In black and white,應該翻譯成「黑白相間」嗎?

2021-01-10 英語罐頭

( ̄△ ̄)

每天晚上一篇英語知識普及

英語罐頭

本文是我的第217篇英語知識文章

前幾周,罐頭菌曾經發過文章《in the black是「在黑暗中」嗎?那in the dark是什麼意思?》,裡面稍微講了一兩個black相關的單詞,有小夥伴在後天給罐頭菌回了一個單詞——black dog。

Black dog?不就是「黑狗」嗎?罐頭菌一看就直接翻譯了,誰知道後來好奇心上百度查了一下。竟然返現black dog這個單詞大有玄機。

1.black dog 抑鬱症,消沉

根據罐頭菌百度回來道,曾經的black dog原本也只是表示「黑狗」。但自從邱吉爾說了一句名言:「心中的抑鬱就像只黑狗,一有機會就咬住我不放。」之後,black dog就經常被用作表示「抑鬱症,意志消沉」。

Winston Churchill often described his own depression as a black dog.

邱吉爾經常會把他自己的抑鬱症形容為「黑狗」。

順便的,罐頭菌今天就來更新一些black相關的詞組

2.Black and blue 淤青的

Black and blue,罐頭菌記得這單詞以前初中的時候就學過。確實不少人以為這詞組表示「黑色和藍色」的意思,但其實主要指人在摔傷後的「淤青」的顏色。因此,常常用語表示「淤血的,受傷腫了起來」。

After the fight the boy was all black and blue.

打架之後,那個男孩全身都是淤青。

3.in black and white 白紙黑字

同樣的,in black and white很多時候往往也不僅僅指「黑白」,而是我們中文常說的「白紙黑字」。常用語形容一些在紙面上寫下來或者印下來,寫的明明白白的事情。

Would you put that down in black and white?

你能白紙黑字寫下來嗎?

PS:相似的,我們常說的黑白照,英語可以說:black and white photograph(picture)

4.be in the black 帳戶上有約

來複習一下,罐頭菌前段時間說過的詞組,be in the black,表示還有「餘額,存款」。

Until his finances are in the black I don't want to get married.

一直到他的財政有餘錢不負債為止,我都不打算結婚。

5.black out 遮擋,抹除,失去意識

有比較多種的意思,只要東西在視線消失,都可以用black out。例如上面說的「遮擋」「抹除」「暈眩」「失去意識」等都能表示。

The names in the document had been blacked out.

在文件上的名字已經被抹除掉了。

這是英語罐頭,每天我都會分享最實用的英語知識

日積月累,你也能成為英語大神

假如你想學習更多英語知識,歡迎關注我!

相關焦點

  • 黑白之間 In black and white
    英文原稿Mammals are much less colorful than other flamboyant animal groups, but some are strikingly attired in black-and-white
  • 白頭髮是"white hair"嗎
    黑眼睛你用的是不是「black eyes」,白頭髮用的是不是"white hair"?有關顏色的短語有三種方法翻譯:直譯,近譯和意譯。在英語中,許多表示顏色的詞彙和習語非常活躍,有著豐富的內涵和背景知識,涉及面廣,用法靈活,其意義往往是「意在顏外」。
  • Black and white是「白紙黑字」,那black and blue啥意思呢?
    1)Black and whiteBlack and white從字面上看是「黑色和白色」,確實它可以代表黑白色的,比如說black-and-white photos表示黑白照片。不過在英語口語中,常常會用到它的引申含義,大家也容易猜到,既然是黑色和白色,那可不就是黑白分明,白紙黑字寫得清清楚楚嘛!
  • black sheep是「黑羊」?white lie是「白謊」?都啥意思?
    罐頭菌在以前的文章,曾經講過in black and white這個詞組,它的意思是:白字黑字。 1.in black and white 白紙黑字 這個詞組並不只是指「黑與白」,而是指明明確確地寫下來的白字黑字
  • 紅糖應該翻譯成red sugar嗎?你確定紅糖真的是紅色的嗎?
    sugar)來表示,但紅糖應該怎麼表達呢?Red sugar嗎?1.brown sugar 紅糖在英語裡面,紅糖一般不會用red sugar來表示,而是用brown sugar(棕色的糖)來表示。其實紅糖真的是紅色嗎?在我們日常的觀察中,紅糖一般會呈現深紅或者棕色,而在老外看來,他們似乎覺得紅糖更多是棕色而不是紅色吧。
  • 「white day」是白色情人節,那「black day」是指什麼意思呢?
    英文中關於今天、明天等時間的表達你都會嗎?1、the other day很多人容易將the other day理解成「另一天」,但其真正意思卻不是這個,而是表示「不久前,前幾天」,相當於「a short time ago」、"recently",而「另一天」應該是「another day」。
  • The Story of the Black & White 「Living Fossil」︱一隻…
    The globally famous giant panda, China’s national treasure, has a cute look with a chubby body, black and white fur and dark circles around its eyes, making itself the most loved animal in
  • 軒庭篇-【灰白黑-極簡美學】Black and white - minimalist aesthetics.
    not break vogue, white metope, furniture and sofa of black, let a sitting room looks concise and open all the more.
  • 千萬別把「白衣天使」翻譯成「white angel」!
    2020,新冠疫情的爆發影響了整個地球在這一場沒有硝煙的戰爭中那一個個白色的身影逆行去往一線是我們心中的「白衣天使」不過可別「白衣天使」翻譯成
  • 「黑眼睛」說成「black eyes」, 讓老外哭笑不得!
    黑眼睛black eyes ×「黑眼睛」,並不都是純黑色,只是顏色很深, 所以應該說:black eyes是這個樣子的滴~大家首先要對yellow, white, black這三個顏色有個正確的認知。你確定你想表達「黃頭髮」是這樣子的?yellow hair: 指的是金燦燦的純黃色, 生活中好像很少看到一個人的顏色是這樣的,像動漫裡的角色。
  • 「white wine」不是白酒,而是白葡萄酒,白酒應該這麼翻譯!
    大家看了這麼多,也學習了這麼多關於英語短語、詞組、習語方面的小知識,大概知道了英語學習,切忌憑空想像、望文生義,比如說今天偶然看到的一個詞組「white wine」。white wine「wine」是酒的意思,所以很多人看到這個第一反應就是將其翻譯成「白酒」,其實不然,「white wine」真正意思是「白葡萄酒」。例句:This is a kind of white wine that will drink deliciously for many years.
  • 學過英語都知道「black tea」的意思,
    佛系少女 Buddhist Girl小可愛 pretty girl 甜心 sweetheart 有關女孩的英文你學會了嗎?black and blue  青腫的,瘀血的His arm was black and blue. 他胳膊青一塊紫一塊的。
  • 「黑眼睛」翻譯成「black eyes」?那就大錯特錯了!
    我們中國人基本上都是黑眼睛、黑頭髮和黃皮膚,但你的英語自我介紹說對了嗎?今天,普特君就和大家講一講和顏色有關的俚語表達,有些真的是讓人意想不到。1.黑眼睛雖然black是黑,eyes是眼睛,但是千萬不要把「black eyes」翻譯成「黑眼睛」。它在俚語中其實是指「黑眼圈」或者「被打得發青的眼圈」。
  • 千萬別把「白衣天使」翻譯成「white angel」
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文千萬別把「白衣天使」翻譯成「white angel」 2020-02-24 10:28 來源:網際網路 作者:
  • 「白衣天使」用英語應該怎麼說?知行翻譯:angel in white
    大家應該知道,這群「可愛」的人還有一個更加神聖的稱呼,那就是「白衣天使」,因為他們身穿白色工作服,從事救死扶傷的神聖事業給人們帶來希望和快樂,所以他們被比喻為到人間來治病救人的天使。那「白衣天使」用英語應該怎麼說呢?
  • Asian Girls Have Better Skin Than the Black and White Girls?
    MircoChina-A window of ChinaMany people have a feeling that Chinese women or Asian women's skin look better than black people and white people.
  • 把「white wine」翻譯成「白酒」?網友:這英語過6級了嗎?
    等酒水上來之後,旁邊的戴維有些愣住了,這時我們才知道「white wine」的英語意思是白葡萄酒,而不是我們所理解的「白酒」,這時旁邊的小李非常尷尬。看完小李的事情,知行翻譯相信會有很多人嘲笑小李是拿了一個「假」的英語6級證書,其實很多國人在學習英語時都會犯同一個錯誤,那就是在記憶英語音標和詞彙時經常使用中文進行輔助記憶,這樣一來是能夠快速提高記憶,但時間一長就容易陷入漢語的慣性思維,學習的英語也和標準英語漸行漸遠,逐漸形成了一種畸形英語,也就是常說的「中式英語」,今天知行翻譯就借著小李的事情,和大家分享下關於「wine」的一些使用場合
  • M.活動 ▎black and white一場【黑色】的派對.你已經捲入其中!
    -2016--Entertainment party--榮譽出品-2016/4/1最CONCEPT的April Fool's Day最黑色的joke我真怕你你「愚」對了人blackand white.SIR請注意你的穿著愚人節(April Fool's Day或All Fools' Day)也稱萬愚節、幽默節,愚人節節期為公曆4月1日,是從19世紀開始在西方興起流行的民間節日,並未被任何國家認定為法定節日。
  • 「黑巧克力」你不會又要翻譯成「black chocolate」吧!
    難道是「black chocolate」嗎?哈哈,這麼一說,讓我想到了紅茶是「balck tea」,那「黑巧克力」 英文是什麼?其實同理,紅茶是「black tea」,黑茶是「dark tea」,黑巧克力就應該用「dark chocolate」,在國外,大家還喜歡用「plain chocolate純巧克力」來表示我們所說的黑巧克力,是不是很好記呢?
  • 「red tea」不能翻譯成「紅茶」,那應該是什麼?網友:博士茶
    ,不禁會想起很多人在英語學習中經常會犯小品中「趙本山」式的錯誤,不信的話,小強可以問一下大家,「紅茶」用英語應該怎麼說?很多人對於「Red tea」這樣的翻譯也習以為常了,其中最重要的原因就是很多人在剛接觸英語時,為了更好的記憶詞彙和元音,經常會用中文的形式進行標註,長期在這種漢語思維中學習英語,自然會受到它的侵蝕,也就成了「中式英語」。