聽到make a killing急忙報案?理解錯就鬧大笑話了!

2021-01-08 英孚口袋英語

每逢月末......就會想起信用卡、某寶等各種帳單和各種花銷。真的希望希望自己有一大筆錢,就像《西虹市首富》裡的王多魚一樣!口袋君想說的是:暴富還是很渺茫,但是英語中「一大筆錢」的表達可以學起來!

A pretty penny表示一大筆錢

Penny 是英國最小的貨幣單位,Pretty表示大量。

字面:一大筆一分錢

實際:一大筆錢

菲兒和露西關於素食餐廳的對話就用到這個短語:

Phil:So do you feel like going to the new vegetarian restaurant?菲兒:有一家新開的素食餐廳,你想去嗎?Lucy:Is it one close by? I heard each dish costs a pretty penny.露西:在附近那家嗎?聽說每一道菜都非常貴。Phil:I think it’s no big deal spending some of your fortune occasionally.菲兒:我覺著偶爾花錢享受一下也無妨。Lucy:Well, I’m trying to cut back on expenses.露西:恩,我想試著減少開銷。

「一條胳膊一條腿「的代價肯定要一大筆錢

An arm and a leg

字面:一隻胳膊和一條腿

實際:高價,一大筆錢

解析:從漢語意思很好理解,一條胳膊一條腿,那代價肯定非常之高。英語表達中,也是這個含義。

比如:

1. Charge / Cost an arm and a leg字面意思就表示「收取的費用為一隻胳膊加一條腿」,也就是「收費極其昂貴」,畢竟自己的胳膊和腿都是無價的。

例句:

A week at a health farm cancost an arm and a leg.在健身中心呆一個星期要花一大筆錢。

2. Spend / pay an arm and a leg 表示 「花費了自己的一隻胳膊加上一條腿」,也就是「付出極高的代價」,用來描述消費者。

例句:

You must have spent an arm and a leg!你肯定是大出血了!

Make a killing 可不是「殺「,而是賺了一大筆錢

除了前面的講述之外,「賺了一大筆錢」怎麼表示呢?英文中用Make a killing來表達。

解析:

一般說來killing意思就是「殺」 ,大家也許覺得killing是個殺氣騰騰的詞,給人不祥的感覺,但是killing前面加上了make就完全改變意義了,指的是「賺了一大筆錢」。

例句:

Tom has made a killingon the deal.湯姆在這筆交易上賺了大錢。

另外一個類似的短語是:Hit the jackpot

其中jackpot表示賭注,頭獎。Hit the jackpot就表示中頭獎或者賺了大錢。

例句:

We hit the jackpot, man! We're rich! 我們中頭彩了!我們發財了!

相關焦點

  • 英語習語:make a killing:「賺大錢」的用法
    Idiom of the Daymake a killing賺大錢Today: Thu, 05 Nov 2020Meaning:make a lot of money from a sale or a deal of some sort.
  • 有關make的習語和表達
    以下是有關make的習語和表達。每個習語或表達後面,皆有定義和例句來幫助你理解這些常見的有關make的習慣用語。 8.make a killingto earn a lot of money 賺大錢Peter has been making a killing as a hedge fund manager. 皮特做了對衝基金經理後,發了大財。
  • 第一次養貓時,你都鬧過哪些笑話?
    第一次養貓時,由於對貓咪的身體情況及行為習慣不是很懂,鏟屎官們經常會鬧出一些笑話來。今天,我們就來總結一下這些哭笑不得的尷尬瞬間。很多新手鏟屎官得到貓咪後,都是通過詢問他人的方式,得知了貓咪的性別,然後給貓咪取了一個適合的名字。
  • 老外說「pet name」可不是問你「寵物的名字」,理解錯了會鬧大笑話!
    其實不然,千萬別聽到「Do you have a pet name?」這句話就以為別人是在問你「寵物的名字」,這麼理解是錯的。其實,pet name這種名字我們大家都有。接下來,就跟著普特君一起學習下pet name以及與name有關的地道表達吧。平常在家裡,父母都會叫我們「小名」;男女朋友相處,都會給對方起一個「愛稱」。
  • 第1次和女友去西餐廳,點牛排鬧了個大笑話,服務員:沒有8分熟的
    第1次和女友去西餐廳,點牛排鬧了個大笑話,服務員:沒有8分熟的!記得第一次和女友去西餐廳,還鬧了不少大笑話。服務員走後,女友對我說:你聽到服務員說的什麼了?全熟牛排,不是10分熟。我還想說都一樣,結果女友立馬手機搜索了一下,原來牛排只有3、5、7、全熟之分,根本就沒有雙數,更沒有10分熟的說法,當時頓時感覺臉上火辣辣的,太尷尬了。後來分享給網友,紛紛表示:這個我也辦過。那牛排真的沒有雙數熟的說法嗎?
  • killing part是什麼意思-killing part意思介紹
    killing part是什麼意思?近日黃曉明微博在綠洲分享一張的貓咪錶情包,並發出疑問:「killing part是啥?」很多網友也不知道,下面小編為大家帶來killing part意思介紹。
  • 聽到Let's make up,可千萬別理解成化妝!意思差了十萬八千裡!
    大家好,我是華生,看到標題,我猜你多半得嘀咕,make up明明就是化妝的意思嘛!let's make up為啥就不是化妝!好,那我問你,我正在化妝,你會不會說成I'm making up now?我每天都化妝,你會不會說成:I make up everyday?
  • 不少人弄錯,還鬧了笑話
    不少人弄錯,還鬧了笑話。去西餐廳裡吃過牛排的也都是知道,服務員端上來的一份牛排,除了有牛肉之外,還有一點配菜和義大利麵,還有一個沒有煎熟透的雞蛋,有很多的人也是非常的不理解,牛排的旁邊為什麼要放一個煎蛋,還是溏心蛋,該怎麼吃呢?其實這個雞蛋大有用處的,可別再隨便吃,鬧了笑話還不知!
  • TWICE的killing part擔當Sana!人美歌甜的蠢萌松鼠寶!
    她平時的part其實不多,最近幾次回歸負責killing part,更是沒什麼唱歌的部分了。關於她甜甜的嗓音,建議大家去聽兔瓦斯的《烏龜》這首歌,這首歌的副歌部分是她和娜璉唱的,可以說是非常難得啦,整首歌的感覺都很甜,我單曲循環了很久。
  • killing part是什麼意思 killing part誰創造的怎麼來的
    5月28日今天,黃曉明通過個人社交帳號曬出一張「奇怪的知識增加了」的貓咪錶情包,並配文寫道:「killing part是啥?」似乎充滿了疑惑。  killing part是什麼意思 killing part誰創造的怎麼來的  看到曉明哥發問,網友紛紛為他解釋「killing part」在飯圈語言中代表一手歌曲表演中最精彩的高潮部分
  • killingpart是什麼梗 抖音killingpart是什麼意思出處是哪?
    killingpart是什麼梗 抖音killingpart是什麼意思出處是哪? 最近在抖音上很多人都看過這個詞——killingpart,一些小夥伴還不明白這個killingpart到底是什麼意思,下面就來為大家詳細的介紹一下killingpart這個梗。
  • Make 含義廣搭配多?教你幾點通俗理解通透掌握
    以上的每一個釋意都屬於「make」,每一個釋意都是真實的,要把它們記在腦海中!「make」在實際應用過程中用得比較多的釋意為「造成」。這裡有幾個比較常見的關於「造成某結果」的固定搭配是比較重要的。一,怎麼理解「make for」?先理解「for」是什麼含義?
  • 黃曉明問killingpart是啥 黃曉明提問killingpart的含義
    5月28日,黃曉明通過個人社交帳號曬出一張「奇怪的知識增加了」的貓咪錶情包,並配文寫道:「killing part是啥?」似乎充滿了疑惑。  看到曉明哥發問,網友紛紛為他解釋「killing part」在飯圈語言中代表一手歌曲表演中最精彩的高潮部分,難道曉明哥在《乘風破浪的姐姐》錄製現場碰到了陌生詞彙。
  • 理解錯要鬧大笑話!
    TTYL最早出現於國外各大社交APP,使用的場景也非常多,但基本上都會在聊天結束時被提及。 例句:Lunch time. TTYL. 吃午飯了,晚點聊。3.AKA在看國外的新聞時,我們經常會聽到播音員用到一個詞「aka [e ke e] 」。AKA 是also known as的縮寫,意思是「又名,又稱」。
  • 「You are killing me」是什麼意思?
    You are killing me:你把我害死了、你要弄死我。Damn,are you killing me? I have a family to feed yet. 該死的,你要害死我嗎?Why are you killing me for your own benefit?為什麼你為了自己的利益而殺死我?My legs are killing me.我的腿疼死了。
  • 外國流行衣服印漢字,卻鬧了大笑話,終於報了當年不懂英文的仇了
    中外文化差異比較大,所以我們有些國人不懂英語,但外國人也未必能完全懂漢語。現在我們就來看看外國最近流行的衣服上印漢字,鬧出了什麼笑話,網友表示:終於報了當年不懂英文的仇。之前就有一個黑人身上穿了一件白色襯衫,他襯衫上面印了九個字,而這九個字意義非常不一樣。他當時穿這件衣服肯定不知道這九個字真正意思,」犯我中華者,雖遠必誅「,這是我們在表示中國主權的時候所說。
  • 聽到"Let's make up"你可千萬別理解成"化妝"! 意思差太遠了!
    I make up everyday.如果是那問題可就嚴重了(你根本不知道自己說了什麼)鄭重說明我正在化妝≠I'm making up now我每天都化妝≠I make up everyday這2個表達都是錯的!
  • 錯!真實意思太汙汙汙了!
    原因就在於這位男士並不知道birthday suit在英語中是「皇帝的新裝」(也就是赤果果)的意思,這才鬧了笑話。birthday suit:赤身裸體舉個例子:The boy is in his birthday suit.那個男孩什麼也沒穿。
  • 「雞腿」可不是「chicken leg」,這個笑話鬧大了!
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文「雞腿」可不是「chicken leg」,這個笑話鬧大了!
  • 一個流傳了2000多年的千古名句,家長化用它給孩子取名卻鬧了笑話
    先不說重名率有多少,用《詩經》《楚辭》給孩子取名是技術活,小美勸家長們別只圖好聽讓孩子被笑話。小美的這位小學老師朋友,就和我說起過他們班上有個小男生,名字叫「巧言」,家長表示這是從《詩經》中取的名字。可是入學沒多久後,巧言小朋友卻因這個名字被同學笑話,大家還他取了個外號叫「彈簧」。 這是為何?