有英文的衣服別隨便穿!中國仁的奇葩英文襯衫,把歪果仁嚇得一愣一愣的...

2021-02-17 美加楓情

 

話說,由於語言的隔閡,不同國家得人們彼此之間溝通變得非常有難度,而學習對方的語言,往往要花費很大的力氣...

比如對於歪果仁來說,學習中文就是很困難的事情……

還記得以前在網上傳的歪果仁在身上紋身的那些圖麼...因為不懂中文,很多喜歡紋中文的歪果仁鬧出了很多笑話……

當時中國的網友紛紛表示,要笑死了,整個人都笑得不行了……

什麼雞啊狗啊…

還有這種狗屁不通的文字……

當時這些紋身給很多講漢語的孩紙帶來了很多笑聲……

好吧,最近外網Boredpanda上,有網友總結了一篇中國人把英文字母襯衫穿在身上的文章……

——畢竟,在中國大街上看到中國孩紙身上穿著件印有英文單詞和句子的襯衫,這種事再正常不過啊...

然而,和歪果仁身上的中文紋身一樣,這些英文襯衫,也並不是每件都是合理的...

有的甚至有點離譜....

例如,這個小姑娘的衣服上印著「你他媽就是一坨屎」……

「生活就像個JB,有的時候它無緣無故地就變困難(硬)了」……

姑娘你也是很敢穿……

「我媽媽說我很特別,所以,去你大爺的」

可以,這很嘻哈……

這麼甜美的妹子,衣服上印著「我是婊子…」

「如果我是一隻鳥,我就在你頭上拉屎」

阿姨,你穿這身衣服出門的時候考慮過鳥的感受嗎?

「tm耶穌是誰?」

這位大叔,衣服上寫的英文是「陰道」……為什麼製作衣服的這些廠家非要把衣服印的這麼黃暴???

「我可能不是你的真命天子,但是在你的他出現之前我會一直和你啪啪啪的」

「就是幹!」

簡單粗暴……

「放屁性感風」……

「別幹我屁股」

嗯好吧……

這個帽子也很嘻哈啊…你是要diss每一個人嗎?

這位大哥,穿著一件粉紅色的T恤已經很騷氣了,衣服上寫的字是「別跟著我」……講真我都有點忍不住好奇跑到前面看看他長成啥樣……

「一曬太陽就嗨」

"禁止肥妞"…好吧……


是想說你很性感麼?

這個...基本都不用看字的...

大大的字印著...死變態...

「我才不是怪人」…一般喝醉的都說自己沒醉……

「我是專門來傷你心的~」

呃……

每天穿著這樣一件衣服,真的負能量爆棚啊……

看到最後,一些歪果網友也發現了這個事實了

「這些是不是就跟美國仁身上的中文紋身一樣道理啊?」

好吧...

都是混外語圈的,惺惺相惜....

分享知識獲取快樂,如果您覺得文章有所幫助,請分享給更多朋友。

相關焦點

  • 中國仁的奇葩英文襯衫,把歪果仁嚇得一愣一愣的...
    話說,由於語言的隔閡,不同國家得人們彼此之間溝通變得非常有難度,而學習對方的語言,往往要花費很大的力氣...
  • 不懂就別亂來!歪果仁中文紋身,中國人英文T恤,簡直不忍直視!
    我們天天笑話各種歪果仁少系列吞洗衣球,吸牛奶熱油潑臉,跳安全氣囊歪果仁也不服氣了一位住在上海的 Alex Greenberg 在其個人主頁上PO了一些他拍下來的中國照片其中一個就是中國人穿的「最荒唐的」 英文字樣不幸的是,我們國人也被他拍到了好多!
  • 一不小心給自己起了個屁股的名字……這些奇葩英文名你見過幾個?
    足球運動員丹尼爾·德林克沃特,也姓「 Drinkwater 」,被中國球迷稱親切稱為「 喝水哥 」!這不是由正常的姓氏演化而來,一開始就表達著喝水的意思。灣灣順藤摸瓜,沒想到歪果仁搞笑的姓氏還不少,大家一起來品一品~Brownie (甜點的名稱,非常好吃,會不會有一天有人問 brownie , 要不要吃我做的 brownie ??)
  • 國人半袖上奇葩英文VS外國的奇葩漢語紋身,來呀,互相傷害啊
    導語:國人半袖上奇葩英文VS外國的奇葩漢語紋身,來呀,互相傷害啊中國人的半袖上面經常會有許多英文,但是大家並不一定都能理解半袖上的英文是什麼意思,只要覺得好看基本上大家就都穿了,因此鬧出了很多笑話,甚至被老外們嘲笑,比如:想少點,笨更多,這是什麼鬼?
  • 全英文砍價,歪果仁都聽懵了!
    「How much your best price?!」老闆娘雖然全程都在飆英文,但詞典君覺得最厲害的,還是她用英文說出了中文殺價的氣勢……不過,並非只有這位外國小哥撞上了會講「秀水街·實用·英語」的店家,不少歪果仁也都遇到過這樣的情況。加拿大廣播公司 (CBC) 就曾採訪過在秀水街購物的歪果仁們~
  • 別掉進了那些英文取名雷區(附英文起名攻略)
    如果不了解英文名起名雷區,在自我介紹的時候很可能造成「車禍現場」一般的囧境~在著名英文問答類網站上有一個問題,問老外見過最奇葩的中文名是什麼,外國友人紛紛談起了各種在讓他印象深刻的中國友人。有些英文名真的可怕的很,比如Satan(魔鬼),但是似乎中國人覺得這個名字很酷?(在中國,大概等同於一個人天天頂著閻王爺的名字晃悠。)
  • 那些坑爹的英文T恤,請一定弄懂了再穿!
    上次我們都見識了外國人學習中文的那些奇葩教材,當我們在紅紅火火恍恍惚惚的時候,其實歪果仁也可能笑尿了英文在亞洲的用法,首當其衝的就是英文T恤!
  • 衣服上的英文字母的意思了解一下,知道意思後簡直穿不出去啊!
    在咱們國家,隨便買來幾件衣服,幾乎都是帶有英文字母的。大部分衣服上的英文字還好,但有些英文實在是.....知道了意思後簡直穿不出去啊!最近,一位名叫Shanghai Observed的網友在中國遊玩,無意間發現中國人身上的英文很大膽,所以就拍了下來。在Boredpanda網站上投放了一組照片。
  • 嘲笑中國人亂穿英文T恤?而真正的傻老外渾身上下都是中文....
    (住在中國,我發現最好笑的事兒是他們真的不知道自己在穿什麼)確實,沒文化,很可怕!分分鐘罵自己是「婊子」....在中國人民深刻反思自己因為無知被坑被騙被嘲笑的同時,朕想說,你們並不孤單!在地球的另一端,有這麼一群外國人,他們拿中文裝逼的水準還不如我們呢....
  • 老外也穿秋褲?那秋褲的英文怎麼說?
    老外也穿秋褲?那秋褲的英文怎麼說?  別逞強  歪果仁也是穿秋褲的  "秋褲"也有英文名  long johns  =秋褲  秋褲的英文名的由來還有個典故:  John L.  秋褲的確有很好的保暖作用,但對大多數人而言,它們是時尚大忌。
  • 泰國街頭的性愛秀,看不懂英文的全都錯過了
    就跟直男看到穿低胸裝的美女一定會似有似無的往下瞟,在泰國的酒吧街,你不能直勾勾盯著人家看,顯得很下流不說,還容易遭到各種老鴇的圍追堵截,一不小心就被忽悠的掏空了錢包。練就眼觀四路耳聽八方的絕招,就顯得尤為重要了。就比如我,隨便掃了一眼,就捕捉到了「他媽的顯示」下面的那句英文——fucking show。
  • 那些毀了留學生涯的奇葩英文名,你中槍了嗎?
    留學在外與外國人交流,難免會有名字被念錯的尷尬經歷,這種時候就會想著如果自己有一個英文名會方便很多。然而,取英文名也是一種學問,其中隱含著不少的坑。很多我們身邊很常見的英文名,在歪果仁的眼中,都非常非常的奇葩。如果頂著這樣一個奇葩英文名,度過整個留學生涯……那真是很慘了。
  • 英文T恤千萬別亂穿!一不小心穿出車禍現場!
    小夥子,咱要耍酷、要FASHION可以,能不能查查英文字典再買這件衣服?哪怕先百度下再穿出來,免得辣到眾人眼睛啊!不是衣服上帶英文咱人就能跟著變潮了。記得打我上小學的時候開始,忽然間,大街上仿佛一下子冒出了各種各樣帶英文字母的T恤衫和牛仔服,反正當時大家都不認識上面寫了什麼,也不太在意。就覺得是外國貨嘛,新潮,可明顯今非昔比了。
  • 在國外賣鞋,用對這句英文才有範兒
    國內,買鞋時會直接說「試試36碼的」,但在國外,如果直接把36碼說成size 36,歪果仁可是會被你嚇壞的。英文中,關於「碼數」的易錯表達「36碼」不能直接說size36。同樣大小,不同地區的鞋碼數字不同,有個換算公式給大家參考。
  • 德雲社燒餅曬妻子的包,衣服上的英文卻讓他丟了人
    因為沒有文化,德雲社的演員有時候會鬧一些笑話,這不德雲社的燒餅就因為不懂英文,在廣大的網友面前出了醜,鬧出了大笑話。7月11號,燒餅在自己的微博上發布了一段視頻,內容是向大家展示自己給妻子買的一堆包,說男人掙錢就是給妻子買包的。燒餅對自己的妻子確實是挺好的,也難怪能找到這麼好看的妻子,可是燒餅穿的這個衣服,上面的英文卻有點不雅觀。
  • 中國人穿英文字母衣服,老外穿這些漢字衣服,他們真不知道意思嗎
    崇洋媚外這個成語雖然是中國發明的,但是這個行為絕對不止中國人有。其實「外國的月亮比國內的圓」這種想法每個國家的人都有,當然被崇拜的那個國家,一定得是有實力的。比如在上世紀八九十年代,我國就非常流行出國,尤其是對美國有好感,不少衣服上還會印些英文彰顯洋氣,而近幾年,你就可以在外國人身上看到,印著漢字的衣服,只是看到這些漢字的意思,或許你會忍不住笑出聲。當然,如果僅僅說衣服上印外國字這個事情,也沒必要上升到崇洋媚外這個高度,畢竟大家都有個視覺疲勞,總是看漢字,難免會對英文有新鮮感,所以買些上面有英文的衣服不算什麼。
  • 有英文的衣服別亂穿了!外國網友開啟「神吐槽」模式:被中國人嚇死了!!!
    一位生活在中國的外國網友Shanghai Observed在Boredpanda網站上投放了一組照片。
  • 還在吐槽歪果仁的漢字紋身麼,外國人都已經沒眼看我們短袖上的英文了
    但是出來混總是要還的歪果仁也是喜聞樂見地吐槽著我們文化衫上的英文,旁邊的歪果仁一副幸災樂禍的表情。。將所有的中文全部替換成為英文與阿拉伯數字。這時候,我們的大腦會將其全部圖形化與符號化處理,然後才是理解其含義。結論就是:語言文字有雙重功能,一是「實際表達含義」,二是「圖形視覺美感」,對於視覺直觀感受來說,圖形較文字更有衝擊力。
  • 【英文名】尷尬癌上身,求求中國留學生們別起這樣的英文名啦!
    對於中國留學滴小夥伴們來說,出國上學,起個英文名那是再正常不過的啦!一方面,起英文名也是當前中國學生的流行趨勢所在,另一方面,出國留學嘛,這也方便自己與歪國的小夥伴們交流。但是吧,有的小夥伴們起的那個英文名那真是讓人忍俊不禁,不忍直視啊!對於歪果仁來說,聽到小夥伴們起的英文名字,想笑不禮貌,忍又忍不住的感覺真心很難受!
  • 獅子頭在英文裡怎麼說?文思豆腐如何翻譯?教材來了!
    你知道你最愛吃的揚州菜在歪果仁的眼裡是什麼~這些奇葩翻譯,真是不看不知道,一看嚇一跳呀!我的天,我要報警啦!「淮揚」被翻譯為「huai yang cuisine」、「文思豆腐」被翻譯為「wensi tofu」、「大煮乾絲」被翻譯為「boiled and dried beancurd……翻看《啟航英語》,這本英文教材特別接地氣,一樣樣中華美食被翻譯成英文出現在教材裡,讓學生直呼「流口水」。