Sweet and sour pork tenderloin is a favorite Cantonese dish in both America and China.
糖醋裡脊是一個美國和中國都喜歡的一道菜!
Adding a bit of pineapple gives it an extra sweet kick of flavor that anyone would enjoy.
在這道菜裡面加點兒菠蘿,會加上一點兒人們都會喜歡的那種甜甜的感覺。
tenderloin 就是「裡脊」的意思
但,loin 在英文中,就指得是:腰部
在西餐廳中,有一種牛排最昂貴
叫做「西冷牛排」 (sirloin steak)
其中,sirloin 就是上腰部位的肉
a kick of ... 看表面的意思
感覺應該是 「給他一腳的」
這個詞在口語中非常普遍
原因是因為英國人對足球的痴迷
kick off 本意為「開賽」
但英國人把它引申成為 「開場」、「開始」
Let's kick-off this class!
咱們開始上課吧!
比如 kick-start 本意為「重新踢開場球」
但英國人把它引申成為「重新再來」
The housing market needs a kick-start!
現在的房地產市場需要新的推動
再比如說,晨讀句中 a kick of
本意為「再加一腳球」
但是在實際的英文中
可以把它引申為 「再來一點兒」
"An extra sweet kick of..."
可以理解為:額外增添了……
如果想和小夥伴們一起入群朗讀
那就歡迎來到我們的晨讀群中
與2000位小夥伴共同打卡進步
添加我的小助手
她會邀請你到我們的晨讀群中
我們一起加油!