「under one's belt」不是「在腰帶下」,真的意思差遠了

2021-01-11 騰訊網

我們都知道「belt

是生活中很常見的「腰帶」,

英語中也有很多與之相關的習語。

今天,小編就總結了一下,

快來學習一下吧~

點擊播放 GIF 0.0M

1. under one's belt

1. under one's belt

不要簡單地把這個短語理解為「在...腰帶下」,

它的實際意思是「經歷過;已獲得某物

I have been to many cities in my country under my belt this year.

我今年去了祖國的很多城市。

點擊播放 GIF 0.0M

2. hit...below the belt

2. hit...below the belt

這個短語可不是「打在腰部以下」,

其實,這個短語原指在拳擊中

違規地打擊對手腰帶以下的部位,

現在也用來指不公正地、

用卑劣的手段攻擊別人。

它的實際意思是「背後使壞

Someone hit Tom below the belt which made him upset these days.

有人在Tom背後使壞,這事兒讓他這幾天不太高興。

點擊播放 GIF 0.0M

3. tighten one’s belt

3. tighten one’s belt

它的字面意思是「勒緊腰帶」,

其實,實際意思與之類似,

節衣縮食,省吃儉用;勤儉過日子

Her father lost his job last week, so they need to tighten their belt now.

她父親上周失業了,所以他們現在需要省吃儉用了。

4. belt out

4. belt out

它的實際意思是

大聲用力唱、演奏

Many young people enjoy belting out this song.

很多年輕人都喜歡大聲地唱這首歌。

點擊播放 GIF 0.0M

最近微信又改版了,愛學習的小可愛們一定要把本帳號

設為「星標」「置頂」哦!

這樣就能第一時間找到我們,每天堅持學習啦!

設置「星標」或者「置頂」步驟

點擊播放 GIF 0.0M

————每日學英語————

可以在線查詞、翻譯、學習精彩英語短句、搜索海量英語學習資料

如果感覺有幫助,請留言和幫忙點讚,小編謝謝啦~

—— 分享新聞,還能獲得積分兌換好禮哦 ——

相關焦點

  • tighten one's belt是勒緊褲腰帶,那under one's belt是啥意思?
    「腰帶」我們都知道英文中的單詞是「belt」,那與belt相關的習語還有很多,下面大白就帶大家一起來看看。1、under one's belt既然是習語,那就不能將其翻譯成字面意思「在某某腰帶下」,真正意思是「經歷過,在以往的經歷中,已獲得某物」。
  • below是在下面,belt是皮帶,那below the belt是什麼意思?
    我們知道below有「在……下面」的意思,belt有「皮帶」的意思,那below the belt是什麼意思呢?below the belt的意思是「a remark is very insulting and unfair」,即「不正當,不正大光明」。這個習語源於拳擊。
  • 熟詞生義:「below the belt」不是指「在腰帶之下」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——below the belt, 這個短語的含義不是指「在腰帶之下」,其正確的含義是:below the belt 暗箭傷人的;不公正的We started to argue, and he hit below the
  • 你知道below the belt的意思嗎?
    生活中,我們在交流中會用到腰帶這個詞。那麼,用英語該怎麼表達呢?對,可以用belt表達。今天,我們就一起看一下belt的用法。首先,我們看一下belt做名詞的用法。1、He wore a belt with a large brass buckle.他繫著一條帶大銅扣的腰帶。這句話中belt的意思是腰帶、皮帶、褲帶。腰帶扣可以表達為a belt buckle。2、The turning disc is connected by a drive belt to an electric motor.轉盤由一根傳動帶與電機相連。
  • 「on one's back」可不是「在某人背上」,真的意思差遠了
    英語中也有很多與之相關的習語,快來學習一下吧~1. on one's backon one's back不要直接理解為「在某人背上」,這個短語的實際意思是「找...麻煩,挑...毛病」His wife is always on his back when
  • 「You have a big nose」不是說你「大鼻子」,意思差遠了!
    有些同學可能也十分不解have a big nose難道不是翻譯成「有個大鼻子」嗎?PS: 如果某人的鼻子真的很大,也可以用have a big nose,注意語境哦~under someone's noseunder someone's nose 意思是在某人眼皮底下例: I thought
  • 「under one's breath」別理解成「喘不過氣來」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——under one's breath, 這個短語的含義不是指「喘不過氣來」,其正確的含義是:under one's breath 耳語;輕聲地,低聲地
  • 「three-score」不是「三分」,真正的意思差遠了!
    如果不知道真正的意思,很容易被這些表達「騙到」哦。1.three-score三分(×)六十(√)three是3,score是分數,那這個three-score為什麼不是「三分」啊?名詞的「score」確實有分數的意思,但是它還有一個意思是二十!
  • 「pull one's leg」不是「拖後腿」的意思!理解錯就尷尬了!
    今天要和大家分享的口語表達是:pull one's leg.這個口語表達,可不是中文裡「拖後腿」的意思哦~!而是to kid, fool, or trick someone,就是「開某人的玩笑,愚弄某人」的意思。據說,以前的賊通常是兩人合夥搶劫的。一個人用手杖把人絆倒,另一個就趁機過去搶奪財物。
  • "show one's hand"不是"張開手"的意思嗎?
    「攤牌」,本意指「把手裡所有的牌擺在桌面上(lay one's cards on the table, reveal one's cards)」,後比喻「把事情的有關情況都向對方公開,表明自己的真實意圖」,與英語習語「show
  • under the weather 居然跟天氣無關!你知道是什麼意思嗎?
    最近的天氣變化總是讓人猝不及防,剛剛還天藍白雲,晴空萬裡,突然就電閃雷鳴,下起了暴雨。其實英語中,有許多習語都包含了與「天氣」有關的詞,就比如 under the weather看似跟天氣有關,但它真的是用來描述天氣的嗎?
  • eat one's word可不是食言的意思,那「食言」用英語怎麼說呢?
    eat有「吃」的意思,word有「言語」的意思,那食言是不是eat one's word呢?儘管eat有「吃」的意思,word有「言語」的意思,但是eat one's word可不是食言的意思。eat one's word的意思是「to admit that something you said before was wrong」,即「承認自己說錯了話,收回前言」。例句:Someday you'll eat your words.
  • 新品上市 | 被FlipBelt的運動腰帶刷屏了
    這條叫FlipBelt的運動腰帶來自美國科羅拉多州北美亞馬遜運動裝備類,運動腰包類暢銷產品   堪稱市場上5k/10k跑步出行的最佳腰包進駐REI,Target,Brookstone,Bed Bath & Beyond,Dick's sporting goods等北美大型連鎖商場。
  • Getting under someone's skin 激怒某人
    : How My Family Created the World's Most Dangerous Man" has sold more copies in its first week than her Uncle Donald's "The Art of the Deal" sold in 29 years - and Mary hopes that gets under his skin.
  • pull the wool over one's eyes不是拉毛線,而是「哄騙」的意思
    pull the wool over one's eyes字面意思是「在某人眼拉毛線,毛線遮擋住人的視線,就會讓人看不見事實,就會被騙,所以此習語引申為「欺騙某人;矇騙某人」。wool譯為「羊毛;毛線「,但在古英語中有「頭髮」的意思。
  • 「pull one's leg」不是拖後腿,「shake a leg」也不是抖腿!
    1、shake a legshake是「搖動、抖動、哆嗦」的意思,那shake a leg是不是就是我們常說的「抖腿」呢?當然不是,其實是用來催促旁人加快行動的,相當於我們常說的「hurry up」。需要注意的是不這個一般用於比較親密的人群中。例句:Shake a leg! They are already inpatient about waiting.
  • 「一帶一路」怎麼翻譯,the Belt and Road
    belt有四個意思:1)一條長帶子(通常用皮或布做的);2)傳輸帶;3)地帶;4)用皮帶抽打(名詞)咱們「一帶一路」中的「帶」表示「地帶」,故使用「belt」是正確的譯法。值得一提的是,很多媒體甚至是地方政府舉辦的論壇,在「一帶一路」的翻譯上,都使用了「one Belt and one Road」。
  • 美國習慣用語 Day~158 | a feeling in one's bones; a bone to pick
    Bone 在中文裡是什麼意思呢? Bone 就是骨頭。我們首先要給大家介紹的一個和 bone 有關的習慣用語是: To have a feeling in one's bones. To have a feeling 也就是有個感覺的意思。請大家不要誤會, to have a feeling in one's bones 並不是某人骨頭酸痛,感到不舒服。
  • 英語think on one's feet 的用法
    英語中,think on one’s feet 是一個很有趣的短語,實際上與腳卻沒有任何關係,它的意思是「快速反應」,表達一個人很聰明。今天我們通過幾個例句來學習一下。例句2:It determines how well you think on your feet.它決定了你思維有多敏捷。
  • pop one's cork 是彈出木塞的意思?
    pop one's cork 是彈出木塞的意思?Of course no! 當然不是咯!cork指瓶塞、軟木塞。想像一下電影裡那些開香檳酒的情形,是不是就能理解這個俚語啦pop one's cork用擬物的方法,形容某人暴跳如雷、怒不可言,所爆發的脾氣之大,就像一個高壓的酒瓶,一下把瓶塞都衝了出來。