「a man of staw」可不是「稻草人」哦!歪果仁說的說這個意思……

2020-12-12 眼睛哥

關注【喜閱英語】,免費領取資料

今天和大家聊聊:不靠譜 的事兒和人兒~

「為人處事不靠譜」用英語怎麼說?

04:53來自眼睛哥

事情不靠譜:

It doesn't make any sense.

sense有"理解力和判斷力"的意思

sense of direction=方向感

I don't have any sense of direction.

我是個路痴

(怕你把路痴說成road idiot, 特意寫了這個例句)

人不靠譜:

flaky // shaky

flaky

英式:['flek]

美式:['fleki]

(形容人)不靠譜的

shaky

動搖,不確定,

常指一個人不太可靠

1.You can't trust Sam to do anything important. He's too flaky.

Sam這個人不靠譜,你可別安排他做任何重要的事。

2.She was supposed to be here two hours ago. She is such a flake.

她兩小時前就該到的,她就是這樣不靠譜的人!

(flake n.)

3.You're too shaky!

你太不靠譜了!

關於不靠譜的短語也有很多:

A man of straw 靠不住的人:這個習語和 Straw man 相同,可以理解為像稻草人一樣只是個空殼子,不足以被依靠。

I think Dan is a man of straw. We can't count on him.我覺著丹不靠譜,我們不能依賴他。

Wide of the mark 不切實際,不靠譜

Yesterday's weather forecast was rather wide of the mark.昨天的天氣預報太不靠譜了。

Fly-by-night:不講信用的,直譯過來就是:「趁著黑夜逃走」。

19世紀早期Fly-by-night 被用來形容「賴帳的房客」。因為沒錢付房租,他們只好半夜偷偷逃走。fly在這裡表示「逃離,逃跑」。

後來這個短語的正確意思是:「不可靠的,失去信譽的」。

The staff are sick of succession of fly-by-night leaders.職員們對一連串不靠譜的領導深惡痛絕。

喜馬拉雅FM/荔枝微課:英語播客Hely慄子

相關焦點

  • 歪果仁說的No-brainer是什麼意思?沒腦子?別逗啦,他們可不是在罵你哦
    大家你們的身邊有歪果仁嗎他們有沒有對你說過這樣一句話No-brainer 你覺得是什麼意思呢?難道他在罵你沒腦子??當時不是啦no-brainer可不是「沒腦子」哦~no-brainer /ˌnəʊˈbreɪnə/ 非常容易的問題; 容易作的決定No-brainer雖然字面上看像是「沒腦子的人」,但是實際上它指的是A very easy or obvious choice, decision, or solution
  • 「你好man呀」說成「you『re so man」,歪果仁真的要被氣瘋了!
    一句話十個中文字硬要插兩三個英文單詞這樣的習慣雖然很讓人無語但有些時候英文單詞的穿插可謂畫龍點睛一個單詞便懷著許多中文難以道明的韻味比如這句「哇,好man呀」點擊播放 GIF 0.9M(小鹿亂撞的畫面感都出來了)但如果你把這句英文再直譯成英文跟老外說「
  • 老闆說「Easy does it」可不是說「這個事情容易做」哦!啥意思?
    在我這裡這個很容易3. Easy on sugarA. 買糖很容易B. 少點糖答案放在評論區哦,當然鼓勵支持自己來回答哈哈哈。來吧,今日份的Easy充滿信心和熱情的學起來吧!1)Easy does it.第1個表達叫做Easy does it。
  • 老外常說的「You gucci」是什麼意思呢,可不是說你是個包包哦!
    很多人惹女朋友生氣了,怎麼辦呢?買包,買喜歡的包包,買名牌包包,因為對女孩子來說「包治百病」,在眾多奢侈品中,gucci大家都知道,是指義大利一種舍此品牌,而且很貴很貴。那今天的問題來了,老外常說"You gucci"是啥意思?可不是說你很高貴哦~正確意思下面我們看一下。「You gucci」是什麼意思?
  • 外國人說Don't eat breakfast!可不是「不吃早餐」的意思!
    Skip breakfast就表示不吃早餐,跳過早餐,這個表達很高頻! do breakfast ↓「do breakfast」可不是「做早餐」的意思,而是吃早餐,描述經常性、習慣性的動作。NO.2↓↓↓做早餐如果「do breakfast」不是做早餐的意思,那「做早餐」用什麼表達呢?
  • 美國人說的I'm a man of my word是什麼意思?
    美國人說的I'm a man of my word是什麼意思?我們所有的「英語閱讀」,都可以歸結為回答一個問題:你的「英語閱讀」指的就是用中文「讀懂」英語,用中文意思去「懂得」英語在說什麼嗎?這個問題沒認真思考和解決之前,你所有的所謂「英語閱讀」就算讀得再多也都是在白讀。
  • 我們說這個人「好爛」,英語可不是「Broken」哦!
    生活中總是會遇到一些讓人不爽的事情,也可能會遇到一些爛人。讓人不爽的事情以及我們說這個人好爛,都可以用同一個英文單詞來代替,你能想到是哪一個嗎?是哪個英文單詞呢?這個英文單詞就是suck,別急著說好簡單我早就知道了,哈哈。
  • a straw in the wind是什麼意思?可不是「風中的稻草」!
    我們知道straw有「稻草,麥稈」的意思,wind有「風」的含義,那a straw in the wind是什麼意思呢?straw in the wind的意思是「something that suggests what might happen」,即「(預示某事的)跡象,徵兆,風向標」。
  • Old man可不都是「老頭兒」的意思,理解錯就尷尬啦!
    old和man這兩個單詞大家一定都認識但是如果合在一起變成old man的話你知道是什麼意思嗎?有同學可能會說old=老的man=男人意思一定是「老男人」~這麼說也是沒錯啦但在口語中最常見的意思可不是「老男人」哦~而且直接說「老男人」是非常不禮貌的通常老外會用這個詞來表示「年齡比較大的人」senior /sini(r)/我們來看一個例句:
  • garbage垃圾,但是garbage man可不是「垃圾人」!
    當我說到「垃圾」這個詞時,你第一反應會想到哪個英語單詞呢?你可以說: garbage 垃圾(特別指廚房垃圾,溼垃圾)* 怎麼記憶呢?你就想想garbage的第一個發音是「嘎嘎嘎」的「嘎」,鴨子嘎嘎嘎叫,溼噠噠,你要把它吃掉,溼垃圾!廚房垃圾!
  • 歪果仁說「a blue joke」是什麼意思?藍色的笑話?真正的意思有點汙...
    大家應該都知道blue是藍色的意思吧,在英語中它是一個含義十分豐富的顏色詞。比較常見的含義是用來表達人的「鬱悶、低落的情緒」。那你知道它也能表達某些「不健康」的意思嗎?※※ blue 在英語中常用來表達憂鬱的、沮喪的情緒 要表達那種黃色的笑話可不是「 yellow joke」哦,正正相反,這種「憂鬱」的顏色才是表達那種有點汙的笑話。
  • 雅思詞彙:歪果仁說「 You're a star 」是什麼意思?
    歪果仁說「 You're a star 」是什麼意思?我是個明星?清醒點!!早上幫同事帶了個早餐她跟我說了一句:You're a star!You're a star「You're a star」並沒有明星相的意思!!
  • 如果有人說你「game face」,可不是說你有張遊戲臉!
    不過,對一些人來說,他們喜歡去「打野食」,但千萬不要譯成 to eat game,or to have game。因為作為名詞的game還有一個不太雅的意思,即「賣淫;當妓女(或『鴨子』)」, If a man or woman is on the game, he or she is working as a prostitute.
  • 美國人跟你說「word」,可不是要你打開word文檔啊!
    但是美國人跟你說「word」,可不是要你打開word文檔啊!「word」啥意思?我們先看一個英語小對話,你來感受一下這裡的word代表的到底是什麼意思?- We’re going to have dinner at six.
  • 歪果仁愛說的 「I'm Gucci」是啥意思?
    有的人對吃後的效果提出了質疑:雖然未曾說明價格,但很多人都已經知道:從這一刻起連泡麵也吃不起了。不過,說時遲那時快,淘寶很快就出現了同款。當歪果仁跟你說:I hope you can be Gucci this year!你可一定記得感謝對方的善意哦~I’m Gucci = I'm good, I'm great / ok.
  • 歪果仁發信息說「Sorry, WC」,究竟是什麼意思?要去上廁所嗎?
    下面我們就來聊聊,「Sorry, WC」的真正意思↓↓↓在這個句子中,最容易引起歧義的就是 WC,因為,我們一般會聯想到「廁所」其實,這裡「WC」是「Wrong Chat」的縮寫。以前,英國人用 water closet 來表示可以衝水的馬桶,這在當時是很先進的。而隨著時代的進步,WC 也給人一種落後、簡陋的印象。現在,使用這個詞的人也越來越少了。
  • 歪果仁真的不這麼說!
    而英語裡,歪果仁習慣直接說 :What is the capital of XXX- What is the capital of China?中國的首都是哪個城市?歪果朋友可能從沒聽過 I like there 這種表達哦~因為英語裡根本沒有這類的表達,如果,你要說我很喜歡那裡。正確的表達是:I liked it.Last year I went to New York.
  • 記住:「I'm your man」的意思不是我是你的人,理解錯就尷尬了
    今天開場,大白先跟大家說一段別人利用英語表白的土味情話:A:你知道我是什麼人嗎?B:什麼人?A:我是你的人:I'm your man.聽到這,大白頭上飛過了一群烏鴉……大白只能說:千萬不要什麼話都直接翻譯,否則就尷尬啦~I'm your man.I'm your man. =我就是你要找的人。例句:I heard there’s an opening in your company, I’m your man!
  • Man是男人,hole是洞,那「manhole」是啥意思?你不一定猜得到哦
    以前我們分享過man flu,意思是說你誇大了自己的病症(flu是流感),想得太多;還有a man Friday,指的是得力助手。英語中還有很多和man組合在一起的詞,畢竟man是個很常見的單詞。比如說,man是男人,hole是洞,那「manhole」是啥意思?
  • ...best man」可不是 「你是我的好男人」,best man 是一個專門表達!
    Best man可不是最好的男人,它的意思是「伴郎」 a male friend or relative a girl or woman who accompanies a bride on her wedding day 無論best man還是bridesmaid,都是在婚禮wedding上出現的。