關注【喜閱英語】,免費領取資料
今天和大家聊聊:不靠譜 的事兒和人兒~
「為人處事不靠譜」用英語怎麼說?
04:53來自眼睛哥
事情不靠譜:
It doesn't make any sense.
sense有"理解力和判斷力"的意思
sense of direction=方向感
I don't have any sense of direction.
我是個路痴
(怕你把路痴說成road idiot, 特意寫了這個例句)
人不靠譜:
flaky // shaky
flaky
英式:['flek]
美式:['fleki]
(形容人)不靠譜的
shaky
動搖,不確定,
常指一個人不太可靠
1.You can't trust Sam to do anything important. He's too flaky.
Sam這個人不靠譜,你可別安排他做任何重要的事。
2.She was supposed to be here two hours ago. She is such a flake.
她兩小時前就該到的,她就是這樣不靠譜的人!
(flake n.)
3.You're too shaky!
你太不靠譜了!
關於不靠譜的短語也有很多:
A man of straw 靠不住的人:這個習語和 Straw man 相同,可以理解為像稻草人一樣只是個空殼子,不足以被依靠。
I think Dan is a man of straw. We can't count on him.我覺著丹不靠譜,我們不能依賴他。
Wide of the mark 不切實際,不靠譜
Yesterday's weather forecast was rather wide of the mark.昨天的天氣預報太不靠譜了。
Fly-by-night:不講信用的,直譯過來就是:「趁著黑夜逃走」。
19世紀早期Fly-by-night 被用來形容「賴帳的房客」。因為沒錢付房租,他們只好半夜偷偷逃走。fly在這裡表示「逃離,逃跑」。
後來這個短語的正確意思是:「不可靠的,失去信譽的」。
The staff are sick of succession of fly-by-night leaders.職員們對一連串不靠譜的領導深惡痛絕。
喜馬拉雅FM/荔枝微課:英語播客Hely慄子