聽到老外說toss one's cookies不要想成扔餅乾,其實是指嘔吐

2020-12-23 多尼英語課堂

toss one's cookies嘔吐。cookie(餅乾)是非常普遍的食物,在這個習語中作為一般食物的代稱。如果一個人將吃下去的食物都倒出來,傾灑出來,就是把食物吐出來的意思,與vomit同義。類似的用法還有toss lunch和toss tacos.

看看老外聊天時怎麼用toss one's cookies:

Judy: I think you might have caught the flu.

Glenn: Probably. I' ve been to quite a lot of public places.

Judy: What are your symptoms?

Glenn: I tossed my cookies and had diarrhea.

Judy: Oh man! You should take a good rest today.

朱迪:我想你可能染上流感了。格倫:有可能,我最近去了很多公眾場所。

朱迪:你的症狀是什麼?格倫:我嘔吐,還拉肚子。

朱迪:天啊!你今天應該好好休息。

toss one's cookies例句精選:

With the way that boat was rocking back and forth, I felt like I was going to toss my cookies over the side at any minute.

船來回搖晃著,我覺得我隨時都要吐出來。

Glenn:I don't feel well.I tossed my cookies this morning

Judy:God!You'd better take a day off and go see a doctor.

格倫:我不舒服,今天早上我還吐了

朱迪:天啊!你今天最好請假去看醫生。

Don't run too fast after you eat or you'll toss your cookies.

飯後不要跑得太快,否則你會嘔吐的。

Oh, I feel terrible. I think I'm going to toss my cookies.

哦,我感覺很糟糕。我想我要吐了。

拓展學習:

puke 嘔吐

pale 影蒼白的;灰白的

digestion 消化作用

fever 發燒

be laid up 病倒;臥病在床

run a fever 發燒

not give a toss 毫不在乎

相關焦點

  • set back on one's feet是某人決心靠自己嗎?其實這個用語指復原
    set(sb.)back on one's feet復原。這個短語從字面上看,很容易聯想到靠自己站起來的意思,其實這是引自on one's feet的用法。on one's feet可以理解成「自立自強,重新站起來這個短語就是將此用法衍生至抽象概念,指「幫助某人復原至較好的狀態」。
  • 同為扔東西,你知道toss和throw之間的區別在哪裡嗎?
    今天我們要細品的單詞是都可以表示「拋,投;扔;甩」的 toss 和 throw。我們先看看toss的詞典解釋:通過上面toss的詞典解釋, 可以看出toss可以表達「拋,投;扔;甩」。toss的例句:1. He screwed the paper into a ball and tossed it into the fire.他把紙揉成一團扔進火裡。2. 'I'm sure I don't know.'
  • in one's birthday suit不是說穿著生日宴會裝,而是指一絲不掛
    in one's birthday suit赤身裸體。這個習語包含著suit(衣服)這個詞,怎麼看都是某套服裝吧?其實這個習語的重點在birthday suit。人在出生時,身上穿的是什麼?當然是什麼都沒穿,因此,所謂「穿著出生的衣物」就是赤身裸體,一絲不掛。
  • stick one's neck out很多時候真不是說伸出脖子,而是指冒險一搏
    stick one's neck out的中文意思是冒險一搏,比如:The boss said he wouldn't stick his neck out for me.老闆說他不會為了我冒險。這個用語出自美國,起源於20世紀初。
  • 俚語He is in his cups可不要理解成他在杯子裡,其實指酪酊大醉
    in one's cups醉醺醺地;酪酊大醉。在東正教的經典中以及羅馬人的記載中都有過這樣的說法。和現在不同,cup在當時指裝了酒精飲料的杯子,所以用in one's cup來比喻沉溺於杯中物的人。這個短語沿用至今,指喝醉的,意同drunk.
  • get one's goat不要理解成搶走別人的山羊,真正意思是使人發怒
    get one's goat使人發怒。人們將山羊跟賽馬放養在一起,是因為山羊可以讓賽馬冷靜下來,這樣比賽時的表現會比較穩定。希望對方的馬輸時,會把山羊帶走,藉此讓賽馬變得焦躁不安,因此get one's goat便被用來表達「使人生氣或焦躁不安」。
  • pull up one's socks是為了整理儀容而拉襪子嗎?其實指加緊努力
    pull up one's socks打起精神;加緊努力。Pull up your socks!一般是用來提醒小孩子,特別是小男生,因為他們跑來跑去,襪子很容易滑到腳踝。這句對小孩子的叮囑後來就引申為「要對方打起精神,把自己整理好」或「提醒人加緊努力,不要落後」。
  • 把kiss one's ass 翻譯成 親吻某人屁屁,老外表示羞死了...
    吻ass /æs/n. 屁股,驢子,蠢人kiss one's ass 難道是「親吻某人的屁股」?"Kiss one's ass"可不是字面理解的 「親吻屁股」。其實 kiss 在這裡的用法表達的意思是「諂媚的巴結某人、拍某人的馬屁」。
  • 俚語It's not my cup of tea表面是說茶其實是指不是我喜歡的東西
    20世紀初,cup of tea可以用來指友情長久、可以如荼般回甘的友人。但經過演變,現在比較常用的反而是否定句not my cup of tea(和我不合的人)。看看老外聊天時怎麼用my cup of tea:A Can I not go to the musical?
  • 說你睡得像個豬可不是sleep as a pig,外國人聽到笑慘了
    別再這樣說啦!sleep likea baby不要再說像個豬了!睡得熟可以說是sleep like a baby「like」 /lak/ 是「和xx一樣」,或者「像」的意思,所以,「sleep like a baby」意思是睡得像寶寶一樣香甜。
  • 睡前英語故事丨Holiday Cookies 節日餅乾
    ~↓↓↓Holiday Cookies 節日餅乾今天的繪本詞彙量大概100-120左右,適合5-9歲孩子學習~想知道你家寶寶適合什麼階段的繪本和兒歌嗎「You can cut out the cookies.」 「當然,」媽媽說。「你可以把餅乾壓剪出來。」Lisa said, 「Here are the stars.」 麗莎說:「這是星星。」
  • 巧克力南瓜軟餅乾Pumpkin Chocolate chip cookies
    於是小哈又想著要做一款『吃完不用擦桌子』的餅乾來😜(懶人上身有麼有)其實這款餅乾之前同思南也一起做過,當時我們一邊聊著小天兒一邊玩兒著做,做了兩盤一下子就吃光了。這次再做,熟門熟路,配方也更升級了一把,吃起來更加綿軟潤滑。
  • a fly on the wall是說牆上蒼蠅嗎?其實它指偷偷在一旁觀察的人
    這個習語指一個人「可以觀察到他人的言行,同時又不被注意到"。這個用法起源於20世紀20年代的美國。到了20世紀60年代,這個詞開始用來指一種紀錄片的類型,拍攝者將攝影機放在不容易被發現的地方,以最自然的方式拍攝。
  • 英文繪本故事|Holiday Cookies 節日餅乾
    「I'm making cookies for our neighbors,」 said Mom.「我正在為我們的鄰居們做餅乾,」媽媽說。「You can cut out the cookies.」 「當然,」媽媽說。「你可以把餅乾壓剪出來。」
  • She's a blue-stocking是說她是藍襪子嗎?其實指她是女學者
    stocking為褲襪,藍色的褲襪用來指這些女性簡樸的裝束。看看老外聊天時怎麼用blue-stocking:Mark: I' ve heard your grandmother was a well-known blue-stocking.
  • 《Holiday Cookies》| Mymo電臺 · 第106期
    「I’m making cookies for our neighbors,」said Mom.「我正在為我們的鄰居們做餅乾,」媽媽說。「May I help you?」 asked Lisa.「我可以幫你嗎?」麗莎問。
  • a watering hole是說在哪裡挖的水井嗎?其實是用來指小酒吧
    在正式用語中,a watering hole指的是野外的小水塘,各種動物都會聚集在水塘飲水。作為口語化的用法時,引申用來指一間小酒館或小酒吧,裡面聚集各色各樣的人們,成為熱鬧的社交場所。看看老外聊天時怎麼用watering hole:Julie: This is not the kind of bar l imagined.Nick: I told you!
  • 英文趣事8:老外聽到倆詞就了解上火這一神秘的概念
    當你第一次試著向西方人解釋這樣的概念時肯定會讓人很困惑——就像向一個從小到大都堅信地球是平的的人描述地球其實是圓的一樣。外國人真的完全不了解食物是「暖性的」還是「寒性的」,因此,在向外國人解釋的時候需要特別耐心,他們很可能會質疑你所說的一切。
  • 老外點咖啡說「On the double」不是「點兩杯」!會錯意就尷尬了!
    如果你恰巧也想點兩杯咖啡或者咖啡加倍,很容易會把老外說的「On the double」當成地道英語,然後對服務員也這麼說,結果自然就會很尷尬...因為你會錯意了!今天,普特君就給大家講講老外點咖啡時的常用英文表達。
  • 你這個心形餅乾做的很有創意,沒哪個男人能抵擋得了你這個餅乾!
    I actually found out that if you turn a cookie upside down 然後做出心形的and shaped like a heart你可以把它裝飾成女人的胸部或是屁屁you can decorate it to look like a woman's bust or backside