老外對你說You're so wasted,可不是「你真浪費」真正意思是?

2021-02-19 新概念英語第一冊

很多同學都了解waste有「浪費、廢物」的意思

那「You're wasted」的意思就是:

「你真浪費」或「你真廢物」?

waste是個多義詞

今天一起來學習它跟酒相關的表達~

wasted 爛醉的

You're wasted.

意思是:你喝得爛醉 / 你喝大了

也可以說成:You get wasted.

例:

Sandy was wasted last night. We had to carry her back home.

Sandy昨晚喝得爛醉,我們不得不把她抬回家。

We all got wasted last night.

我們昨晚全醉倒了。

除了wasted和常用的drunk

「喝醉了」在英語中還有多種不同表達~

「喝醉了」的英文表達

稍微有些醉意

I'm a little tipsy.

我有點醉了。

I was a bit buzzed.

我有點醉了。

I think he's had one too many.

我覺得他有些醉意了。

大醉

You're hammered.

你喝醉了。

She was blasted.

她喝高了。

We used to get plastered before every game.

過去每場比賽前,我們都一醉方休。

醉得無法形容了

He was absolutely shit-faced.

他爛醉如泥。

比較正式的場合表達喝醉

Sir, are you intoxicated?

先生,您醉了嗎?

I was inebriated.

我喝醉了。

It is illegal to drive while under the influence of alcohol.

酒駕是違法的。

喝酒不能逞強

一定要考慮自己的酒量~

「酒量」的英文表達

「酒量」的英文是alcohol tolerance

「酒量好」可以說:

have a high tolerance / be a heavy weight

heavy weight:重量級,喝酒場景下的重量級就是「很能喝」

「酒量不好」可以說:

have a low tolerance/ be a light weight

light weight,輕量級,引申為「酒量差」

例:

My friend has a high tolerance, but I'm a light weight.

我的朋友酒量好,但我酒量不行。

猜你喜歡看

相關焦點