don't tell tales out of school不是指「別在校外講這些故事」

2021-01-09 餅哥英語口語

大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——don't tell tales out of school, 這個短語的含義不是指「別在校外講這些故事」,其正確的含義是:

don't tell tales out of school 不要搬弄是非,不要洩露秘密

Hey, I heard what you were saying at the bar the other night. Here's a tip: Don't tell tales out of school about your co-workers, or you aren't likely to have any friends here before long.

嘿,那天晚上你在酒吧裡說的話我都聽到了。給你個建議:不要搬弄是非,否則你不可能在這裡很快就有朋友。

Fred: I just learned something really scandalous about the president of our company.

我剛剛知道了一些關於我們公司總裁的真正醜聞。

Ellen: Well, I don't want to hear it. You shouldn't tell tales out of school.

嗯,我不想聽。你不要洩露秘密。

How did the boss know that I was late for work this morning? I think somebody’s been telling tales out of school.

老闆怎麼知道我今天早上上班遲到了?我想有人洩露了秘密。

相關焦點

  • Don't tell me不是"別告訴我"!理解錯就尷尬了!
    外教轉過來對說,Don't tell me!毛毛還以為外教是不讓他說話,其實,外教是說……NO.1和別人說話的時候如果對方說Don't tell me你可別理解錯了!他不是讓你別說話了而是對你的話表示懷疑!Don't tell me!字面意思:別告訴我!實際意思:我才不信呢!
  • 如何用英語講故事- 活用過去式 How to Tell a Story in English
    In this lesson, you can learn how to tell a story in English. Stories are powerful.在本節課程中,你會學到如何用英語講故事。故事非常具有力量。
  • 當別人說「I won't tell a soul」,千萬別信!
    讓別人答應不聲張,就是「don’t tell a soul」 ; 答應別人不聲張,「I won’t tell a soul」。Greg got the promotion, but don't tell a soul—the boss will officially announce it later today.
  • 「don’t spend it all in one place」不是指「別花在一個地方」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——don't spend it all in one place, 這個短語的含義不是指「別花在一個地方」,其正確的含義是:don't spend it all in one place 給某人錢
  • I don't buy it 可不是「我才不買呢!」
    take it" 日常生活中,那麼 " I don't buy it." I don't buy it.或是 "I don't buy your story"(我不相信你這一套);商品交易的過程本身是基於信任的基礎 ,buy 在俚語中有「相信」的意思 I don't buy your story . You've said that over a million times.我才不信你這一套, 你已經說過無數遍了。
  • Get out of my face.不是從臉上離開,這裡的face應為面前的意思
    get out of指的是「……離開」,my face指「我的臉」,不過這裡可以解釋為「我的面前、眼前」,整句表示「離開我的面前!是非常氣憤的一句話,通常是生氣到什麼都不想說時,才會爆出口的一句話。B I still need the $5 you owe me,or I don't have money for lunch.A 滾開!我現在心情很不好。B 我還是需要你把欠我的五美元還我,不然我沒錢吃午餐。
  • 「Don't sweat it」別理解成「別出汗」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——Don't sweat it, 這個短語的含義不是指「別出汗」,其正確的含義是:Don't sweat it 別擔心If you did your best
  • Don't take it too hard怎麼理解才對?事實上它指別太難過的意思
    take it hard當中的hard則是指「難受的」,整個習語表示「受到打擊而傷心或難受」看看老外聊天時怎麼用take it hard:Jack: Congratulations on the exhibit. It's really impressive.
  • 記住:Old school≠老學校、Old man≠老男人,真正的意思你絕對想不...
    那讓我想要成家了 Love lost, such a cost, 失去了愛人,如此沉重的代價 Give me things that don't get lost.
  • Promise don't come easy:承諾難許,但愛就是承諾
    《Promise don't come easy 》(承諾難許)是難得的一首檢討自己、自我批評而不是批評他人的歌,值得推薦一聽。這首歌是加拿大樂壇才女卡隆·南丁格爾(Caron Nightingale)創作的歌曲,2008年首發於她的錄音室專輯《Reflections》中。這首歌因被香港電視劇《創世紀》選為插曲而在國內流行,經常在電臺和卡拉OK被點播點唱。
  • 「別擔心、慢慢來」除了用「don't worry」,還有這些趣味表達!
    除此之外,大家常用的還有no hurry,don't worry,never mind等等。例句:Take it easy. A cup of hot coffee will make you feel better.你放鬆點,你喝杯熱咖啡就會感覺好些的。2、Take your time.這句短語有點類似於:請便,我不著急,按照你的時間來。
  • He is eating his heart out不是把心掏出來而是指因妒忌等而痛苦
    eat one's heart out因悲傷、嫉妒等情緒而受苦此短語是指內心被悲傷、憂慮、嫉妒等強烈的情緒佔據而感到痛苦,有如這些情緒在啃咬自己的內心。另外在炫耀時,若想讓對方嫉妒,就會用祈使句表現,例如,Eat your heart out!I won the prize.
  • 【高中英語單詞】Don't worry的口語用法
    如:   Don『t worry, darling, Daddy’s here. 別怕,親愛的,爸爸在這裡。   Don『t worry. We』ll find a way. 別發愁,我們會想出辦法來的。   2. 用於告訴對方不必做某事,意為:你不必……。
  • 老外愛說的口頭禪:「say」和「tell」的花式用法,你會說幾個?
    don't say.Say, How about dining out?嘿,出去吃怎麼樣?02Don't tell me.錯誤含義:別告訴我!I don’t have enough money to pay the bill.我沒足夠的錢支付帳單。Don’t tell me.你蒙誰呢。
  • 「stick your neck out」別理解成「把你的脖子伸出去」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——stick your neck out, 這個短語的含義不是指「把你的脖子伸出去」,其正確的含義是:stick your neck out 冒險
  • 寧桓宇《Don't tell mama》MV發布溫情獻歌母親
    12月6日,天娛旗下藝人寧桓宇新歌《Don't tell mama》MV溫情上線,MV此次創意採用漫畫彩繪的形式,以童真少年的視覺觀感表達對媽媽的愛,曲風輕快清新,搭配寧桓宇活力溫暖的聲線,給寒冷的冬季帶來了一絲溫度,色調溫和,旋律抓耳,感動滿滿。
  • 你還在用I don't know表達「我不知道」嗎?
    英文中常用I don't know「我不知道」來表示對某件事情的否定態度或某種做法的不認同觀點,這種表達可以最直接的體現主體的觀點,但是你還知道其他表達「不」的說法嗎?1.I have no idea.「我不知道/我沒有想法」——該句是藉助have加名詞的否定來構成的否定。其中的no經常用以否定名詞,在否定動詞時我們則用not。
  • Don't ask me, I just work here不是指「別問我,我剛來這工作」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——Don't ask me, I just work here, 這個短語的含義不是指「別問我,我剛來這工作」,其正確的含義是:Don't ask me, I
  • 老美怪用法,「I'm on the john」不是在約翰身上,而是指這件事
    別大驚小怪,我只不過是拉不出來而已(因此走不出衛生間)這裡的「make a big deal out of...」是指「大驚小怪」,與此相對應的還有「not a big deal」,意思是「不是什麼大事,沒什麼大不了的」。