「on one's back」可不是「在某人背上」,真的意思差遠了

2021-01-18 每日學英語

我們都知道「back」

是身體部位「背,背部」。

英語中也有很多與之相關的習語,

快來學習一下吧~

1. on one's back

on one's back

不要直接理解為「在某人背上」,

這個短語的實際意思是

「找...麻煩,挑...毛病」

His wife is always on his back when he comes home late.

他回家晚的時候,他的妻子總是找他麻煩。

2. turn one's back on someone

turn one's back on someone

不要按字面意思理解為

「背對著某人」,

其實「背對某人」,

也就是「不理睬某人;不給有困難的人任何幫助」之意。

She turned her back on me when I lost my job, so we are not friends anymore.

她在我失業的時候不肯幫忙,所以我們不再是朋友了。

3. get on one's back

get on one's back

這個短語的實際意思是

「對某人嘮嘮叨叨沒完」,

是不是讓你想起了妻子對丈夫的嘮叨、

媽媽對孩子的嘮叨式關心?

I know you are right, but please stop getting on my back so much.

我知道你是對的,但是請別總是嘮叨個沒完了。

4. pat on the back

pat on the back

「pat」是動詞「輕拍;愛撫」,

因而「輕拍背部」也就是

「鼓勵;表揚」之意。

Their teacher Linda always pats on the back for their achievements, so they all like her.

他們的老師Linda總是表揚他們的成績,所以他們都很喜歡她。

相關焦點

  • 英語詞彙:Eat one's hat可不是「吃掉某人的帽子」!
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文英語詞彙:Eat one's hat可不是「吃掉某人的帽子」!   第一個就是標題中提到的「eat one's hat」,它的意思不是「吃掉某人的帽子」,而表示「某人對自己堅信某事一定不會發生,如果說得不對,TA願意吃掉自己的帽子」。   ↓↓↓   Eat one's hat: Declare one's certainty that something will not happen or is untrue.
  • set back on one's feet是某人決心靠自己嗎?其實這個用語指復原
    set(sb.)back on one's feet復原。這個短語從字面上看,很容易聯想到靠自己站起來的意思,其實這是引自on one's feet的用法。on one's feet可以理解成「自立自強,重新站起來這個短語就是將此用法衍生至抽象概念,指「幫助某人復原至較好的狀態」。
  • 「under one's belt」不是「在腰帶下」,真的意思差遠了
    點擊播放 GIF 0.0M1. under one's belt1. under one's點擊播放 GIF 0.0M2. hit...below the belt2. hit...below the belt這個短語可不是
  • beat one's brains out不是狠狠地揍某人,而是絞盡腦汁的意思
    beat one's brains out絞盡腦汁。這個習語可不是在講要打爆某人的頭,而是形容一個人費盡心思去思考,用力到腦子都快擠出來了,也就是絞盡腦汁的意思。另外,想描述自己「太用力思考,以至於腦袋累了",可以說My brain is fried.
  • 美國俚語:Have a turkey on one's back什麼意思
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文美國俚語:Have a turkey on one's back什麼意思   感恩節在美國朋友家BOB家聚會。
  • 「pull one's leg」不是「拖後腿」的意思!理解錯就尷尬了!
    今天要和大家分享的口語表達是:pull one's leg.這個口語表達,可不是中文裡「拖後腿」的意思哦~!而是to kid, fool, or trick someone,就是「開某人的玩笑,愚弄某人」的意思。據說,以前的賊通常是兩人合夥搶劫的。一個人用手杖把人絆倒,另一個就趁機過去搶奪財物。
  • 美國 · 習慣用語|with one hand tied behind one's back
    就像英語中說的:with one hand tied behind one's back.With one hand tied behind one's back, 意思是把一隻手綁在背後,其實是指做某事非常熟練,輕而易舉。類似我們中文裡說的「我閉著眼睛都能做!」
  • 把kiss one's ass 翻譯成 親吻某人屁屁,老外表示羞死了...
    吻ass /æs/n. 屁股,驢子,蠢人kiss one's ass 難道是「親吻某人的屁股」?"Kiss one's ass"可不是字面理解的 「親吻屁股」。其實 kiss 在這裡的用法表達的意思是「諂媚的巴結某人、拍某人的馬屁」。
  • 「cry wolf」可不是「狼哭了」,真的意思差遠了
    今天,小編就總結了一些,快來學習一下吧~1. cry wolf千萬不要簡單地理解為「狼哭了」,這個短語的指的是「謊稱『狼來了』」(你是不是也想起了,小時候聽過的「狼來了」的故事呢~)實際意思是「虛張聲勢」The cry wolf of him indicates
  • 地道英語| flat on one's back:臥病在床
    我今天要教給大家的習慣用語,正好能夠恰如其分地形容這種情況: flat on one's back.大家都知道,flat是平的意思。Back是後背的意思。不言而喻,說一個人flat on his back就是「病得起不來床,臥病在床」的意思。比如說,我先生前一段時間就是flat on his back.
  • 「behind someone's back」「在某人背後」?玩躲貓貓嗎?
    begin to see the light這個習語的單詞都非常好理解,直譯為漢語就是「開始看到光了」,只看字面意思不好理解,但是我們仔細品味一下就會恍然大悟。「光」代表著「光明」,如果你從「一片混沌」之中看到「光明」,說明什麼?說明你「頓悟」了,那「開始看到光」呢?就是「開始明白了、開始懂了」,是不是非常形象?
  • tighten one's belt是勒緊褲腰帶,那under one's belt是啥意思?
    1、under one's belt既然是習語,那就不能將其翻譯成字面意思「在某某腰帶下」,真正意思是「經歷過,在以往的經歷中,已獲得某物」。例句:I have been to many cities in my country under my belt this year.我今年去了祖國的很多城市。
  • 「Monkey on your back」什麼意思呢?可不是「猴子爬在你背上」
    例句:(1)That huge credit card payment is a really monkey on his back.(2)His workload is like a monkey on his back. It's driving him nuts.
  • 你知道talk through one's hat是什麼意思嗎?
    今天我們一起來學習習語talk through one's hat,這句習語可不是「通過帽子講話」的意思,話不多說,讓我們開始吧!talk through one's hat的意思是「to talk about something without understanding what you are talking about」,即「信口開河,隨口亂說」。
  • 「pull one's leg」不是拖後腿,「shake a leg」也不是抖腿!
    Let's step on it.來吧, 大傢伙兒。讓我們趕快幹吧。(3)Look sharp!例句:Look sharp! We haven't much time to waste.趕快!我們沒多少時間可以浪費。(4)Get a move on!例句:Get a move on!
  • 美國習慣用語 Day~158 | a feeling in one's bones; a bone to pick
    Bone 在中文裡是什麼意思呢? Bone 就是骨頭。我們首先要給大家介紹的一個和 bone 有關的習慣用語是: To have a feeling in one's bones. To have a feeling 也就是有個感覺的意思。請大家不要誤會, to have a feeling in one's bones 並不是某人骨頭酸痛,感到不舒服。
  • lose one's shirt是什麼意思?可不是「襯衫丟了」!
    今天我們一起來學學習語lose one's shirt,話不多說,讓我們開始吧!lose one's shirt的意思是「to lose a lot of money, especially as a result of a bet」,即「(尤指因賭博而)輸得精光,失去所有的財產」。
  • 英語習語:Burn a hole in one’s pocket什麼意思?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文英語習語:Burn a hole in one’s pocket什麼意思?
  • 「three-score」不是「三分」,真正的意思差遠了!
    3.a nine day's wonder從字面上來看「a nine day's wonder」可以理解為「九天的奇蹟」,其實就是我們中文說的「曇花一現」,可以用來形容一時引起轟動但是很快就被遺忘的事物或人。He's no more than a nine day's wonder.
  • pop one's cork 是彈出木塞的意思?
    pop one's cork 是彈出木塞的意思?Of course no! 當然不是咯!cork指瓶塞、軟木塞。想像一下電影裡那些開香檳酒的情形,是不是就能理解這個俚語啦pop one's cork用擬物的方法,形容某人暴跳如雷、怒不可言,所爆發的脾氣之大,就像一個高壓的酒瓶,一下把瓶塞都衝了出來。