not, health should be a top priority.氣溫還將持續下降。不管你是否穿秋褲,健康都應該是頭等大事。
  • I'll eat my hat 可不是「我要吃帽子」的意思哦
    表示欽佩經典例句:I take my hat off to Ian – without him we』d have never finished this project on time.我向伊恩致敬——沒有他我們絕不可能準時完成這個項目。
  • 拍馬屁、戴高帽,糖衣炮彈的外衣下,裹藏著怎麼樣的機心?
    都知道「戴高帽」的意思,是奉承別人叫做「給人戴高帽」,那「戴高樂」又是怎麼回事?兩者有關係嗎?法國的戴高樂是不是喜歡給別人「戴高帽「?也沒有抓到什麼確鑿的證據。相反,戴高樂會堅持已見,不太習慣去奉迎別人,所以在上個世紀40年代,還是過得比較跌宕起伏的。經過本人細心查閱資源,戴高帽跟戴高樂並不是「近親兄弟」,兩者風馬牛不相及,別亂拉郎配、搞混了「血統」。
  • 益多晚安繪本故事 | 《This is not my hat》
    ----美國著名兒童文學家波羅•福克斯99%的孩子不會主動愛上閱讀,但99%的孩子都痴迷於故事!就算他猜到是我偷了帽子he won't know where I am going.他也不知道我去哪了
  • "get high"可不是「嗨起來」!用錯可是要被抓起來的!
    get high看上去是不是很像「嗨起來」或是「上來」的意思呢?
  • 手指甲出現豎紋,或許和這4種情況有關,別自己亂猜了
    一般情況下,人的指甲顏色是比較紅潤的,而且特別的光澤,但是有些人會發現指甲出現了豎紋,而且凹凸不平,也沒有月牙,所以覺得身體出現了某些問題,經常會自己亂猜。今天我們就一塊來了解一下,指甲出現豎紋到底是身體出現了哪些問題。
  • 馬云為什麼沒有讓兒子「接班」?別亂猜了,這幾點才是真實原因!
    馬云為什麼沒有讓兒子「接班」?別亂猜了,這幾點才是真實原因!在剛剛過去618電商年中大促活動中,阿里巴巴公布消費額總計達到了6982億元,以勢不可擋的成績再一次突破了歷史記錄,而作為阿里巴巴的風雲人物,馬雲,相信大家都不陌生,在阿里的幾十年中,他承擔他人所難以承擔的辛苦,四處開發客戶,尋找資源,組建團隊,運籌帷幄,用自己的努力和堅持成為了令人敬佩的企業家。
  • 老闆讓你去」High table」用餐,你知道是去哪裡嗎?!
    你能猜到真正意思嗎?它的解釋a table at a formal meal where the most important guests sit,正式場合中最重要的人的位置,逐漸演變為流行的社交,High Table Dinner,「高桌晚宴」,起源於英國,是劍橋和牛津大學傳出來的生活社交方式。
  • 「high」是高,「time」是時間,那「high time」是什麼?
    當我們去泡吧或是舉行party的時候,我們經常會玩得特別開心,所謂的玩high了。在英文中雖然有high的表達,但是它的意思和中文不太一樣,而且有時候並不是一個好的表達。1.但是口語中在沒有場景的情況下,你單獨說一句You are high是特別容易被誤解的,所以儘量說成excited,也要避免烏龍哦。2. High time「high」是高,「time」是時間,那「high time」是什麼?High time means the latest possible time,也就是「該是時候做某事了」。
  • 勸女人別亂猜
    其實可能很多女性都會覺得跟丈夫結婚以後,日子越來越平淡了,如果丈夫對自己好一點那真的是特別開心的事情。也會有人有這樣的困擾,就是丈夫突然對自己殷勤是不是有情況了?今天我們就來官方性的剖析一下,一個男人突然在婚後對你獻殷勤,他是什麼樣的心理呢?在此之前也想告誡女性朋友們別亂猜。
  • 與「帽子hat」有關的英語俚語
    2、hang on to your hat震驚的消息   如果別人讓你「hang on to your hat」,可別去真的抓緊你的帽子!其實他是讓你穩住了,一會要告訴你一個震驚的消息,到時候可不要驚掉了帽子。   一般在宣布爆炸性消息的時候人們習慣用hang on to your hat來告訴你要做好心理準備。
  • 日本人自創「偽中文」,你能看懂幾個?
    當時還覺得好奇,明明偽中文在2016年的時候就已經在日推上很流行了,現在都過去兩年了,為什麼突然又登上熱搜。這裡先解釋一下「偽中文」,大概的玩法就是,將日語中的假名去掉,換上漢語中的近義漢字,給人一種在講中文的錯覺。不過雖然乍看全是漢字,細讀發現毫無中文語法,卻微妙地也能理解……
  • 跟「Dad」一點關係都沒有
    聯想我們中文裡面的「叫爸爸」大家應該會好記一點了,「say uncle」其實也就是「認輸」的意思了。 如果要表示「從不認輸或永不認輸」,我們可以用「never say uncle」這個短語來表達。
  • 嘲笑中國人亂穿英文T恤?而真正的傻老外渾身上下都是中文....
    ▼多漂亮的妹子啊朕猜她可能是雞年出生的...不然為何要如此作踐自己?▼大胸弟先別忙著笑你知道那「黑紙白字」是啥意思麼?.除了用衣服禍害中文這些歪果仁還有一個不二基地——紋身!▼這個「人人心」的boy眼不眼熟?
  • 中學生英語課外閱讀:Luck hat 幸運帽
    And if so, how can I get more of it?"Everyone knows you get pinched if you don't wear green on Saint Patrick's Day!"   "It's true," said my little sister, Indi.
  • 建議先考慮這幾個問題,別亂猜
    在生活當中幾乎無論幹什麼都離不開手的參與,因此對於手上出現的一些異常,就很容易你能夠看出來,畢竟手也是女人的第2張臉,對於很多女性來說,平時還喜歡做美甲,對手的護理也特別用心。再加上隨著越來越多健康知識的普及,人們對於指甲與健康的關係也有一定的了解,指甲出現了問題,並不只是表面的問題,有可能是身體內部出現的問題,不知大家有沒有發現,自己的指甲有時候會出現長豎紋的現象,有時候還會長橫紋,為什麼會出現這種情況?建議大家先考慮這幾個問題,別亂猜。指甲為何無緣無故長出豎紋?
  • 英語詞彙:Eat one's hat可不是「吃掉某人的帽子」!
    有點像咱們中文裡說的,如果XXX,我就把名字倒著寫。   例如:   ↓↓↓   If we don't win the national championship this year, I'll eat my hat.   如果我們今年沒有贏得全國總冠軍,我就把我名字倒著寫。