原來我們都是聽著日本歌曲長大的,這些歌都是翻唱自日本歌

2021-01-09 cao麗在家說娛樂

歡迎來到百家號:cao麗在家說娛樂,今天我們來看一看翻唱自日本的華語歌

可以說閣內的歌壇有很多的歌王天后甚至「歌神」,許多的天王大咖靠著自己的歌唱實力撐起了80、90年代的華語歌壇。一直以來,我以為華語樂壇那些個經典歌曲都是出自中國人自己的編曲的,後來才知道原來這麼多歌曲都是翻唱日本的,原來我們都是聽日本歌曲長大(其實我是抗拒的)這些歌曲是無論怎麼想都想不到是翻唱的呀。

部分翻唱歌曲

中國流行歌曲最早流行於上世紀70年代的港臺地區,而日本在50年代就有了較為成型的娛樂圈。70、80年代港臺地區很多藝人都到日本學習和發展,像鄧麗君,羅文、beyond樂隊(緬懷黃家駒)等都去過日本。所以回來以後大量有翻唱的,或是有日本製作人為他們製作的中日雙語的版本歌曲,比如鄧麗君的《何日君再來》之類的,而很多港臺藝人也在日本拜師。

也許有些人並不太了解哪些歌曲是改變的,小編搜查了很多的資料,也聽了很多老歌。我們就來看一看到底哪些被我們一直傳唱的歌曲是日語改編歌曲呢。

1.李克勤《紅日》——大事man《それが大事》

李克勤《紅日》

《紅日》可以說是粵語中的經典歌曲,曾經長期霸佔KTV榜首的歌曲。歌詞十分的勵志,而且節奏感很強,但是唯一比較難就是需要很大的肺活量。《紅日》這首歌不但有著廣泛的傳唱度,也是香港TVB電視劇《他來自天堂》的主題曲,無數男女被這首熱血激情的歌所打動。不過也許很多人都不知道《紅日》這首歌是日本「大事man」樂隊原創的,於1991年8月25日發行的單曲,詞曲皆由該團主唱立川俊之創作。而且銷售張數共180萬張,銷售業績為歷史第四位。李克勤的《夜半小夜曲》也是翻唱的日本歌手手河合奈保子的歌曲,還有很多就不列舉了,額...克勤哥你尷尬不?

2.王菲《容易受傷的女人》——中島美雪《口紅》

王菲《容易受傷的女人》

當年這首歌小編聽了很多遍,菲姐可以說在當年憑藉這一首歌橫掃了整個香港,奪得了無數的音樂獎項的金曲,進入了香港一線歌星的行列。萬萬沒有想到啊,這首經典之作也是翻唱自日本歌曲,原版《口紅》是日本傳奇女天后中島美雪在1979年11月21日發行的專輯《おかえりなさい 》中,不過王菲借他出了名,這也算是借花獻佛了,這首歌對王菲來說絕對是意義非凡了。

小編在這裡特地去搜索一下中島美雪,額.....原來日本天后的歌曲帶紅這麼多的中國歌手啊。

中島美雪

3.任賢齊《天涯》——中島美雪《竹の歌》

任賢齊《天涯》

要說任賢齊可以說覺得想到的是電視劇《笑傲江湖》了,而片尾曲《天涯》一直在小編的腦海裡不斷的浮現,歌詞可以說是十分的符合令狐衝的一生,那一句「夢中的夢中 夢中人的夢中」成為了十幾年的經典,這一波紅遍了大江南北的歌曲,雖然小編還是不願意承認,但是他確實是改編自中島美雪的《竹の歌》,由中島美雪作詞、作曲,首次出現於中島美雪的1995年的舞臺劇《夜會》,後於1999年收錄在專輯《日-Wings》。

4. 鄧麗君《漫步人知路》——中島美雪《ひとり上手》

鄧麗君《漫步人生路》

鄧麗君可以說是承載了一個時代的記憶的重量級人物,亞洲地區和全球華人社會極具影響力的臺灣歌唱家,然而就是這樣一個天后中的天后其實也翻唱過中島美雪的歌曲,鄧麗君粵語專輯《漫步人知路》根據日本創作女歌手中島美雪1980年發表的單曲《ひとり上手》改編。

小編也不再繼續一個個列舉啦,並不是說日本歌曲多麼好,只是就事論事,小編只是希望中國的流行音樂多點能夠流傳百世的原創歌曲,屬於我們自己的智慧財產權。

本文由百家號:cao麗在家說娛樂原創,轉載請註明百家號

相關焦點

  • 不看日本動漫不知道,原來中國這些經典歌曲,都是翻唱的日語歌
    有很多我們耳熟能詳的歌曲,其實原曲都來自於其他國家。今天就來和大家一起分享一下,原來很多經典的中文歌,原曲都在日本動漫中。中文版的歌詞改編的還是比較成功的,友情永遠都能夠觸動我們心中最柔軟的角落。《稍息立正站好》《稍息立正站好》翻唱自《おどるポンポコリン》,簡單來說《櫻桃小丸子》的中文版翻唱的日語版。
  • 不看日漫不知道,原來這些中文歌,都是翻唱自日語歌
    人們都說日本的音樂是相當牛的,但是很多不接觸日漫日劇或者日語歌的人可能並不知道這一點,但是有一首中文歌你肯定聽過,那就是《起風了》這首歌,聽過的人大多都被它優美的旋律吸引,但是大家不知道的事,其實這首歌是翻唱自日本歌手高橋優的《ヤキモチ》,而這首歌正是大火日劇《深夜食堂3》的片尾曲
  • 原來這些經典中文歌都翻唱自日語歌!扒一扒那些年翻唱的中文歌
    上世紀80/90年代是翻唱的第一個高峰時期80/90年代香港文化大發展,影視,歌曲,文學等產業都迎來了空前的浪潮,在歌曲方面商業化的運作需要快速地「生產」出作品,最好最有效的方式就是拿國外的作品進行填詞再創作,那時幾乎每個香港的歌星都有唱過翻唱歌曲,很多歌星的成名曲和主要代表作全部都是國外作品填詞。
  • 這些耳熟能詳的歌曲都被日本翻唱過,其中一首人盡皆知
    都說中島美雪(中島みゆき)養活了半個華語樂壇,早年有《千千闕歌》、《容易受傷的女人》,近幾年也有《起風了》等大熱歌曲,今時不同往日,其實,這些耳熟能詳的華語歌曲也被日本翻唱過。NO1:東風破第一首就是周董的東風破,被日本的和楽器バンド所翻唱,濃濃的中國風遇到日本的傳統旋律,聽上去也是別有一番滋味,除了這首《東風破》,周董的《花海》、《說了再見》等熱門歌曲,也被日本歌手翻唱過。
  • 兩個日本人,撐起華語樂壇二十年!原來我們從小聽日語歌長大
    華語樂壇如今已經開始走向沒落,在眾神打架的時代,成就了很多的歌手,歌壇的發展要先從香港樂壇開始說起,當年香港樂壇巔峰時期,好歌一大堆,但事實上華語樂壇發展是比較晚的,而且當年大多數的歌手成名作來自於翻唱,並且有兩位日本人簡直是撐起了華語樂壇的二十年,很多的歌曲都是從他們的歌翻過來的。
  • 兩個日本人,撐起華語樂壇二十年!原來我們從小聽日語歌長大!
    如果說起當下的華語樂壇明星,可能很多人在自己的心底都有不一樣的人選,不管是向華晨宇一般的新人,還是如周杰倫一般的天王偶像,可以說現在的國內樂壇通過幾十年的發展已經正式到了發力階段,新老交替之間也有更多活力明星的加入,但是很少有人知道,幾十年前的華語樂壇不僅在國內不出名,甚至於當時的很多作品都是翻唱了日本歌手的作品
  • 兩個日本人,竟撐起華語樂壇二十年!原來我們從小聽日語歌長大!
    華語樂壇起步是比較晚的,因此很多著名的天王或者天后,他們當初的成名作很多都是翻唱的外文歌曲。甚至直到現在,還有很多歌曲都是從外文歌曲填詞還有翻唱過來的,比如筷子兄弟的《老男孩》就是從日本歌手的歌曲翻唱而來的,甚至曾經有人說,華語樂壇是不存在的,兩位日本歌手撐起了大半個華語樂壇雖然我們覺得這些話太誇張了,甚至要極力反對這些話,但是我們不得不承認,確實,最初那些年,大熱的歌曲都是從日本歌手的歌曲翻唱而來的。
  • 一個日本歌手,70多首歌被華人歌手翻唱,養活了大半華語音樂圈
    一個日本歌手,有70多首歌曲被華人歌手翻唱,當發現小時候喜歡的那首歌,竟然也是翻唱時………相信很多人和我一樣,小時候很喜歡範瑋琪2014年發布的這首《最初的夢想》,陪伴著我們度過學生時代各種大考小考,那時候提起夢想,聽著這首歌,眼睛會發光。
  • 原來這些歌都是翻自日文歌,來看看有沒有你知道的
    這首歌對現如今壓力巨大,前途未卜的人們來說不僅唱出了他們的心聲,也從精神上為他們帶來很大的鼓舞。不得不說,這是改編得很成功的一首歌曲。《後來》是不少人的青春回憶,提到這首歌首先想到的就是奶茶劉若英。其實這也是根據日本歌曲改編而來的,日文原唱者是日本女子組合kiroro,歌名叫做《未來へ》。因為歌中未來的發音和後來很像,於是中文版的歌名乾脆也去做後來。
  • 原唱哭暈在廁所,翻唱火了的歌,網友:這些都是翻唱的?
    「歌是好歌,會不會火那就不知道了」其實也不是每一個歌手都那麼幸運,也不是每一首好歌都會紅。而很多紅起來的歌其實都是翻唱版本,而也正是這些翻唱,才能讓一些好歌進入大眾的視野。說散就散:前段時間《前任3》片尾曲讓袁婭維與這首歌火了起來,實際上這首歌原唱是98年出生的香港歌手陳詠桐(JC),比起袁婭維爵士範的演繹,這位小姑娘的演繹更豪放。雖然後來聽JC唱的更多,但是火起來還是因為袁婭維。起風了:突然爆紅的《起風了》原唱是日本歌手高橋優,經過「買辣椒也用券」的重新填詞翻唱以後迅速火爆各大平臺,翻唱中有很多直擊內心的歌詞也為它的火爆提供了條件。
  • 五首非常熟悉的中文歌曲,居然都是改編自日本歌曲
    中國的歌曲在於歌詞,而日本的歌曲更注重旋律。為什麼這麼說呢,本期就來給大家盤點那些非常熟悉的日本歌曲,看完你就明白了《後來》劉若英這首由劉若英演唱的《後來》,相信小夥伴們都聽過,「初聽不識曲中意,在聽已是曲中人」說的就是這首歌了。
  • 兩位日本歌手,在華語樂壇支撐二十年,原來我們聽的大多是日語歌
    許多歌手的成名曲有不少來自日語歌曲,再通過他們精心填詞翻唱而成。就連筷子兄弟的《父親》、《老男孩》等熟悉的親情老歌也是翻唱了日本歌手大橋卓彌的作品。以上便是日本歌手撐起華語樂壇二十多年之說。「依靠中島美雪的日語歌,養活了大半個華語樂壇。」這句話並不是空穴來風。翻唱她日語歌曲的歌手數之不盡,不局限於內地等地方,連歐美樂壇也是不斷地借鑑她的動聽歌曲。
  • 這些年日本翻唱的中文歌曲
    隨著祖國越來越強大,各種勢頭越來越猛,很多日本人開始翻唱中文歌曲。眾所周知,8、90年代港臺有大量明星翻唱日本歌曲,特別是中島みゆき(中島美雪),號稱養活了大半港臺藝人,甚至可以說很多藝人都是靠她紅起來的。
  • 這些歌原來都來自中島美雪!
    日本歌手MISIA演唱了《騎在銀龍背上》(銀の龍の背にって),有好多人才驚覺「啊,原來範瑋琪《最初的夢想》是翻唱啊」!沒錯,這首歌的原唱歌手,也是詞曲創作者,大名鼎鼎、如雷貫耳。甚至被某些人稱為「養育華語樂壇三十年的女人」。
  • 細數| 5首填詞翻唱的日本原曲的古風歌
    細數 | 5首填詞翻唱的日本原曲的古風歌是否有種情況?偶然間發現一些歌曲,居然跟古風歌調子一模一樣?好奇嗎?所以小編為大家科普一番,五首音調調十分相似的中文(日文)歌曲,不喜勿噴。1.皈依 | 月の明り -ファイナルファンタジーIV 愛のテーマ-由小曲兒 | 伊田恵美各自演唱,其中伊田恵美作為非專業人士,完美演繹出他所創作的曲子,直達聽眾的心靈,似乎這首歌就是為了創作給她唱一樣,無數人陶醉在她那治癒的聲音中。反看小曲兒,歌曲男版聽出了和尚的無奈,女版聽出了秀姑娘的傷心,有大徹大悟的感覺。各位道友不妨聽一下這兩首歌對比一番。2.
  • 原來這些歌,都來自東南亞?
    這些音樂工作者也包括受過專業西方音樂教育的菲律賓籍樂師,他們對香港當時的歌舞廳、電影配樂貢獻極大。原來這些歌,都來自東南亞?到後來鄧麗君唱紅的〈南海姑娘〉(1971,原唱為尤雅),都還能見到東南亞椰樹、碧海藍天、夕陽與熱情的姑娘。這些富有島嶼風情的歌曲被翻唱、被創作,也建構了一種的東南亞的印象。電影、電視劇、明星擁有廣大華裔人口的東南亞一直是臺港本地外最重要的市場。
  • 米希亞再一次打臉華語樂壇,我們被這些翻唱歌曲騙了20年!
    「這個米希亞為什麼老是翻唱別人的歌,先是翻唱劉若英的《後來》,又翻唱範瑋琪《最初的夢想》,現在連歌神張學友的《秋意濃》都敢翻唱了!」討論《歌手》這檔節目的時候,朋友對日本歌手米希亞嗤之以鼻,就不能唱日本歌手的原創歌曲?
  • 日本天后有多傳奇?王菲靠翻唱她的歌走紅
    驀然回首那個華語流行樂萌芽的年代,有很多火遍大江南北的旋律,其實在隔岸相鄰的日本,早有人盡皆知的傳唱時期。 幾乎所有人都是先聽到別人翻唱她的歌,再認識到中島美雪這個人。
  • 這些經典的熱門歌曲都是翻唱的,太讓人意外了…
    在生活中,相信我們每個人都有自己喜歡聽的歌,聽歌是一種精神上的享受,可以讓人放鬆心情,無聊或是難過了,都可以通過聽歌來尋求安慰。而優秀的歌曲,總能被很多人傳唱也會得到更多人的喜歡。不過,當有人告訴你很多優秀的熱門歌曲其實是翻唱的,你又會怎麼想呢?
  • 樸燦烈翻唱日本歌被罵,是真的做錯還是韓網友道德綁架?
    15日,EXO成員樸燦烈在自己的社交平臺發視頻,是他翻唱日本歌手米津玄師的《lemon》。發出後引來了眾多韓國網名的職責,他們紛紛表示:紀念韓國從日本殖民統治下獨立的光復節,為何翻唱日文歌曲?這樣的行為遭到了網民們的口誅筆伐。根據燦烈粉絲們的說法,就是當天他直播到很晚,很疲憊,所以根本沒有看時間。